Текст книги "Книжные хроники Анимант Крамб"
Автор книги: Лин Рина
Жанры:
Городское фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 34 страниц)
Глава тридцать пятая, в которой мне было тяжело дышать
– Анимант, следи за своим подолом, – напомнила мне мама. Я закатила глаза. – И не закатывай глаза. Ты уже не ребенок, – продолжила она в том же тоне, и я, взяв за руку своего дядю, вышла из кареты.
Мой корсет неприятно давил мне на ребра, и я не могла понять, почему мама всегда должна была так туго зашнуровывать меня.
– Тогда не говори со мной, словно я один из них, – откликнулась я, сумев прозвучать при этом совершенно спокойно.
Моя мать озадаченно посмотрела на меня, пока я поправляла шарф и юбку своего платья.
– Ты стала такой взрослой, – внезапно произнесла она с некоторым благоговением, и теперь я удивленно смотрела на нее. Что сегодня нашло на нее?
– Давайте скорее зайдем внутрь, здесь, на улице, очень холодно, – бросила тетя Лиллиан, и мы согласились. Улица перед домом была расчищена от снега, и по ней было легко идти. В тусклом свете уличных фонарей вокруг нас повсюду сияли сверкающие кристаллы льда.
Из ярко освещенного дома до нас доносились приглушенные веселые голоса и музыка. Мы вошли в дом семьи Винтероглоу, в нем сегодня вечером был организован закрытый званый прием, на который я вчера согласилась пойти с мамой.
Но конечно, я не ожидала, что она возьмет и купит мне для этого еще одно платье. Темно-красное с золотыми вставками. То, в котором невозможно было дышать, если хочешь влезть в него. И ради такого хрупкого между нами перемирия я надела его без особого ропота. Я могла надеяться только на то, что на этом вечере меня никто не знал, потому что они с тетей нарядили меня, как выставочную куклу.
Дядя Альфред предложил руку и жене, и невестке, и с дамой с каждой стороны поднимался по ступенькам к входной двери, как франт. Он был в хорошем настроении и, кажется, чувствовал себя так же.
Я приподняла вышитый подол, который был тяжелее, чем должен был быть, и последовала за ними вверх по ступеням ко входной двери.
Мы постучали, и нас тотчас впустили, и строго одетый персонал забрал у нас пальто.
– Лиллиан, Альфред. Как я рада вас видеть, – женщина поздоровалась с моими дядей и тетей, коротко прижала Лиллиан к себе и одарила Альфреда доброжелательным кивком головы.
Она была примерно того же возраста, что и моя мать, у нее были золотистые, аккуратно уложенные волосы, на шее она носила бросающееся в глаза голубое украшение. Тетя Лиллиан обратилась к Джейн и ответила на радостное приветствие, которое, однако, показалось немного притворным.
– Это моя невестка, миссис Шарлотта Крамб, и моя племянница Анимант, – быстро представил нас дядя Альфред, и моя мать любезно сделала реверанс, но на нее практически не обратили внимания.
Джейн подошла прямо ко мне, протянула руки и улыбнулась мне так тепло, словно мы были старыми друзьями.
Мне сразу стало не по себе. Я была уверена, что никогда не встречалась с этой женщиной, и ее радостная реакция показалась мне очень преувеличенной.
– Как я рада познакомиться с вами, Анимант, – сказала она, обнимаясь со мной так же, как и с тетей. – Меня зовут Джейн Винтерглоу, и я так много слышала о вас, – заявила она.
Для меня все это было слишком. Слишком много восторженности, слишком много обожания и, самое главное, слишком много физического контакта.
– От кого? – весьма дерзко спросила я, когда она снова отпустила меня, и она рассмеялась так, словно я пошутила. Я была раздражена.
– От моего племянника, естественно. Он ни о ком, кроме вас, больше не говорит, – сказала она мне с заговорщической улыбкой, а затем повернула голову в сторону салона, не отпуская моих рук. – Уильям, посмотри, кто пришел! – воскликнула она, и довольно красивый господин ее возраста отошел от компании и подошел к нам. – Это Анимант Крамб, – с волнением произнесла миссис Винтерглоу, и мужчина тоже улыбнулся.
Я бы с удовольствием развернулась на месте и ушла. Для меня ситуация, когда все восхищались мной, как цирковым зверем, а я совершенно не понимала, что происходит, была неприятна. Кто этот упомянутый племянник, которому я уже хочу свернуть шею?
– Я мистер Винтерглоу, и я очень рад, что вы приняли наше приглашение и пришли, – сказал мужчина гораздо более официально, чем его жена, и протянул мне руку, как деловому партнеру.
Миссис Винтерглоу выпустила меня из своих лап, и я смущенно пожала большую руку своего собеседника.
Ища помощи, я оглянулась в поисках дяди, но он исчез в салоне вместе с двумя дамами. Эти трое просто бросили меня, и на мгновение я неприветливо поджала губы.
Но так и обстояли дела с семьей. Она всегда исчезала, когда в ней нуждались.
Но тут в дверном проеме появилось совсем другое лицо, на которое я, собственно, и не рассчитывала, и ледяная дрожь пробежала по моей спине. Это был мистер Бойль. И он целенаправленно шел ко мне.
Я отдернула руку от мистера Винтерглоу и испуганно отступила на шаг.
– Добрый вечер, мисс Крамб, – произнес он с очаровательной улыбкой на губах и блеском в глазах.
Я не знала, что мне нужно было сказать. Я не знала, что должна была чувствовать. Но медленно ситуация начала проясняться. Он, должно быть, был племянником Винтерглоу, и, конечно, он рассказывал им обо мне.
– Извините навязчивость моих родственников. Похоже, кто-то не смог сдержаться, – сказал он, посмотрев на свою тетю, которую он окинул почти предостерегающим взглядом. Ему, казалось, было неловко, что она так на меня набросилась, и он жестом пригласил меня войти в салон. Я с радостью приняла это приглашение, хотя и не подумала бы, что в ближайшее время добровольно соглашусь на присутствие рядом с собой мистера Бойля.
Глаза мистера и миссис Винтерглоу проследили за нами. Мне совсем не хотелось представлять, что сейчас происходило в их головах.
Мистер Бойль принес мне бокал с пуншем, и мы по иронии судьбы снова оказались у камина, где я смотрела в огонь, а он спокойно прислонился к карнизу.
В комнате было много людей, которых я не знала и с которыми не хотела знакомиться. К счастью, салон был достаточно большим, и поэтому я не чувствовала себя стесненной таким количеством присутствующих.
– Как вы поживаете, мисс Крамб? – весьма непринужденно спросил он. Как он мог стоять рядом со мной, приветливо улыбаться и делать вид, что между нами ничего не произошло?
– Неплохо, – ответила я, понимая, что не могла разглашать большего. Что я должна ему сказать? Что мои последние дни были бурными из-за того, что я влюбилась в своего начальника, напилась с его братьями, а затем погрузилась в проблемы, меняющие жизнь моего брата? Конечно же, нет!
– А вы? – вырвалось из моих уст прежде, чем я поняла, что вообще сказала.
Мистер Бойль взглянул на меня, кашлянул, а затем сделал глоток из своего бокала.
Я действительно была самым бесчувственным человеком во всей южной Англии.
– У меня тоже все в порядке, – сказал он, что меня удивило, но он прозвучал искренне. – Я несколько дней боролся с собой, но принял решение, которое меня приободрило, – признался он, пока я все сильнее сжимала свой бокал с пуншем, из которого я еще не сделала ни одного глотка и не собиралась.
По крайней мере, в ближайшее время мне хотелось держаться подальше от алкоголя.
– В прошлом я был слишком напористым и уверенным в себе. Кроме того, я неправильно расценил то, что вы ясно дали мне понять, – рассказывал он, и у меня в животе начал завязываться узел. Чувство вины снова охватило меня, я вспомнила свой грубый отказ на балу и неприятную ссору, которая произошла между нами в прошлый понедельник. Ничем из этого я особо не гордилась. Но меня немного успокоило то, что мистер Бойль, похоже, понял мою точку зрения.
– Но этой ошибки я больше не повторю. И в следующий раз я поступлю умнее, – продолжил он, посмотрев мне прямо в глаза, чтобы у меня не осталось никаких сомнений, что под следующим разом он все еще понимает меня, а не другую девушку.
Мой пульс ускорился, и я почувствовала, как мне стало сложнее дышать в слишком тугом корсете. Я не могла в это поверить. Я думала, что он сдался, что он понял, что между нами ничего не будет, и обратился к другим девушкам.
Но по-видимому, процесс охлаждения чувств оказался не таким простым, как я предполагала. Мистер Бойль еще не закончил со мной. И, хотя его серьезность не отказываться от меня при первой же неприятности оказывала ему честь, это только усложняло мне жизнь.
– Мистер Бойль, я прошу вас, – начала я, и мистер Бойль взял меня за руку, чтобы прервать.
– Ничего из того, что вы мне скажете, не переубедит меня оставить борьбу за свои цели. А теперь давайте просто насладимся вечером и не будем дальше говорить о таких серьезных вещах, – произнес он, улыбаясь той неотразимой улыбкой, которая поначалу так привлекла меня, и мягко положил руку мне на спину, чтобы пройти к свободному дивану.
Я вздохнула про себя и даже почувствовала, как гнев понемногу поднимается во мне. Я знала, что мистер Бойль имел в виду только хорошее, но меня беспокоило, что он ухитрился так просто отбросить эту тему. Я еще не закончила, и он это прекрасно знал.
Он просто не хотел еще раз услышать, что я все еще отвергала его, и я могла понять, что это причинит ему боль. Но мне не нравилось, что меня заставили замолчать, и меня удивляло, что это сделал он. Мистер Бойль не раз подчеркивал, что ценил в женщине свободомыслие. Однако мне показалось, что он, возможно, не задумывался над тем, что именно означали эти слова.
Я села на маленький диванчик и задрапировала юбку так, чтобы мистеру Бойлю пришлось держаться на некотором расстоянии.
– Вы прекрасно выглядите сегодня, – сказал он мне, этот комплимент только сделал меня еще более раздраженной. – Хотя вы говорили, что не любите надевать красное, это платье вам необычайно идет, – продолжил он, и я выдавила из себя улыбку, которая, возможно, выглядела немного иронично.
– Да, не правда ли? – произнесла я. – Оно поистине захватывает дух, – добавила я, тем самым больше намекая на шнуровку моего корсета, чем на само платье. – Моя мама любезно купила мне его.
По крайней мере, сейчас он должен был заметить, что мои слова нельзя воспринимать всерьез, но его взгляд был слишком сконцентрирован на мне, чтобы он это заметил. Он буквально был очарован мной, и я спрашивала себя, что он вообще нашел во мне такого привлекательного.
В прошлом я всегда вела себя любезно и даже мило в его присутствии. Я улыбалась и флиртовала, я испытывала себя и была увлечена его обаянием. Но в действительности я не была таким человеком, или была?
Я была хитрой, любопытной, очень любила возражать, когда-то что-то мне мешало, и использовала вежливость как инструмент, чтобы заставить людей поверить в то, что я хотела. Если присмотреться, я была малопривлекательной личностью, и мистер Бойль просто восторгался мной, потому что еще не видел стольких сторон моего характера.
Он начал рассказывать мне забавные истории своих последних дней, и я слушала его вполуха. Слишком уж меня занимал вопрос, как выглядела та Анимант, которую он вообразил в своей голове. Были ли мы в действительности похожи.
Уверена, она была милее меня. И покладистее. И ей нравились вечерние мероприятия.
Я кивнула в ответ на то, что говорил мистер Бойль, поставила свой бокал с пуншем на маленький столик позади себя, чтобы не испытывать соблазна его выпить, и отчаянно желала, чтобы у меня была с собой книга.
Очарование улетучилось. Мистер Бойль стал одним из многих молодых людей, которые, хотя и были обаятельны и красивы, но которых я могла видеть насквозь.
И я даже не могла сказать, что мне было бы приятно, если бы мы стали друзьями. Потому что после того, как он объявил мне бой, разговор с ним для меня всегда будет приобретать оттенок борьбы.
Все стало таким сложным, хотя нам всегда было легко друг с другом.
Не так, как с мистером Ридом. С ним с самого начала все было сложно, и видеть его насквозь было невозможно, потому что в его сознании царил тот же хаос, что и раньше в его кабинете. А в его голове, к сожалению, я не могла так просто убраться.
Он был похож на загадку, которую нужно разгадать, на тайну, которую я хотела изучить, и, независимо от того, сколько времени у меня уйдет на это, я никогда не смогу понять его полностью.
Мои мысли продолжали блуждать, оставаясь с мистером Ридом. Я подумала о его темных глазах, упрямо сжатых губах, что, не делало его непривлекательным, а только побуждало разгадать эту загадку. Я подумала о его манере говорить обо всем честно в лицо и все же держать правду при себе.
Он сводил меня с ума, и я была просто без ума от него.
– О, мистер Грэхэм садится за рояль. – Изменившийся голос мистера Бойля вернул меня к реальности, и я проследила за его взглядом, направленным на черный лакированный инструмент. – Он поистине одаренный пианист. Я убежден, что моя тетя просто приглашает его каждый раз, чтобы он играл для нас, – пошутил он, и я улыбнулась, чтобы угодить ему.
Но на самом деле я чувствовала себя некомфортно.
И я не хотела и не могла оставить это в покое. Я должна была еще раз поднять тему, которую мистер Бойль так легко прервал.
Возможно, я не смогу изменить его мнение на этот счет. Но по крайней мере, он узнает мое.
– Мистер Бойль, – твердым голосом произнесла я, и он удивленно посмотрел на меня.
– Да?
Я взглянула в его янтарные глаза, которые смотрели на меня с такой надеждой, что мне было физически больно продолжать.
– Вы должны прекратить это, – начала я, уклоняясь от его взгляда. – Вы не можете делать вид, что между нами ничего не произошло.
Раздались первые звуки знакомого произведения для фортепиано, и мне пришлось понизить голос, чтобы не слишком привлекать внимание. Все разговоры вокруг нас стихли, и я почувствовала себя еще более глупо, чем раньше.
– Как вы можете всерьез придерживаться этого? – спросила я его, не ожидая ответа.
Но я все равно получила его.
– Как я не могу? Каким бы мужчиной я был, если бы моя любовь так легко прошла, – прошептал он мне, стараясь произнести это дружелюбно. Но его поза застыла, руки сжались в кулаки.
– Но это не подходит нам, – попыталась я объяснить, раздражаясь на его неблагоразумность.
Однако он покачал головой.
– Это вздор, – категорически возразил он мне, и я могла бы сказать ему, что он прямо сейчас снова попытается отвлечь меня от разговора на эту тему.
Но на этот раз ему это не удастся.
– Это не так. Вы, возможно, думаете, что знаете, чего хотите. Но на самом деле это не то, чего вы от меня ожидаете, – резко ответила я, и губы мистера Бойля примирительно изогнулись, что сейчас мне совершенно не было нужно.
– Вы не хотите просто послушать рояль? – поинтересовался он, и во мне что-то взорвалось.
– Нет, я не хочу! – сказала я слишком громко и с такой ожесточенностью, что бедный мистер Грэхэм сбился, и все присутствующие в комнате уставились на меня.
Я бы предпочла умереть на месте. Но мой гнев заставил меня просто встать с маленького дивана и выбежать из комнаты. Я и сама знала, как глупо сейчас себя повела, как мало зрелости проявила, и все же в тот момент мне казалось, что это было правильно.
Мистер Бойль вышел за мной в холл, и кто-то закрыл за нами дверь в салон, где возобновилась игра на рояле.
– Анимант, – произнес мистер Бойль, и я демонстративно скрестила руки на груди.
Я не хотела, чтобы он называл меня по имени.
– Вы думаете, вы хотите быть со свободомыслящей женщиной, – плавно добавила я к тому, что говорила до этого, чтобы не дать ему возможности одурачить меня своей любезностью. – Но если эта женщина не хочет быть с вами, вы не принимаете ее слова во внимание, – бросила я, и он, казалось, был перегружен ситуацией. Что меня мало беспокоило, потому что так он не мог меня перебить. – Вы ищете девушку, которая будет восторгаться вместе с вами зваными вечерами, посещать балы и будет рада обществу других людей. Но я не такая, – попыталась объяснить я, на что он покачал головой, словно хотел воспрепятствовать моим словам. – Предположим, что вы останетесь настойчивы, и я когда-нибудь поддамся вашим ухаживаниям, мы поженимся и вместе станем до смерти несчастными, – пророчила я ему, и он измученно прикрыл глаза.
Было больно видеть его таким. Моя грудь сжалась, живот наполнился камнями. Я не хотела причинять ему такую боль, он всегда был так мил со мной. Но если позволить ему продолжать верить в его же заблуждение, это в конечном итоге навредит ему гораздо больше.
Потому что это разъедало бы меня при каждой нашей встрече.
– Я буду следовать своей природе и уединюсь со своими книгами, а вы будете гибнуть от того, что я никогда вас не полюблю, как вы этого заслуживаете! – решительно закончила я, чувствуя, что давление в моей голове усиливается. Еще несколько минут, и у меня снова будет болеть голова.
– Почему вы такая… – вновь взглянул на меня мистер Бойль и так отчетливо сглотнул, что его кадык подпрыгнул. – Такая…
– Отвратительная? – предложила я ему, желая где-нибудь присесть. Корсет убивал меня. – Потому что я такая. Я такая! И я не знаю, способна ли измениться, – призналась я, и мне стало почти грустно от того, что пришлось сказать подобное.
– Быть может, вы правы, – глухим голосом откликнулся мистер Бойль, сломленный и не поверивший ни одному своему слову.
Внезапно дверь в салон распахнулась, и мама бросилась к нам в холл. О нет, она действительно была последним человеком, которого я хотела сейчас видеть.
Дядя Альфред проследовал за ней и тихо прикрыл за собой дверь.
– Что здесь происходит? – с волнением вырвалось из уст моей матери, и в ее голосе слышался страх.
Я не ответила, стараясь не смотреть на нее и глядя только на мистера Бойля, который так же смотрел на меня в ответ. Он тоже молчал, но его глаза говорили больше тысячи слов.
– Твой крик слышно в салоне. Что на тебя нашло? – потребовала ответа мать, и я отвела взгляд. Я видела все, что мне нужно было знать.
– Я хочу домой, – только сказала я, понимая, что я ужасный человек. Такой ужасный, что мистер Бойль был убежден, что такая, как я, не заслуживала любви.
И он был прав.
Глава тридцать шестая, в которой моя мама смеялась
Я проснулась, когда услышала шаги в коридоре, и мне потребовалось время, прежде чем я поняла, где находилась. Все-таки комната была мне знакома, и, узнав голос матери, я поняла, что была в доме дяди.
Мы вернулись домой на карете, после того как я потребовала покинуть салон Винтерглоу как можно скорее.
Тетя Лиллиан наверняка раз десять извинилась перед миссис Винтерглоу за наш столь ранний отъезд, а та только понимающе улыбалась и бросала на меня и племянника жалостливые взгляды.
Я чувствовала себя несчастной до глубины души, когда дядя помог мне сесть в карету, и я опустилась на мягкое сиденье.
Мать попыталась расспросить меня, чтобы понять, что произошло, но тетя Лиллиан вмешалась и предложила обсудить все это завтра утром.
Удовлетворенная этим, мать села рядом со мной и успокаивающе держала меня за руку, пока мы молча ехали домой.
У нас забрали пальто, и я, быстро извинившись, сразу же исчезла в комнате для гостей наверху.
Ощущение, что я сделала что-то ужасное, преследовало меня, сжимало сердце, а в голове уже не осталось логических мыслей. Я сорвала с себя красное платье, и ткань поддалась под моей грубой хваткой, шов на лифе разошелся.
Все же это слишком хорошо соответствовало моему настроению, и поэтому я оставила платье лежать на полу, сняла слишком тугой корсет и наконец смогла вздохнуть свободно.
Я слишком быстро заполнила воздухом легкие и дышала, пока у меня не закружилась голова, а затем свернулась калачиком на кровати.
Этот вечер обессилил меня сильнее, чем должен был, и я знала почему. Я могла бы утверждать, что это из-за мистера Бойля и его разбитого сердца. Но это была бы только половина правды.
Потому что на самом деле меня сломал взгляд, которым он посмотрел на меня в последний раз. В нем были разочарование, гнев и боль и, что самое ужасное: презрение. Потому что он увидел, какая я на самом деле.
Неуверенность в себе грызла меня, и я пряталась под одеялом, пока наконец не заснула.
В дверь постучали, и я, моргнув, вернулась в реальность.
– Я проснулась, – крикнула я заспанным голосом, изо всех сил стараясь сесть на подушках.
Ручка двери очень медленно опустилась, и моя мать заглянула через щель в двери.
– Доброе утро, моя дорогая, – произнесла она со всей нежностью, которую могли иметь только матери, и толкнула дверь бедром, чтобы войти через дверь с подносом.
Она поставила его на прикроватную тумбочку и села на край кровати.
На подносе стоял чайник с чаем, чашка и маленькая тарелка с песочным печеньем.
– Как ты? – спросила она, и я обратила свой взгляд на нее. Ее лицо выражало некоторое внимание, как будто она чего-то от меня ожидала.
Мне также показалось странным, что она была со мной так дружелюбна. Не то чтобы моя мать не могла быть дружелюбной. Но она берегла эту особую внимательность и заботу для определенных моментов. Когда я болела, или когда она должна была сказать мне, что нужно застрелить мою собаку.
– Я не знаю. Хорошо? Растерянно? – сказала я правду, и она кивнула.
– Не хочешь рассказать мне, что произошло вчера? – спросила она, и я видела, что она рассчитывала на то, что я скажу «нет».
В прошлом я редко посвящала мать в свою жизнь. Я не любила говорить о чувствах, и большинство вещей предпочитала держать в себе, чем доверить их кому-то. К тому же в этот момент я поняла, что до сих пор не видела в матери достойного собеседника.
Я всегда низко ее оценивала, потому что знала гораздо больше, чем она. Но сейчас, когда я сидела здесь и больше не понимала жизнь, все мои знания тоже были бесполезными. Они не сделали меня лучше и не сделали меня похожей на людей, знающих жизнь.
Я была не лучше ее, она не была глупой. Если речь шла о чувствах, она со всем своим опытом опередила меня, и мне, конечно, хорошо бы спросить у нее совета в этой ситуации.
– Мистер Бойль признался мне, что намерен продолжить бороться за меня, – вырвалось из моих уст, и глаза моей матери расширились. Я видела, как сильно она сдерживается, чтобы тут же не начать меня уговаривать, не дать этому шансу ускользнуть. Но она казалась достаточно чувствительной, чтобы знать, что ей нужно дать мне свободу самой составить свое мнение об этом. Это было так непривычно для нее, и я отдала ей должное.
– Я чувствовала, что меня застали врасплох, – повторила я то, что произошло вчера, и еще раз переосмыслила это. – Потому что я уже четко сказала, что не люблю его. Но он не принял это решение. – Я вздохнула, вспоминая свою злость и желание все прояснить. Вчера я была уверена, что действовала правильно. Сегодня мне стало очень стыдно за свое поведение.
– Я повела себя по-детски и накричала на него, потому что он не хотел понимать, что связь между нами закончится плохо. – Я неосознанно прикусила нижнюю губу.
– Ты в этом уверена? – спросила мать, сложив руки на коленях.
– Да, уверена, – ответила я, радуясь осознанию хотя бы этого факта. Как бы я ни запуталась, я точно знала, как поступить с мистером Бойлем. Я не хотела быть с ним, и это никогда не изменится. Это решение не зависело от чувств, которые я питала к мистеру Риду.
Моя мать вновь глубоко и громко вздохнула, и я поняла, что она думает. Она внутренне попрощалась с прекрасной свадьбой, которую уже распланировала для нас с мистером Бойлем, и строила планы на все остальные неудачные попытки сводничества.
– Я должна признаться, что последнюю неделю была очень разочарована. Ты никогда не проявляла такой привязанности к какому-либо мужчине, как к мистеру Бойлю, – по-деловому начала мать.
Такая откровенность, с которой мы только что столкнулись, была новой для нас обеих, и это действительно было хорошо.
– Я думала, что он тот самый. Мужчина, который сделал бы тебя счастливой, – продолжила она, и в ее голосе появилась легкая мечтательность. Но затем она покачала головой, и желание в ней погасло. – Но после того, как я полночи просидела с твоей тетей у камина и она рассказала, как себя чувствует девушка, когда встречает мужчину, а потом замечает, что он не тот, я кое-что поняла, – объяснила она, к моему большому удивлению. Я словно оцепенела и с нетерпением ждала, что за этим последует. – Например, что мы еще более разные, чем я всегда думала. И что я, наверное, была той девушкой, которая могла отдать свое сердце очень быстро, – произнесла она, слегка пристыженно глядя на свои руки. – Твой отец был первым мужчиной, который начал ухаживать за мной, и я буквально сразу же упала ему в объятия. Не пойми меня неправильно, я люблю твоего отца, – заверила она меня и одарила меня робкой улыбкой. – Но я поняла, что никогда в своей жизни не была особо привередливой. – Она сделала паузу, казалось, не зная, куда деть руки, и потому потянулась к чайнику, чтобы налить мне чай. – Не такой, как ты, моя дорогая, – добавила она, и теперь пришлось вздохнуть мне.
Такая честность чуть не убила меня, и в то же время я задалась вопросом, почему мы не завели этот разговор много лет назад.
– Я не привередлива, мама. Я просто неудачница, – выдавила я то, что давило мне на грудь со вчерашнего дня, наблюдая, как темный чай льется из чайника в чашку. Я сглотнула комок, образовавшийся у меня в горле, одновременно проклиная свою зацикленность на том, чтобы сидеть здесь и жалеть себя. Как можно было быть такой жалкой?
– Ох, Ани, это неправда, – отругала меня мать, и решительно поставила чайник обратно на поднос. – Ты не неудачница. Ты просто немного сложная, – объяснила она. – По крайней мере, сложная для меня, – добавила она, взяла чашку и всучила ее мне в руки.
Я пораженно моргнула, а мама неопределенно пожала плечами.
– Но что я знаю, – невозмутимо сказала она. – Я за свою жизнь не прочитала больше пяти книг, – пошутила она, взмахнув руками в воздухе, и одарила меня лукавой улыбкой.
Хотя я все еще не разобралась в себе, я рассмеялась над этим, и моя мама смеялась вместе со мной.








