355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лавейл Спенсер » Горькая сладость » Текст книги (страница 14)
Горькая сладость
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:46

Текст книги "Горькая сладость"


Автор книги: Лавейл Спенсер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)

– А твой отец делает удивительно вкусные сандвичи. Скажи ему, что они мне очень нравятся.

– Хорошо, скажу.

Мэгги забралась в свой «линкольн», но не сразу тронулась с места: Эрик стоял у открытой дверцы, опираясь на нее локтями. Глядя на него снизу вверх, Мэгги думала о том, что никогда не встречала мужчин с такими прекрасными синими глазами. Пауза затянулась – они не знали, что сказать друг другу.

А Эрик думал о том, что Мэгги по-прежнему необыкновенно хороша, и ее любимый розовый цвет идет ей так же, как и во времена далекой юности.

– Смотри, Датч пришел, тебе пора приниматься за работу.

– А? Да. Будь внимательна на дороге.

– Ты тоже.

– Пока, – сказал Эрик и захлопнул дверцу машины.

Он отступил на тротуар, подождал, когда Мэгги повернет ключ зажигания и машина тронется с места, и махнул на прощание рукой в перчатке.


Вечером на кухне Мэгги достала пакет молока, раскрыла его и стала смотреть, как белая жидкость, пенясь, наполняет кружку, и вдруг перед глазами появился образ Эрика: резко очерченный, задранный кверху подбородок, белокурые волосы на фоне деревянной стены магазина, полуприкрытые синие глаза, движения кадыка, сопровождающие каждый глоток молока, губы, прижатые к отверстию вот в этом самом пакете. Мэгги провела пальцами по надорванному краю пакета.

Усилием воли она вытеснила образ Эрика из своих мыслей, решительно наполнила кружку до краев и убрала пакет в холодильник, громко хлопнув дверцей.

Он женат,

Он несчастен.

Не оправдывай себя, Мэгги.

Что это за жена, которая отказывается иметь детей от собственного мужа?

Ты осуждаешь других, выслушав только одну сторону.

Но мне жаль его.

Прекрасно. Жалей себе сколько хочешь, но держись от него подальше.


Так она уговаривала себя несколько дней, пока из торговой палаты не пришло приглашение на завтрак. Женское чутье подсказывало Мэгги, что лучше избегать встреч с Эриком Сиверсоном, но как деловая женщина она понимала, что ей необходимо стать членом этой организации и получше познакомиться с ее участниками. Рыбачья бухта – небольшой городок, и их содействие может способствовать развитию ее бизнеса. Раз уж она решила поселиться именно здесь, надо обзаводиться друзьями. А что может быть лучше для знакомства, чем деловой завтрак! Что же касается встречи с Эриком, то кто посмеет упрекнуть их в том, что они делают это специально, – на таких завтраках присутствуют чуть ли не все деловые люди города.

Во вторник, когда должен был состояться завтрак, Мэгги встала пораньше, приняла ванну, надела зеленые шерстяные брюки и белоснежный свитер. Она выбрала тонкое дорогое ожерелье из драгоценных камней, но тут же передумала и заменила его золотой цепочкой, которой, впрочем, тоже осталась недовольна. Наконец она остановилась на золотых часах-медальоне и серьгах в виде тонких золотых колечек.

Уложив волосы и накрасившись, Мэгги подушилась и внимательно оглядела себя в зеркале.

Ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?

Я собираюсь пойти на официальный деловой завтрак.

Нет, ты наряжаешься для свидания с Эриком Сивер-соном.

Нет!

Сколько раз, с тех пор как ты переехала в Рыбачью бухту, ты красила ресницы, подводила глаза и пользовалась духами ? Раза два, не больше.

Но ведь я не надела ничего розового.

Да, это очень существенно!

С раздражением погасив свет, Мэгги решительно вышла из ванной.


По дороге в ресторан она вдруг поняла, как много в этом городе напоминает ей об Эрике Сиверсоне. В холодном, как сталь, сером утреннем свете на Мэйн-стрит сверкали праздничные гирлянды, которые развесил Эрик. Глядя на церковь, Мэгги вспомнила, как они впервые внимательно изучали друг друга в день свадьбы Гари Идельбаха. А вот на этой скамейке возле магазина они вместе завтракали.

Увидев пикап Эрика, Мэгги покраснела, а сердце ее заколотилось, будто все происходило много лет назад, когда она была влюблена. Только дурак не понял бы, что так женщина волнуется перед свиданием.

Мэгги сразу заметила Эрика среди двух десятков людей, стоявших в зале «Лакомки» у входа, и по тому, как еще больше заколотилось сердце, поняла, что надо сделать все, чтобы избежать встречи с ним наедине. На нем были серые брюки, белая рубашка с открытым воротом и блекло-голубая спортивная куртка. Он стоял в противоположном конце зала и с кем-то беседовал. Его светлые волосы были тщательно причесаны, в руках он держал какие-то бумаги, о которых, видимо, и говорил. Когда Мэгги вошла, он тут же поднял глаза, будто некий чувствительный датчик подсказал ему, что она уже здесь. Эрик улыбнулся и направился к ней.

– Как я рад, что ты пришла!

Он крепко, по-мужски пожал ей руку, вполне нейтрально, не задержав ни на секунду. И все же это прикосновение ошарашило Мэгги.

– Ты стал носить очки, – заметила она с улыбкой.

В очках он выглядел немного чужим, и в какой-то момент Мэгги показалось, что перед ней незнакомый человек, которого она видит первый раз в жизни.

– Ах, очки...

Тонкая золотая полоска на переносице удерживала стекла, которые только усиливали синеву его необыкновенных глаз.

– Они мне нужны для чтения. А у тебя новый костюм, – в свою очередь отметил Эрик, отступая назад и рассматривая Мэгги.

– Нет, он не новый.

– А я ожидал, что ты наденешь розовый, – сказал Эрик, помогая Мэгги снять пальто. – Ты же всегда носила все розовое.

Она испуганно оглянулась через плечо, понимая, что сколько бы здесь ни было людей и какой бы деловой ни была эта встреча, нет никакой гарантии, что отношения между ней и Эриком будут ровными, поскольку его слова поднимали в ее душе целые пласты воспоминаний, которые будоражили и сметали все вокруг. Нет, он не был чужим. Это все тот же человек, который когда-то дарил ей розовые безделушки, который однажды сказал ей, что первой у них родится девочка и что они оклеят детскую комнату розовыми обоями.

– Я думала, ты давно об этом забыл.

– Забыл, а потом вспомнил, когда с высоты увидел, как ты идешь на почту в своей розовой куртке. Я много что вспомнил из нашего далекого прошлого.

– Эрик...

– Подожди, я повешу твое пальто и тут же вернусь.

Он направился к гардеробу, оставив после себя тонкий запах одеколона после бритья, а смущенная, растерянная женщина с восхищением смотрела на широкие плечи мужчины, относившего ее пальто.

Эрик вернулся и, взяв Мэгги под локоть, сказал:

– Пойдем, я познакомлю тебя с членами торговой палаты.

Если Мэгги и ожидала, что он напустит на себя безразличный вид, то сильно ошиблась, поскольку он явно хотел подчеркнуть, что она – особый гость, которого он с удовольствием готов представить всем членам палаты, Он усадил ее рядом с собой за столик, накрытый на шесть человек. Не спрашивая Мэгги, он попросил официанта принести ей чая, зная, что она любит чай, а не кофе. Затем поинтересовался, привезли ли заказанные обои. Потом сказал:

– У меня есть кое-что для тебя.

Эрик расстегнул куртку и полез в нагрудный карман,

– Вот, держи. – Он протянул ей газетную вырезку. – Мне кажется, тебе это будет интересно. У них должно быть много антиквариата.

Вырезка содержала объявление о распродаже мебели. Мэгги прочитала, и глаза ее загорелись.

– Эрик, как здорово! Где ты это раскопал? – воскликнула она, размахивая вырезкой.

– В «Адвокате».

– Как же я такое пропустила?

– Не знаю. Здесь говорится, что продается латунная кровать. А это как раз то, что ты хотела для «Бельведера».

– И еще кушетка, обитая французским гобеленом! – восхищалась Мэгги, продолжая читать объявление. – И старинный китайский фарфор, и конусообразные зеркала, и пара стульев из красного дерева... Такое я не могу пропустить! «Четверг, с девяти до пяти, Джеймс-стрит, 14, Старджион-Бей». – Мэгги, сияя, посмотрела на Эрика. – Большое спасибо.

– На здоровье. Тебе потребуется грузовик?

– Возможно.

– Старая Сука с характером, но, если понадобится, она к твоим услугам.

– Спасибо. Может быть, понадобится.

– Извините, – вмешался в их разговор какой-то мужчина.

Эрик взглянул на него.

– А, Марк, привет! – Эрик показал на свободный стул.

– Насколько я понимаю, вы новая владелица дома Хардинга, – сказал Марк, – и сегодня я должен представить вас членам палаты. Поэтому я решил, что сперва я сам познакомлюсь с вами.

Марк протянул ей руку. Мэгги присмотрелась к этому сорокалетнему преуспевающему мужчине: удлиненное лицо, тонкие черты, вьющиеся каштановые волосы. Он выглядел бы весьма привлекательным и, может быть, даже понравился бы Мэгги, но он слишком близко наклонился к ней, обдав приторно-сладким запахом одеколона. У Мэгги сразу запершило в горле.

– Знакомьтесь. Это Марк Броуди – президент палаты. Мэгги Стерн.

– Добро пожаловать в Рыбачью бухту, – сказал Марк, пожимая Мэгги руку. – Насколько я знаю, вы окончили Гибралтарскую среднюю школу?

– Да.

Марк задержал ее руку в своей несколько дольше, чем требует официальное рукопожатие, поэтому Мэгги без труда догадалась, что он свободен и просто хочет познакомиться с женщиной. Следующие пять минут он пытался возбудить ее интерес, и попытка эта была столь же раздражающей, как и запах его одеколона. За эти пять минут Марк успел сообщить ей, что разведен, что является владельцем клуба «Эджуотер» и что очень хотел бы посмотреть ее дом и вообще встретиться с нею в самое ближайшее время.

Когда он наконец ушел, Мэгги поспешно выпила бокал воды – у нее все еще першило в горле от приторного запаха одеколона Марка. Соседи по столу с увлечением слушали забавную историю, которую одна из женщин, Норма, рассказывала про своего девятилетнего сына. Эрик откинулся на спинку стула и, взглянув на Мэгги, тихо сказал:

– Броуди идет в гору, он решителен и напорист, у него блестящие перспективы.

– Угу.

– И он свободен.

– Угу.

– Он процветающий бизнесмен.

– Да, он успел мне об этом сообщить.

Их взгляды встретились, но лицо Эрика было абсолютно бесстрастным. Он спокойно сидел, держа в руках чашку кофе, и ждал. Мэгги не знала, как отреагировать на его замечания по поводу Броуди. К счастью, подошел официант и, встав между ними, сменил приборы.

После завтрака Марк Броуди призвал всех присутствующих к тишине и, прежде чем представить им Мэгги, сделал несколько объявлений. Затем провозгласил:

– Леди и джентльмены! Позвольте представить вам нового члена нашей организации. Она родилась и воспитывалась здесь, в Рыбачьей бухте, окончила Гибралтарскую среднюю школу, а теперь вернулась к нам снова, чтобы открыть новую гостиницу типа «Ночлег и Завтрак». – Наклонившись поближе к микрофону, Марк добавил: – К тому же это еще и очень красивая женщина. Давайте поприветствуем новую хозяйку «Дома Хардинга» Мэгги Стерн!

Мэгги поднялась, чувствуя, что покраснела. Как он смеет так говорить о ней всему городу!

Мэгги представили членам торговой палаты, и это означало, что официальная часть завтрака закончилась. Мэгги тут же окружили люди, они желали ей успеха и предлагали помощь, которая может ей понадобиться. В суматохе приветствий и пожеланий Мэгги оказалась отделенной от Эрика, и когда через некоторое время она огляделась по сторонам, то обнаружила, что он, уже в пальто, стоит у выхода, надевая перчатки. Кто-то говорил с ней, кто-то говорил и с ним, пока он открывал застекленную дверь ресторана. Выходя, Эрик оглянулся на Мэгги, но его единственным прощальным знаком была небольшая пауза, когда он задержался в дверях и посмотрел на нее.

Марк Броуди не терял времени даром. Первое впечатление не обмануло Мэгги. Вечером он позвонил.

– Миссис Стерн? Это Марк Броуди.

– Да, здравствуйте.

– Вам понравился завтрак?

– Очень. Все отнеслись ко мне с таким вниманием.

– Я хотел поговорить с вами перед уходом, но вы были все время заняты. Вас не заинтересует мое предложение покататься на санях? В воскресенье вечером. Это мероприятие местная церковная община организовывает для молодежи, и требуются добровольные помощники среди взрослых.

Он приглашает ее на свидание? Или хитрит и преподносит это таким образом, что сразу и не поймешь? Мэгги попыталась уточнить.

– Кататься на санях? Вы уверены, что в воскресенье выпадет столько снега?

– Вряд ли. Но если снега будет мало, то Арт Свенсон снимет с саней полозья и поставит резиновые шины. Катание начнется в семь вечера и продлится около двух часов. Ну так как?

Мэгги взвесила все «за» и «против» и решила, что, независимо от того, принимать ли это предложение за чистую монету или считать его скрытым приглашением на свидание, Марк Броуди – мужчина не в ее вкусе.

– Мне очень жаль, но я вынуждена отказаться, поскольку в воскресенье вечером у меня другие дела.

– Не расстраивайтесь. Вы сможете помочь нашей церковной общине в другой раз, когда не будете так заняты, – ответил Марк, и Мэгги не уловила в его голосе ни нотки разочарования.

– Возможно.

– Если вы решите, что я могу оказаться вам чем-то полезен, дайте мне знать.

– Благодарю вас, мистер Броуди.

Мэгги повесила трубку. Она вспомнила запах его одеколона и вызывающий вид и подумала: «Нет уж, спасибо, мистер Броуди».

На следующее утро он позвонил опять и заговорил преувеличенно бодрым тоном:

– Миссис Стерн? Это Марк Броуди. Как самочувствие? – Он говорил с таким напором, с каким в рекламном ролике усердный торговый агент расхваливает подержанные машины.

– Спасибо, хорошо, – механически ответила Мэгги,

– Вы очень заняты в понедельник вечером?

– Нет, – растерявшись, ответила Мэгги.

– В Старджион-Бее есть кинотеатр. Можно пригласить вас в кино?

Мэгги лихорадочно искала удобный предлог для отказа, но не находила.

– По-моему, вы говорили, что являетесь владельцем клуба. Откуда у вас столько свободных вечеров?

– По субботам и понедельникам клуб не работает.

– А-а.

Ничуть не задетый тем, что Мэгги явно увиливает от прямого ответа, Броуди повторил:

– Ну, как насчет кино?

– В понедельник? – переспросила Мэгги, все еще придумывая какой-нибудь повод для отказа.

– Я заеду за вами в шесть тридцать.

– Хорошо, – пробормотала Мэгги, злясь на себя, что не может найти предлога отказаться от встречи. Но в голову не приходило ничего путного.

– В шесть тридцать. Договорились?

Мэгги издала нервный смешок.

– Если вы мне сейчас откажете, я просто приглашу вас в другой раз.

– Мистер Броуди, я не хожу на свидания.

– Конечно, конечно. Тогда как-нибудь вечером я окажусь возле ваших дверей с продуктами для ужина в коричневом бумажном пакете. Это же не будет свиданием!

– Мистер Бро...

– Называйте меня Марком.

– Марк, я же сказала вам, что не хожу на свидания.

– Вы можете сами заплатить за билет в кинотеатр.

– Вам не кажется, что вы слишком настырны?

– Да, мэм, так и есть. Как насчет понедельника?

– Спасибо, нет, – собравшись с духом, отказала Мэгги.

– Хорошо, но не удивляйтесь, что скоро вы услышите обо мне опять.

Он настолько самонадеян, что вот-вот лопнет от самодовольства, подумала Мэгги и бросила трубку.

В среду днем снова зазвонил телефон, но теперь Мэгги была готова к решительному отказу. Но это оказался не Марк Броуди, а Эрик Сиверсон.

– Привет, как дела?

Мэгги улыбнулась.

– Эрик, это ты!

– А кого ты ожидала услышать?

– Марка Броуди, он уже дважды мне названивал.

– Я же говорил тебе, что он очень решителен.

– И становится невыносимо надоедливым.

– А что ты хочешь? В таком маленьком городке, как наш, не так много одиноких женщин, а уж одиноких, красивых и богатых вовсе нет.

– Мистер Сиверсон, вы вгоняете меня в краску.

Он рассмеялся, и Мэгги вдруг почувствовала, как с ним легко и просто.

– Можешь подождать минутку, пока я ополосну руки?

– Конечно.

Вымыв руки, Мэгги снова подошла к телефону.

– Ну вот, теперь лучше, а то я была вся в клее.

– Клеишь обои?

– Ну да.

– И как теперь смотрятся комнаты?

– Замечательно. Подожди, увидишь, во что превратился «Бельведер»! Это... – Мэгги оборвала фразу, сообразив, к чему приведет такой разговор.

– Это... что? – подбодрил ее Эрик.

Она оклеена розовыми обоями, но мы оба должны постараться, чтобы ты ее не увидел.

Это просто мечта.

– Прекрасно. Ты решила насчет грузовика?

Грузовик. Грузовик. Об этом она не подумала. Нет, она не знает, как еще перевезти мебель, если отказаться от предложения Эрика.

– Раз ты уверен, что тебе это не в тягость, я бы, пожалуй, воспользовалась твоим пикапом.

– Ты не против, если с тобой еще кто-нибудь поедет?

Мэгги думала, что просто одолжит пикап и сама поведет его. И вот теперь она снова в полной растерянности и не знает, что ответить. Она стояла, уставившись на дверцу холодильника и представляя себе лицо Эрика.

Не дождавшись ответа, Эрик добавил:

– Тебе может потребоваться помощь – надо ведь будет погрузить вещи.

Как глупо все получается! Возразить ему, сказав, что это будет выглядеть неприлично, значит обвинить его в том, о чем он, возможно, и не подозревает. А если Мэгги согласится, то Эрик может подумать, что за этим и правда что-то кроется. В конце концов она решила поступить честно. И неважно, как это будет выглядеть со стороны.

– Эрик, а это удобно?

– У меня свободный день, и, если ты не против, по пути мы заедем в «Вид и Риккер». Надо купить Нэнси подарок к Рождеству. Мне звонили оттуда и сказали, что мой заказ готов.

Имя Нэнси было оправданием для обоих.

– Ладно.

– Когда мне приехать?

– Пораньше, чтобы мы не пропустили самое интересное.

– Ты завтракаешь по утрам?

– Да, но...

– Я заеду за тобой к семи, и мы поедим где-нибудь по дороге. И вот что еще, Мэгги...

– Да?

– Тебе лучше надеть сапоги. Обогреватель в Старой Суке может отказаться работать.

– Хорошо, надену сапоги.

– Тогда до утра.

Повесив трубку, Мэгги продолжала сидеть возле телефонного аппарата, упершись локтями в колени и приложив ладони ко лбу. Она просидела так минуты две, глядя в пол, пытаясь справиться с эмоциями и припоминая всякие глупые истории о том, как ловкие мужчины дурачат несчастных вдов. Затем, вскочив, начала судорожно набирать номер Эрика, твердо решив отказаться от его предложения. Но так и не набрала. Бросив трубку, Мэгги снова села на табуретку.

Знаешь, во что ты влипла?

Я еще ни во что не влипла. Это наша последняя встреча. Честное слово.


На следующее утро Мэгги проснулась с одной-единственной мыслью, пульсирующей в полусонном мозгу: «Я его увижу, я его увижу!» Она перевернулась на другой бок, уткнулась щекой в пуховую подушку и стала размышлять о том, где та грань, разделяющая отношения с женатым человеком на чисто дружеские и на отношения, которые можно назвать предосудительными. Она лежала и думала об Эрике, вспоминая его волосы, глаза, губы. Потом, не открывая глаз, перевернулась на спину.

Встав наконец с постели, Мэгги надела самую непривлекательную одежду, которую только могла найти: джинсы и нелепый золотистый свитер, который делал ее похожей на ходячую рекламу фирмы «Зайбарт», потом торопливо накрасилась и уложила волосы при помощи геля.

Пикап показался на подъезде к дому точно в семь утра, и Мэгги встретила Эрика на полпути к машине. Она надела сапоги и свою любимую розовую крутку. В руках она несла четыре сложенных одеяла.

– Доброе утро! – поздоровался Эрик.

– Доброе утро. Я прихватила несколько одеял, чтобы подложить их под мебель во время перевозки.

– Прекрасно, давай отнесу.

Забрав одеяла, Эрик направился к машине.

– Ну что, ты готова к охоте?

– Надеюсь, что да.

Внешне все выглядело вполне невинно, но то, что они рядом, разжигало в них тайную страсть.

Эрик засунул одеяла под сиденья и тронул пикап с места. Солнце еще не успело взойти, в кабине было темно. Из включенного радиоприемника доносилась песенка Барбары Стрейзанд «Отпразднуй свое маленькое Рождество»: «Помнишь, когда...»

Они разговаривали – с кем еще ей было так легко говорить? – о том, как раньше встречали Рождество, как в шестом классе им обоим пришлось играть в рождественском спектакле и распевать песни на норвежском языке. Они вспоминали, как строили снежные крепости, обсуждали технологию изготовления свечей, количество сортов сыра, который поставляет штат Висконсин, и размышляли, почему стало традицией в рождественские дни дарить сыр. Устав от разговора, они молчали, и это молчание не тяготило их. Нет, напротив. Они слушали музыку, прогноз погоды – обещали облачность и снегопад, – смеялись над шутками ди-джея. Опять зазвучала песня, шины шуршали по обледеневшей дороге, рубиновым светом горели огни фар мчавшихся впереди машин, медленно вставало зимнее солнце, серое и мрачноватое, и кабина пикапа казалась островком тепла и уюта.

Справа мелькнули красно-зеленые неоновые буквы «Донат Хоул», и Эрик притормозил.

– Ты любишь жареные пирожки? – спросил он.

– Рано утром? – притворно возмутилась Мэгги.

Он ухмыльнулся и резко развернул машину, съехав на обочину, где была автостоянка.

– Самое подходящее время. Пирожки такие свежие, что с них еще капает масло.

Неожиданно колесо пикапа провалилось в разбитую колею, и, чтобы удержаться, Мэгги пришлось обеими руками вцепиться в сиденье. Она рассмеялась:

– Будем надеяться, что их пирожки лучше, чем место для стоянки.

– Поверь мне, они очень неплохие.

В закусочной, на стенах, оклеенных обоями, имитирующими кирпичную кладку, были развешаны пластмассовые фигурки Санта-Клауса и пластмассовые гирлянды, пластиковые цветы в пластиковых вазах украшали обитые пластиком кабинки. Эрик подвел Мэгги к кабинке у правой стены, уселся напротив и расстегнул «молнию» на куртке одним движением, тем знакомым движением, которое Мэгги видела сотни раз в дни их далекой молодости.

К ним сразу же подошла грудастая официантка с черными как смоль волосами, шваркнула на стол две толстенные фарфоровые кружки без блюдец и наполнила их до краев кипящим кофе.

– Сегодня очень холодное утро, вам надо согреться.

Кофе еще пенился в кружках, а официантка уже ушла. Мэгги улыбнулась, глядя ей в спину, и заметила:

– Похоже, мы заказали по кружке кофе.

– Похоже, – согласился Эрик и, подняв свою кружку, добавил: «Хоул» – заведение не высшего класса, но зато здесь прекрасная деревенская кухня.

Меню торчало между сахарницей и стаканчиком с салфетками. Эрик достал его и передал Мэгги.

– Советую выбрать омлет «Все на свете». Его нам вполне хватит, причем одной порции на двоих, если ты, конечно, не против со мной поделиться.

Чтение перечня ингредиентов этого омлета заняло у Мэгги чуть ли не полминуты. Закончив читать, она вытаращила глаза и спросила:

– Они это всерьез? Запихать стольков один омлет?

– Да, мэм, и когда его приносят, он почти вываливается из тарелки.

– Ладно, уговорил. Давай закажем один омлет на двоих.

Дожидаясь заказа, Эрик и Мэгги вспоминали «зимние танцы», которые устраивались в школе, и тот случай, когда староста нарядился Санта-Клаусом, а Бруки, державшая над его головой ветку белой омелы, вдруг решила его поцеловать. Они заказали еще по чашке кофе и посмеялись над тем, что столовые приборы все разные. А когда наконец принесли долгожданный омлет, они совсем развеселились, потрясенные его размерами. Эрик разрезал омлет, и Мэгги разложила куски по тарелкам. Омлет был вершиной кулинарного искусства – мясо, два сорта сыра, картошка, лук, грибы, зеленый перец, помидоры, спаржа и цветная капуста.

Эрик заедал омлет двумя громадными пирожками, Мэгги – тостом. И оба не заметили, что опять вернулись в прошлое.

В машине, когда они выбирались с разбитой стоянки на дорогу, Мэгги, застонав, схватилась за живот.

– Нельзя поосторожнее?

– Надо же утрясти еду, – хмыкнул Эрик переключая скорость и одновременно нажимая на газ, выезжая задним ходом с разбитой обочины, отчего их трясло, как просо в сите.

Мэгги стукнулась головой о крышу кабины, взвизгнула и засмеялась. Эрик переключил скорость и резко вывернул руль. От такого маневра Мэгги отлетела от дверцы и ударилась плечом о плечо Эрика, но тут же ее отбросило назад, и они благополучно выбрались на гладкий асфальт скоростной трассы, где и остановились.

– С... Сиверсон, ты что, сп... спятил? – заикаясь от смеха, спросила Мэгги.

Эрик тоже смеялся.

– Старая Сука еще кое-что может. Надо будет как-нибудь выкатить ее на лед и наделать «кренделей».

В дни их бурной молодости все парни увлекались «кренделями»: человек десять выводили машины на замерзшее озеро и кружились по льду, «выписывая кренделя». Рядом с мальчиками сидели девочки и так же, как теперь Мэгги, визжали от страха, наслаждаясь каждым мгновением этой забавы.

Сейчас Мэгги сидела рядом с Эриком в его пикапе, продолжая смеяться, но вдруг у нее появилось ощущение, что все это уже было однажды, и открытие потрясло ее.

Мэгги, Мэгги, будь осторожней!

Но тут Эрик обернулся к ней с такой счастливой и сияющей улыбкой, что она тут же забыла об осторожности.

– Тебе всегда жутко нравилось «выписывать кренделя», ты это знаешь? – поддразнил он.

– Да? Меня надо наказать.

Раньше она соскальзывала с сиденья, прижималась к Эрику, ощущая тяжесть его руки на своей девичьей груди; так они и ехали, чувствуя, как нарастает желание.

Теперь они сидели раздельно, связанные только взглядами, но знали, к чему все клонится, и чувствовали свое полное бессилие предотвратить неизбежное. Слева промчалась машина, которая быстро исчезла из виду, оставив после себя лишь затихающий гул мотора. Эрик уже не улыбался. Он медленно перевел пикап на первую полосу, не сводя глаз с Мэгги, затем сосредоточился на дороге и, набрав приличную скорость, вывел машину на основную полосу скоростной магистрали.

Некоторое время они ехали молча, пытаясь разобраться в нахлынувших противоречивых чувствах, не зная, как справиться с ними. Прислушиваясь к шелесту шипованных шин, Мэгги смотрела в окно на потемневшие кусты и сугробы.

– Мэгги?

Она повернулась и увидела, что Эрик смотрит на нее. Но скорость на трассе не позволяла надолго отвлекаться, и он вновь начал следить за дорогой.

– Знаешь, что меня поразило? В последние годы я стал очень редко смеяться.

Эрику показалось, что Мэгги хотела ответить, но она промолчала, задумавшись над теми словами, которые он произнес, и над теми, которые остались невысказанными. Мэгги все отчетливей понимала, как складывается его семейная жизнь, видела, как он одинок и как трескается фундамент его отношений с Нэнси. Эрик все время сравнивал, а Мэгги была достаточно прозорлива, чтобы понимать, к чему все это приведет.


Для Эрика Сиверсона не составило никакого труда найти в Старджион-Бее дом, указанный в объявлении, и вскоре они уже ждали, когда служащий торговой компании отопрет двери огромного, выходящего фасадом на Сэвиер-Харбор особняка девятнадцатого века. Лет сто назад это здание построил богатый судовладелец, и значительная часть мебели сохранилась с того времени. После смерти последнего владельца дом перешел в собственность его родственников, которых жизнь разбросала по всей Америке. Родственники решили продать дом и поделить деньги между собой.

Выставленный на продажу антиквариат носил несколько эклектичный характер, но вещи были в хорошем состоянии. Эрик наблюдал, как Мэгги ходит из комнаты в комнату, обнаруживая то одно, то другое. Она хватала Эрика за рукав и тащила к очередной находке, восклицая: «Нет, ты только посмотри! Это же сделано из клена «птичий глаз»! Погляди, какие наплывы на древесине!»

Она все трогала, восхищалась, расспрашивала агента, опускалась на колени, чтобы осмотреть вещь снизу. Ее энтузиазм передался Эрику.

Нэнси тоже любила красивые вещи, но совсем по-другому. Она всегда относилась к ним с определенной долей отчужденности, удерживающей ее от того приятного оживления, которое доставляют маленькие радости жизни. Порой эта отчужденность граничила с какой-то надменностью.

Неожиданно Мэгги обнаружила грандиозную старинную кровать из золотистого дуба с замысловатым узором на высокой – чуть ли не семь футов – спинке, с резьбой и пышным барельефом.

– Смотри, Эрик! – сказала Мэгги, задыхаясь от возбуждения и почтительно поглаживая спинку кровати, украшенную резьбой. – Боже мой! – Она осторожно провела кончиками пальцев по очертанию вырезанного дубового листика на ножной стойке кровати. – Это как раз то, за чем я сюда приехала, правда?

Мэгги не ждала ответа, она просто не сводила глаз с понравившейся ей вещи. Эрик стоял в дверях, глядя, как Мэгги нежно ласкает деревянные спинки кровати, и снова на него нахлынули воспоминания о тех далеких днях и той ночи в саду Истли, когда такими же ласковыми и несмелыми прикосновениями она впервые ласкала его тело.

– Восхитительная кровать. Добротный старый дуб. Кто вырезал все эти удивительные узоры? Глядя на такие вещи, я всегда думаю, кто же тот мастер? Посмотри, он даже не оставил своего клейма.

– Но остальная мебель явно сделана в дополнение к кровати, – заметил Эрик. Заснув руки в карманы, он ходил по комнате.

– Тут еще есть умывальник и туалетный столик!

– У моей матери было что-то похожее.

Пока Мэгги рассматривала другую мебель, открывая дверцы, Эрик стоял рядом.

– Видишь? Доски ящиков соединены «ласточкиным хвостом».

– Значит, долго еще не развалятся.

Мэгги опустилась на колени, приоткрыла дверцу, и ее голос сразу зазвучал, словно какой-то деревянный духовой инструмент.

– Массив дуба. – Она вынырнула из глубины шкафа и взглянула на Эрика снизу вверх. – Видишь?

Он присел рядом на корточки, выразил восхищение и подумал, что эта женщина с каждой минутой нравится ему все больше и больше.

– Сюда я поставлю кувшин и тазик, а на перекладине развешу полотенца. Я тебе говорила, что сама делаю полотенца из сурового полотна?

– Нет, не говорила, – снисходительно ухмыльнулся Эрик.

Он все еще сидел на корточках, упираясь локтем в колено. Он понятия не имел, что Мэгги сама делает полотенца, но, когда она улыбалась ему, ямочка на подбородке становилась такой изящной, будто сделана тем же мастером, который украсил резьбой мебель для спальни.

– Мне чертовски трудно было достать образцы вышивки, но полотенца будут прекрасно смотреться на этой перекладине, правда? – сказала Мэгги. Она так и стояла на коленях, глядя на Эрика сияющими от счастья глазами. – Я хочу купить все это. Давай позовем агента.

– Но ты же не знаешь цен.

– А зачем? Я куплю, даже если это стоит десять тысяч долларов.

– Но у кровати нет полога, и она не латунная.

–Да, нет полога, и она не латунная, зато она намного лучше. – Мэгги пристально посмотрела на Эрика. – Знаешь, когда кажется, что это то самое, чего тебе как раз недоставало, невозможно устоять перед искушением.

Эрик выдержал ее взгляд.

Щеки у Мэгги раскраснелись, и Эрик почувствовал, как к его лицу тоже хлынула кровь. Сердца их учащенно забились. Эрик призвал на помощь весь свой здравый смысл и сказал:

– Хорошо, я схожу за агентом.

Он начал подниматься, и Мэгги схватила его за рукав.

– Но, Эрик... – Она озадаченно наморщила лоб. – А твоя Старая Сука все это выдержит?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю