355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лавейл Спенсер » Горькая сладость » Текст книги (страница 7)
Горькая сладость
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:46

Текст книги "Горькая сладость"


Автор книги: Лавейл Спенсер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 29 страниц)

– А ты хотела бы ничего не брать? – спросила Бруки.

Мэгги задумчиво уставилась на нее, приоткрыв рот. Потом легла на спину и положила руку на лоб.

– Не знаю. Нет. Глупо говорить, что хотела бы. Но, видишь ли... Все, что я позволила себе, это оплатить дом в Сиэтле, обучение Кейти и наши новые машины. К тому же мне надоело учить старшеклассников, как получить сладкую корочку у пирога, поскольку они, вероятно, просто покупают готовый. И я устала от дошкольников, от разработки обучения детей. Статистика показывает, что каждая третья пара сочетающихся браком в последнее время решает не иметь детей, а большинство оставшихся, вероятно, закончат свою совместную жизнь бракоразводным процессом. У меня есть деньги и нет того, с кем я могла бы их тратить. И я еще не готова к тому, чтобы встречаться с кем-нибудь, а если бы даже решилась, то не смогла бы доверять ни одному мужчине, боясь, что он встречается со мной только ради денег. О Господи, я не знаю, как объяснить.

– Я понимаю. Тебе необходимы перемены. – Бруки села.

– Все, кто разговаривает со мной, так считают.

– Кто все?

– Мой психиатр, Эрик Сиверсон.

– Ну, если все так считают, значит, это правда. Значит, нужно найти выход.

Погрузившись в свои мысли, Бруки сердито смотрела на воду.

Мэгги приоткрыла один глаз, взглянула на нее и пробормотала себе под нос:

– Это было бы здорово.

– Давай подумаем... Все, что нам нужно сделать, это выяснить, что тебе необходимо. Минутку, минутку...

– Твой приезд... – Бруки встала на колени. – Придумала! Старый дом Хардинга на Коттедж-Роу. Мы с Джином говорили об этом на прошлой неделе. Знаешь, что старик Хардинг умер прошлой весной и с тех пор дом пустует? Из него можно сделать прекрасную гостиницу типа «Ночлег и Завтрак». Он просто ждет...

– Ты сошла с ума? Я не собираюсь становиться хозяйкой гостиницы.

– ...ждет, когда кто-нибудь придет и обустроит это местечко.

– Я не хочу быть привязанной.

– Летом. Ты будешь привязана летом. Зимой же ты можешь брать свою кучу денег и отправляться на Багамы в поисках мужчины, который еще богаче, чем ты. Ты говорила, что одинока. Ты говорила, что ненавидишь свой пустой дом. Поэтому купи такой, в котором могли бы останавливаться люди.

– Нет.

– Ты же любила Коттедж-Роу. А в доме старика Хардинга полно скрытых достоинств. Они так и лезут из-под половиц.

– Скажи лучше, вместе со сквозняками, мышами и термитами.

– Ты слишком натуралистична. Что такое домоводство, черт возьми? Управление домом: приготовление пищи, уборка – держу пари, ты даже читаешь соответствующие курсы для своих маленьких хулиганов с засаленными волосами.

– Бруки, я не хочу...

– И ты любишь ходить по антикварным магазинам. Мы могли бы съездить в Чикаго на эти скучные аукционы. Или в Грин-Бей – к старьевщику. Обшарить сверху донизу все модные лавки и антикварные магазины Дор-Каунти. Со своими деньгами ты могла бы обставить такое место, как особняк Билтмор.

– Я отказываюсь жить в радиусе, меньше чем тысяча миль, от моей матери! О Боже, Бруки, это ликвидирует последнее препятствие для разговоров – далекое расстояние и возможность связи только по магистральному проводу.

– Верно, я и забыла. Твоя мама – это действительно проблема... Но мы можем решить эту проблему. Поручи ей уборку, чистку, что-нибудь в этом роде. Нет ничего, что сделало бы старую Веру более счастливой, чем тряпка у нее в руках.

– Шутишь? Я ни при каких обстоятельствах не соглашусь находиться в одном доме с моей мамой.

– Ладно, убираться может Кейти. – Глаза Бруки загорелись. – Конечно, это замечательно! Кейти может летом приезжать из колледжа и помогать тебе. И если бы ты жила здесь, поблизости, она могла бы заезжать домой на уик-энды и праздники. Ты ведь именно этого хочешь, не так ли?

– Бруки, не глупи, ни одна женщина в здравом уме не возьмется приводить в порядок этот старый дом без мужской помощи.

– Мужской помощи, вот черт! Ты же можешь купить мужчин. Мастеров, выполняющих разные мелкие работы, садоводов, штукатуров, плотников, даже подростков, чтобы следить за работами летом. Даже моих ребят. Ты можешь оставить всю грязную работу наемной прислуге, а на себя взять бизнес. И выбор времени прекрасный. Покупаешь дом сейчас, зиму тратишь на его обустройство, даешь объявления и открываешься в следующем туристическом сезоне.

– Я совсем не хочу управлять гостиницей «Ночлег и Завтрак».

– Какой дивный закат справа от залива! Держу пари, что из каждого окна дома очень живописный вид. Некоторые клиенты снесут тебе дверь, лишь бы остаться в таком месте, как это.

– Мне не нужны клиенты, сносящие мою дверь.

– И если я не ошибаюсь, там, над гаражом, есть помещение для садовника, помнишь? Вход расположен сзади. О, Мэгги, это должно быть изумительно.

– Это должно быть изумительно для кого-нибудь другого. Ты забываешь, что я преподаватель домоводства из Сиэтла и в понедельник возвращаюсь на работу.

– О да, Сиэтл. Это место, где всю зиму идет дождь и где лучшие друзья твоего мужа в загородное клубе делают тебе гнусные предложения, где ты оказалась настолько одинокой, что вынуждена рассказывать об этом на сеансах группового лечения.

Ты жестока.

– А разве я не права? Какие друзья бросились тебе на помощь, когда ты в этом нуждалась? Здесьтвои друзья. Здесь твои корни, хочешь ты этого или нет. Что тебя держит в Сиэтле?

Ничего.Мэгги плотно сжала губы, чтобы удержаться от ответа.

– Почему ты так упорствуешь? Ты собираешься обратно, чтобы заняться наскучившим делом, обратно в безлюдный дом, обратно к... Черт, я не понимаю, к чему ты собираешься вернуться. Твой психиатр говорит, что тебе нужна перемена, и вся проблема заключается в том, что за перемена? Как ты собираешься это выяснить, пока не начнешь делать покупки для своего нового дела? Возможно, это будет и не управление гостиницей. Но какой вред в том, чтобы расплатиться за покупки? И когда ты вернешься в Сиэтл, кто тебя там встретит, чтобы обогреть и помочь тебе начать новую жизнь? Ну для чего ты там сидишь? Бросай свои дела, мы собираемся смотреть дом Хардинга!

– Бруки!

Бруки была уже на ногах и комкала пляжное полотенце.

– Бросай, я сказала. Что еще мы должны сделать сегодня? Ты можешь оставаться здесь, если хочешь. Я намерена осмотреть дом Хардинга сама, раз мне это нужно.

– Бруки, подожди!

Но Бруки уже находилась на расстоянии десяти ярдов от Мэгги и со скомканным пляжным полотенцем в руках и пустым белым мешком под мышкой направлялась к материку. Когда Мэгги испугалась, что не догонит ее, Бруки закричала, обернувшись через плечо:

– Держу пари, что этому дому лет сто или больше и он достаточно стар, чтобы попасть в Национальный реестр! Ты только подумай, тебя могут внести в реестр гостиниц «Ночлег и Завтрак» Америки!

– Что-то в последнее время я не стремлюсь попасть в список «Ночлег и Завтрак». – Мэгги стукнула кулаками по ногам. – Иди ты ко всем чертям, Бруки! – закричала она и вскарабкалась наверх, чтобы последовать за подругой.

В конторе по продаже недвижимости «Голстед риэлти» они увидели Алтию Мунн.

– Здравствуйте, леди. О, Гленда, привет!

– Привет, миссис Мунн, вы помните Мэгги Пиерсон?

– Конечно.

Алтия поднялась и прошла вперед, изучая Мэгги сквозь очки, в оправе которых было больше углов, чем в контуре крыш Ватикана. Линзы имели слегка розоватый оттенок, оправа блестела, а слева на ней красовалась крошечная буква «А». Стекла были вставлены так, что производили впечатление алмазов короны, а сама Алтия блестела, как зеркальный танцевальный зал. Эти тяжелые очки покоились на маленьком носу, а рот был нелепо увеличен помадой розового цвета, которая просачивалась в трещины около губ.

Бывшая учительница рассмотрела Мэгги и вспомнила:

– Выпуск шестьдесят четвертого. Школьная капелла, капитан болельщиков.

– Все верно, за исключением года. Это был выпуск шестьдесят пятого.

– Чем могу быть вам полезной? – спросила миссис Мунн.

– Есть у вас документы на дом Хардинга? – поинтересовалась Бруки.

– Дом Хардинга... – Алтия облизала губы. – Да. Кому они нужны?

– Ей.

Мэгги указала на Бруки, а Бруки – на Мэгги. Алтия поджала губы. Она ждала, как ждет учитель, когда класс затихнет.

Наконец Мэгги вздохнула и солгала:

– Мне.

– Реестр номер девяносто шесть – девять. Полтора акра и сто пятьдесят футов береговой линии.

Алтая отошла, чтобы достать документы, и Мэгги метнула в сторону Бруки испепеляющий взгляд. Агент по продаже недвижимости вернулась и спросила:

– Цена дома вам доступна?

– Ой! – подпрыгнула Мэгги. – Да, доступна.

– Дом пустует, он нуждается в небольшом ремонте. Хотите прогуляться туда и посмотреть?

– Ну... – Мэгги внезапно передумала, за что получила от Бруки легкий удар по коленке. – Да, конечно!

Они отправились к дому, и по дороге Алтая вкратце рассказала его историю.

Жилище Хардинга было построено судовым магнатом из Чикаго по имени Трокмортон для своей жены, которая умерла еще до того, как строительство закончилось. Безутешный Трокмортон продал дом некоему Таддеусу Хардингу, чьи потомки и владели им вплоть до кончины правнука старика Тада Уильяма прошлой весной. Наследники Уильяма живут в разных частях страны и не проявили интереса к сохранению такой никчемной, как они считают, вещи. Все, чего они хотят, это получить свою долю от продажи.

Мэгги устало плелась позади Бруки. Она была настроена предубежденно. Компания подошла к западному концу Мэйн-стрит, затем повернула к южной части Коттедж-Роу по живописной дороге, поднимавшейся на крутую известняковую скалу и бежавшей дальше – сквозь густой кедровый лес между древними земельными владениями, созданными в начале века чикагским богачом, который вдоль береговой линии подъезжал к озеру Мичиган, чтобы проводить лето на полуострове Дор, нежась в прохладных бризах с озера. Сквозь деревья мелькали каменные дома. Некоторые из них располагались ниже уровня дороги, гаражи опирались на скалу слева, через дорогу от зданий. Другие стояли, возвышаясь над пестрыми лужайками. Время от времени, поражая великолепием, сверкали голубые воды Грин-Бея, отражающие силуэты домов.

Сначала на Мэгги произвел впечатление не сам дом Хардинга, а заброшенный теннисный корт, примостившийся у подножия скалы поперек дороги. Между известняковыми плитами рос мох, некоторые растрескались и изогнулись, Площадку для игры покрывали сухие листья, ветки и сосновые шишки, а также консервные банки, брошенные проезжающими мимо беспечными туристами.

На южной стороне корта стояла увитая виноградной лозой покатая беседка со скамьей. Она словно напоминала о тех днях, когда звук прыгающих теннисных мячей эхом отдавался от скалы, и игроки отдыхали между сетами на этой изогнутой деревянной скамейке. Лоза оказалась такой тяжелой, что сломала деревянную конструкцию. По другую сторону корта находился гараж с помещением наверху, пристроенным позднее. С боков были навешены громоздкие деревянные двери. Следуя за Алтией сквозь густые заросли восточной туи, закрывающие двор и дом от дороги, Мэгги невольно оглянулась на беседку.

– Сначала обойдем дом снаружи, – сказала Алтая.

Дом представлял собой коттедж в стиле эпохи королевы Анны. Он был серым от возраста и ветхости и со стороны берега казался небольшим, если не считать маленькой задней веранды с прогнившим полом, сломанными перилами и плохой деревянной обшивкой, нуждающейся в покраске. Но когда Мэгги, плетясь за Алтией вокруг строения, подняла глаза вверх, она увидела обворожительное скопление асимметричных пристроек, покрытых галькой в виде рыбьей чешуи, с крошечными крылечками, всунутыми на всех уровнях, открытыми опорами карниза; широкую переднюю веранду, выходящую на озеро; а на втором этаже другую веранду, удивительную, закругленную, с обточенными колоннами и крышей в форме колпака.

– О, Бруки, смотри! – воскликнула Мэгги.

– Бельведер, – пояснила Алтая. – Выходит из самой большой спальни. Хотите войти и посмотреть?

Алтая была неглупой женщиной. Она провела их в дом через переднюю дверь, широкую переднюю веранду, пол которой оказался в лучшем состоянии, чем в задней; через резную дубовую дверь с витражом и такими же окнами; через просторный коридор с лестницей, при виде которой Мэгги пришла в такой восторг, что чуть не задохнулась.

Несмотря на запах плесени, сердце начало колотиться.

– Весь дом сделан из клена. Мистер Трокмортон заказывал его в Старджион-Бее.

– Мэгги, взгляни на это, – позвала Бруки.

Она открыла крошечную дверь, и комната наполнилась пылью, паутиной и громким скрипом проржавленного металла.

Алтия поспешно объяснила:

– Мистер Хардинг после смерти своей жены около двадцати лет прожил здесь в одиночестве и, боюсь, позволил помещению обветшать. Многие из комнат он просто запер. Однако любой, умеющий видеть, разглядит под слоем грязи качество.

На первом этаже расположились гостиная с небольшим камином и музыкальная комната. Через коридор находилась столовая, соединявшаяся с кухней через буфетную. Напротив буфетной была комната прислуги. Когда Алтия открыла туда дверь, между толстыми стопками старых газет, выглядевших так, будто в течение многих лет они неоднократно намокали и высыхали, поспешно пробежал и скрылся бурундук.

– Помещение желательно немного укрепить, – смущенно заметила Алтия и проследовала на кухню.

Кухня выглядела ужасно из-за облупившейся на стенах желчно-зеленой краски, что свидетельствовало о плохой прокладке труб. Раковина была более ржавой, чем старый океанский танкер, а шкафы, протянувшиеся на пять футов в длину, сделанные из досок, отпугивали тем же оттенком краски, что и стены. На двух длинных узких окнах висели рваные тюлевые занавески, которые по цвету напоминали зубы старой лошади. Окна были выкрашены в армейский зеленый цвет. Между окнами находилась разбитая дверь, ведущая в маленькую гниющую веранду, которую они мельком видели с улицы.

Вид кухни привел Мэгги в чувство.

– Миссис Мунн, я боюсь, что мы напрасно тратим ваше время. Это не совсем то, что я ищу.

Алтия пошла дальше, не теряя присутствия духа.

– Нужно все представить себе таким, каким оно могло бы быть, а не таким, каково есть. Я приношу свои извинения, но раз уж мы здесь, неплохо было бы взглянуть и на верхний этаж.

– Не вижу смысла.

– Да, давайте! – Бруки схватила Мэгги за руку, вынуждая согласиться.

Поднимаясь по лестнице следом за миссис Мунн, Мэгги ущипнула Бруки и прицедила сквозь зубы:

– Этот дом – просто развалина, и воняет он как дерьмо летучей мыши.

– Откуда ты знаешь, как воняет дерьмо летучей мыши?

– Я помню запах на чердаке у моей тетки Лил.

– Наверху пять спален, – сказала миссис Мунн. – Мистер Хардинг держал их все, кроме одной, запертыми.

Спальня, которой пользовался Хардинг, оказалась помещением бельведера. Мэгги вошла и растерялась. Ни отсыревшие обои, ни покрытый плесенью ковер, ни скопление изгрызенной мышами старомодной мебели не могли скрыть очарования комнаты. Из высоких окон с широкими наружными подоконниками открывался вид на озеро. Как заколдованная, Мэгги распахнула дверь и вышла наружу. Она прижалась коленями к деревянным перилам и посмотрела на запад, где солнце украсило поверхность Зеленой бухты. Внизу лежала заброшенная лужайка, прогнившая деревянная пристань наклонилась так, что одна ее половина находилась в воде, а другая – снаружи. Везде росли древние кружевные клены. Бельведер был изящным, но крепким: наверное, именно отсюда женщины когда-то высматривали пароходы, на которых их мужья возвращались домой.

Мэгги вдруг остро ощутила утрату своего мужа. Он никогда не пройдет по этой длинной лужайке, никогда не разделит с ней эту комнату, не сбежит шумно с той великолепной лестницы.

Но в то же самое время Мэгги уже знала наверняка, как знала и то, что много раз еще пожалеет о своем безрассудном поступке: она будет жить в доме Хардинга.

– Покажите мне остальные спальни, – распорядилась она, вернувшись.

На самом деле то, как выглядят спальни, не имело никакого значения. В каждой из них чувствовалось свое очарование, но все они меркли рядом с привлекательностью бельведера. Вернувшись с чердака, где опасения Мэгги подтвердились – она должна будет делить это помещение с сотней летучих мышей, она вошла в полюбившуюся комнату еще раз.

«Я вернулась домой», – подумала она безрассудно и содрогнулась.

Спускаясь следом за Алтией вниз по лестнице, Мэгги сказала:

– Я размещу в доме гостиницу типа «Ночлег и Завтрак». С этим могут возникнуть какие-нибудь проблемы?

Бруки с выпученными глазами и широко разинутым от удивления ртом схватила ее сзади и развернула.

– Ты серьезно? – прошептала она.

Мэгги приложила ладонь к животу и тихо сказала:

– Я внутри вся дрожу.

– «Ночлег и Завтрак»... – пробормотала Алтая, добравшись до нижнего этажа. – Не уверена. Мне нужно в этом убедиться.

– Еще я хотела бы осмотреть постройку с архитектурно-инженерной точки зрения, дабы удостовериться, что конструкция прочная. Здесь есть подвал?

– Поскольку здесь скальное основание, то подвал маленький.

Пожалуй, это помещение могла бы выбрать для себя испанская инквизиция, настолько оно было сырым и темным. Но здесь стояла печь, и Алтая утверждала, что она работает. Повторный осмотр кухонной стены и помещения для прислуги, которое с ней граничило, показал, что водопроводная система, несомненно, дала течь, а саноборудование верхнего этажа вот-вот провалится сквозь потолок. Пока Мэгги соображала, Бруки позвала ее из гостиной:

– Мэгги, иди сюда! Ты должна увидеть это!

Бруки стояла на четвереньках возле откинутого ветхого коврика. Она оттирала пол влажной салфеткой. Плюнула, опять потерла и воскликнула:

– О! Это паркет!

Эмоции вновь захлестнули Мэгги.

Стоя на четвереньках в купальных костюмах и пляжных жакетах, женщины обнаружили то, о чем Алтая и не догадывалась: пол маленькой гостиной был вымощен кленовыми рейками шириной в дюйм, уложенными в узор в виде птичьего гнезда. В центре комнаты они нашли идеальный квадрат, от которого рейки расходились к стенам, становясь длиннее и длиннее. Все это годами покрывалось коркой пыли и грязи.

– Черт! Представь, что он отчищен и обработан полиуретаном, – сказала Бруки. – Он будет светиться, как новая скрипка.

Мэгги не нужно было больше убеждать. Прежде чем уйти, она опять поднялась наверх, чтобы еще раз взглянуть на помещение бельведера.

Спустя час с того момента, как Мэгги и Бруки вошли в контору по продаже недвижимости, они мчались во взятой напрокат «тойоте», удивляясь друг другу и с трудом сдерживая возбуждение.

– Ради всего святого, что я делаю? – спросила Мэгги.

– Лечишься от депрессии.

– О Боже! Бруки, это безумие.

– Я знаю! Но я так взволнована, что готова описаться.

Они засмеялись.

– Какой сегодня день? – спросила Мэгги.

– Четверг.

– У меня есть два дня, чтобы быстро поработать ногами, даже всего полтора, если я иду на свадьбу. Черт, я жалею, что обещала Лайзе прийти. Ты не знаешь, где мне выяснить, в каких районах разрешено открывать такие гостиницы?

– Мы можем попытаться узнать что-нибудь в мэрии.

– В городе есть архитекторы и инженеры-строители?

– В Систер-Бее есть архитектор.

– А как насчет юриста?

– «Карлстром и Невис». Бог мой, Мэгги, а ты серьезно настроена. По-настоящему серьезно!

Мэгги прижала руку к груди.

– Знаешь, сколько времени прошло с тех пор, как я переживала такое состояние? Я дышу полной грудью!

Бруки засмеялась. Мэгги стиснула руль, откинула голову назад и вжалась спиной в мягкую обшивку сиденья.

– О, Бруки, это просто здорово.

– Привести в порядок этот реликт стоит больших денег, – запоздало предупредила Бруки.

– Я миллионерша, я могу себе это позволить.

– Но вдруг ты не сможешь изменить законы?

– Я постараюсь! В Америке есть фешенебельные жилые кварталы, в которых стоят такие второразрядные заведения. Как же они справляются?

– Ты вынуждена будешь жить с тем же трехзначным телефонным кодом, что и у твоей матери.

– Ох, – простонала Мэгги. – Не напоминай мне.

– И с чего мы начнем?

Мэгги, улыбаясь, прибавила скорость и ощутила, что к ней возвращается вкус к жизни.

– Поедем, расскажем моему отцу.


Рой просиял:

– Я буду помогать тебе чем только смогу.

Вера нахмурилась:

– Ты, девочка, сошла с ума.

Мэгги предпочла довериться мнению отца.

Мэгги успела побывать в мэрии и выяснила, что Коттедж-Роу, как и ожидалось, был отведен под жилищную зону и требовалось подавать специальное прошение. Клерк объяснил, что зональность контролируется округом, а не правлением города. После этого Мэгги связалась с Бертом Невисом и попросила его составить документы, необходимые для внесения денежного задатка. Она поговорила с архитектором из Систер-Бея Имесом Гиллардом, у которого все время оказалось расписанным на две недели вперед и который направил ее к инженеру-строителю по имени Томас Чопп. Тот сказал, что может обследовать дом и сказать свое мнение,но не хотел бы давать письменных заключений: и ни один инженер или архитектор не сделает этого, учитывая, что зданию девяносто лет. Под конец она позвонила Алтай Мунн.

– У меня завтра к пяти часам вечера будет готов денежный задаток и условный договор на покупку.

После ужина Мэгги вместе с Роем составляли список: печь, водопроводная система, электропроводка, обследование земли и пробы воды, если есть отдельный источник, который мог находиться там с тех пор, когда в Рыбачьей бухте не было городского водопровода.

Затем он составил перечень консультантов, у которых Мэгги могла бы получить информацию.

Все это время Вера ворчала:

– Не понимаю, почему бы тебе не купить красивый дом на вершине скалы или не переселиться в один из новых кооперативных домов? Они быстро растут по всей стране. У тебя, таким образом, рядом будут соседи, и тебе не придется страдать от протекающих батарей и термитов. А сдавать комнаты постояльцам – ради всего святого, Мэгги, это не достойно тебя! К тому же одинокая женщина не должна заниматься таким делом. Кто знает, что за извращенец может вдруг прийти? И они будут спать под твоей крышей! Да одна мысль об этом заставляет меня содрогнуться!

К удивлению Мэгги, Рой, опустив голову, исподлобья взглянул на жену и спросил:

– Почему бы тебе не помыть что-нибудь?

Вера открыла рот, чтобы ответить, решительно закрыла его и с красным от гнева лицом вылетела из комнаты.

Последующие два дня превратились в безумный вихрь телефонных переговоров, встреч с подрядчиками, изучения цен на недвижимость, общения с юристами, с торговой палатой, Алтией Мунн, округом, штатом... Мэгги пыталась найти законы штата Висконсин, регламентирующие устройство гостиниц разряда «Ночлег и Завтрак». После того как ее несколько раз направляли не туда, куда нужно, Мэгги наконец добралась до человека, в ведении которого находились гостиницы «Ночлег и Завтрак». Им оказался инспектор по молоку штата.

Инспектор по молоку, ради всего святого!

Она добилась его обещания выслать ей в Сиэтл документы, потом помчалась, чтобы забрать договор на покупку, составленный адвокатом, затем – в офис Алтии Мунн, где внесла задаток, несмотря на то что у нее еще не было разрешения. Обмениваясь с Алтией рукопожатиями, она взглянула на часы и чуть не завопила. У нее осталось пятьдесят минут на то, чтобы вернуться домой, принять душ, одеться и прибыть в общинную церковь на венчание Гари Идельбаха.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю