Текст книги "Горькая сладость"
Автор книги: Лавейл Спенсер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц)
Мэгги отступила на шаг и замерла в ожидании. В комнате стояла такая тишина, что можно было услышать, как растут волосы в ушах председателя правления. Кто-то хихикнул. Председатель моргнул и, казалось, вышел из оцепенения.
– Как давно вы вернулись в Дор-Каунти?
– Чуть меньше трех недель назад.
Председатель криво ухмыльнулся и произнес насмешливо:
– У меня такое впечатление, что вы знаете, где члены правления в прошлом году получали талоны на парковку.
– Нет, сэр, – улыбнулась Мэгги. – Но я знаю, как много вы делаете на заседаниях правления. Став местным налогоплательщиком, я поняла, что благоразумно это выяснить.
Смех прокатился по комнате.
– Извините, миссис Стерн, чем вы занимались в Сиэтле?
– Я преподавала домоводство, что, мне кажется, можно считать дополнительным плюсом. Я умею готовить и шить – все это полезные навыки для ведения гостиничного дела, и, думаю, для меня не составит труда изучить основы управления в таком, бизнесе.
– Не сомневаюсь. – Председатель взглянул на заявление, затем опять на Мэгги. – Я полагаю, вопрос заключается в изменении зональности.
– Я тоже так думала, сэр, пока не изучила нормативы системы здравоохранения и социального обслуживания для предприятий «Ночлег и Завтрак». Если бы у меня было пять или более гостевых комнат, то заведение считалось бы отелем и могло бы функционировать лишь в пределах зоны, определяемой как коммерческая. Но я решила ограничить количество гостевых комнат четырьмя или даже меньше, поэтому мое заведение следует рассматривать как гостиницу типа «Ночлег и Завтрак», открытие которых разрешено в жилых зонах. У меня есть копия этой инструкции, а постановление вы можете найти в параграфе номер три, в разделе «Определения».
Председатель, похоже, был сражен, наповал. Он приоткрыл рот, а брови его поднялись так высоко, что почти касались линии волос.
– Я даже боюсь спрашивать... Вы хотите еще что-нибудь добавить?
– Только то, что здесь находится бывший член этого правления Эрик Сиверсон. Он может дать мне рекомендацию.
– Да, я заметил его, он сидел рядом с вами. Привет, Эрик.
Эрик поднял ладонь в знак приветствия. Наконец раздался громкий голос Лоретты Макконелл:
– У меня есть несколько вопросов к миссис Стерн.
– Да, мэм. – Мэгги первый раз смело посмотрела в лицо этой женщине и встретила ее проницательный и суровый взгляд.
– Где вы собираетесь поместить рекламу?
– В первую очередь в бюллетенях торговой палаты. Потом я хочу направить заявку Норману Симеону, автору издания «Загородные гостиницы и проселочные дороги», и надеюсь, что моя гостиница будет включена в следующий выпуск его книги. И, конечно же, установлю скромную вывеску перед домом.
– А дорожные вывески?
– Которыми и так перегружен Дор-Каунти? Нет. Я здесь родилась, миссис Макконелл. И я не хотела бы вносить в эти места какие-то изменения. Я проживу и без дорожных вывесок.
– А внешний вид здания вы не собираетесь изменить?
– Я построю еще одну лестницу, о чем уже упоминала, чтобы соблюсти требования противопожарной безопасности. И сделаю новую заднюю веранду, поскольку старая обветшала. Но новая будет точной копией старой. Покраска фасада уже началась, первоначальные цвета, которые, как вы знаете, были обязательными в этой местности, сохранятся. Все будет как при Таддеусе Хардинге – темно-каштановые с тускло-золотым оконные рамы, карнизные опоры цвета берлинской лазури, лепные украшения и перила крыльца – целиком белые. Я только собираюсь заменить их. К тому времени, когда появится вывеска «Дом Хардинга», люди, знающие его многие годы, увидят здание именно таким, каким помнили.
Лоретта Макконелл клюнула на приманку.
– «Дом Хардинга»?
– Да, я хотела бы оставить это название. Оно имеет столь же большое историческое значение, что и здание суда. Мне кажется, исторические памятники не надо переименовывать.
Пятью минутами позже Мэгги уже держала в руках разрешение на условное использование.
Проходя по гулким коридорам, они с трудом сдерживались, чтобы не завопить от восторга, но стоило им выйти, и они сразу же заорали. Мэгги обрадовалась, когда Эрик, дав волю чувствам, издал боевой клич и поднял ее на руки.
– Господи, ты не женщина, а бульдозер! Ради Бога, как тебе удалось так быстро собрать столько информации?
– Ты же сам говорил, чтобы я вооружилась фактами! – смеясь, воскликнула Мэгги.
Эрик опустил ее и улыбнулся.
– Да, говорил, но они явно не ожидали услышать столько сведений. Так же, как и я. Мэгги, ты была великолепна!
– Великолепна? – Она хихикнула и почувствовала, что у нее задрожали колени. – О, Эрик, я была напугана до смерти.
– Ты не выглядела напуганной. Ты выглядела как Дональд Трамп, воздвигающий новое здание в Нью-Йорке, или как Иакокка, демонстрирующий новую модель.
– Правда? – спросила Мэгги недоверчиво.
– Посмотрела бы ты на себя со стороны!
– По-моему, мне лучше сесть. Меня трясет. – Она опустилась на край каменной чаши для цветов, стоявшей возле двери, и прижала руку к животу.
Эрик сел рядом.
– Тебе не стоило волноваться. Я присутствовал на таких заседаниях, Мэгги. Знаешь, сколько народу приходит туда просить разрешения на всякие постройки, и эти люди совершенно не разбираются в том, что затевают, не знают, чем будут заниматься – собирать дикий мед или детское дерьмо, не знают, во что все это им обойдется, не знают своих шансов на успех, ничего! Ты сразила их наповал, Мэгги. Черт, я вообще там был не нужен.
– Но я очень рада, что ты пошел со мной. Когда я повернулась и увидела твою улыбку, я... – Она запнулась. – Я так рада, что ты можешь разделить со мной мою победу.
– И я тоже. – Эрик протянул руку. – Поздравляю тебя, моя девочка.
Мэгги протянула ему руку, и Эрик пожал ее, задержав чуть дольше, чем следовало. Эти слова – «моя девочка» – возникли неожиданно, словно отголосок прошлого. Их взгляды встретились. Уже наступила октябрьская ночь, и из раскрытой двери суда падал луч света. Как приятно было ощущать свою руку в широкой ладони Эрика!
Мэгги опомнилась и благоразумно убрала руку.
– Итак, теперь ты хозяйка гостиницы, – заметил Эрик.
– До сих пор не могу в это поверить.
– А ты поверь.
Мэгги поднялась и, сцепив руки на затылке, медленно повернулась кругом, глядя на звезды.
– Хорошо! – выдохнула она.
– Ты видела, какое было лицо у Лоретты Макконелл, когда ты выкладывала все эти бумаги на стол?
– Господи, нет конечно! Я боялась на нее посмотреть.
– А вот я смотрел. Она так широко разинула рот, что я мог сосчитать, сколько зубов у нее не хватает. А уж когда ты начала рассказывать, в какие цвета собираешься покрасить дом... Мэгги, черт возьми, где ты узнала, какого цвета он был?
– Я прочитала статью в «Нью-Йорк таймс» по поводу реставрации зданий и восстановления первоначальной окраски. Статью написал человек, занимающийся исследованиями в этой области и производством красок, которые использовались в викторианскую эпоху. Я ездила к нему в Грин-Бей. Правда, я не сказала Лоретте Макконелл, что выясняла все это за последние три недели, поскольку начала работать, как только вернулась в Сиэтл. Если бы ты знал, какие у меня далеко идущие планы, ты бы содрогнулся от ужаса.
Эрик взглянул на звезды и ухмыльнулся.
– «Дом Хардинга», гостиница «Ночлег и Завтрак», – пробормотал он. – Я прямо вижу это.
– Хочешь взглянуть? – Мэгги была возбуждена, и вопрос прозвучал неожиданно даже для нее самой.
– Сейчас?
– Да. Мне просто необходимопойти туда, иначе я не смогу ощутить, что произошло. Пойдешь со мной?
– Конечно. Я ждал, что ты мне это предложишь.
Эрик поднялся, и они направились к пикапу.
– Я собираюсь сделать самую образцовую гостиницу, какую ты когда-нибудь видел! – заявила Мэгги, быстро шагая вперед. – Сметанные булочки, баттенбергские кружева, постельное белье с шитьем и повсюду – антикварные вещицы! Держись, Эрик Сиверсон!
Он рассмеялся:
– Мэгги, не беги, а то с такими высокими каблуками свернешь себе шею.
– Не сверну. Я сегодня заколдована.
На обратном пути в Рыбачью бухту Мэгги тараторила о своих планах – от самых глобальных, вроде того, где разместить оборудование для пекарни, до всяких мелочей: для постояльцев в гостиной всегда должно стоять блюдо с конфетами, а также сердечные лекарства, которые могут понадобиться ночью. Конфеты будут с начинкой амаретто или из сливочно-шоколадного крема. Ей всегда очень нравились конфеты с начинкой из такого крема, она любила, откусив кусочек, рассматривать, как смешиваются цвета.
Эрик остановил пикап на аллее, где росла восточная туя, пошел следом за Мэгги и поднялся по широким ступеням к заново отстроенной задней веранде. Мэгги открыла дверь и первой шагнула внутрь.
– Подожди, я найду выключатель.
Эрик услышал щелчок, но свет не зажегся. Мэгги пощелкала выключателем еще несколько раз.
– Черт, наверное, что-то отсоединилось. Когда я сегодня уходила, у Лавитски их электроинструменты работали... Подожди минутку, я проверю в других комнатах.
Вскоре Эрик услышал глухой стук и скрип.
– Ой!
– Мэгги, что случилось?
– Просто немного ушиблась.
Опять раздались щелчки.
– Господи, похоже, нигде не работает.
– У меня в машине есть карманный фонарик. Сейчас принесу.
Через минуту он вернулся и осветил в кухню, найдя Мэгги лучом фонарика. На своих высоких каблуках, в замшевом жакете, она выглядела странно, стоя возле козел для пилки, среди кусков обвалившейся штукатурки.
Их окружала темнота, и только тусклый свет фонаря выхватывал лица, так же как много лет назад, когда они забирались куда-нибудь, чтобы провести ночь.
«Ты не должен был сюда приходить, Сиверсон», – подумал Эрик.
«Ему лучше уйти, и побыстрее», – подумала Мэгги.
– Давай смотреть дом.
Эрик передал ей фонарь.
– Веди.
Мэгги показала ему кухню, объяснив, что скоро здесь будут белые шкафы со стеклянными дверцами; отвела в комнату для прислуги, где стену уже перенесли, потом – в крошечную ванную с наклонным потолком и деревянной обшивкой, расположенную под лестницей, сразу за кухней; этой ванной Мэгги собиралась пользоваться сама. Показала большую гостиную с красивым кленовым паркетом и музыкальную комнату, которую собиралась переделать в собственную гостиную; столовую, где она будет подавать к завтраку горячие булочки и кофе; главную лестницу с эффектными перилами и колоннами; три гостевых комнаты на верхнем этаже и еще одну, которую предстоит перестроить, чтобы сделать новый выход и дополнительную ванную для гостей.
– Лучшее я оставила напоследок, – сказала Мэгги, подводя Эрика к очередной двери. – Это... – она запнулась, – ...бельведер. – Она прошлась лучом света по стенам и нашла другую дверь. – Смотри! – Мэгги открыла эту дверь и шагнула в ночную прохладу. – Восхитительно, правда? Днем отсюда виден залив, и лодки, и остров Чамберс.
– Я видел его из лодки и всегда думал, какой потрясающий, должно быть, вид открывается отсюда.
– Это будет моя самая лучшая комната. Я хотела оставить ее для себя, но потом поняла, что не имеет смысла. Я могу пользоваться комнатой для прислуги на первом этаже и маленькой ванной. Какая мне разница? Словом, я решила сделать в бельведере апартаменты для новобрачных. Я собираюсь поставить здесь большую кровать и застелить ее кружевным покрывалом. У этой стены можно поставить шкаф, там – большое зеркало, на окна повесить кружевные занавески, чтобы не закрывать вид. Конечно, придется отполировать полы и все деревянные детали. Ну, что ты об этом думаешь?
– Я думаю, тебе предстоит нелегкая зима.
Мэгги рассмеялась.
– А я не против. Я смотрю вперед.
Эрик взглянул на светящийся циферблат своих часов.
– Пожалуй, я сейчас отвезу тебя домой, пока у твоей матери не случился удар.
– Да, ты прав. Она наверняка ждет меня, чтобы устроить взбучку. Будто мне четырнадцать лет!
– Ах, наши матери – вечно от них какие-нибудь неприятности.
Они вместе спустились вниз по лестнице, следуя за прыгающим лучом света.
– Не могу представить тебя в такой ситуации.
– Это бывает не часто, зато в самый неподходящий момент. Моя мать знает, что Нэнси постоянно находится в разъездах, и считает, что из-за этого рушится наш брак. Беда в том, что и я так считаю, – сказал Эрик.
Мэгги остановилась в темноте. Первый раз Эрик проговорился, что в его семейной жизни не все так гладко, и Мэгги пыталась подыскать какие-нибудь вежливые слова.
– Слушай, Мэгги, забудь то, что я сказал. Извини.
– Нет, все правильно, Эрик. Я просто не знаю, что тебе ответить.
– Я люблю Нэнси, клянусь. Просто такое впечатление, что мы очень отдалились друг от друга с тех пор, как вернулись сюда. Пять дней в неделю ее не бывает дома, а, когда она приезжает, я уплываю на лодке. Ей не нравится моя лодка, мне – ее работа. Мы обязательно должны как-то изменить эту ситуацию.
– В любой семье возникают подобные проблемы.
– И в твоей они были?
– Конечно.
– Что?
Мэгги направила луч фонарика в пол.
– Он любил азартные игры, а меня это возмущало. Я до сих пор их ненавижу, потому что в конце концов они стали причиной его смерти. Он летел в Рино на пикник, где собирался поиграть. Он каждый год летал туда на «боинге».
– А ты никогда с ним не летала?
– Один раз. Но мне не понравилось.
– Поэтому он ездил без тебя?
– Да.
– И его это не волновало?
– Нет, из-за чего возникало тягостное ощущение какой-то разобщенности. Для него это было просто бегством, он даже радовался, что я не еду. Он всегда подчеркивал, что играет на собственные деньги. Он специально их откладывал. И еще он спрашивал: «Тебе чего-нибудь не хватает?» Но у меня все было. Как я могла ему возразить? Однако мне всегда казалось, что этими деньгами мы должны пользоваться вместе – больше путешествовать, например, или... – Мэгги замолчала.
Они стояли настолько близко, что могли коснуться друг друга. Наконец Мэгги прерывисто вздохнула.
– Господи, я так любила его, – прошептала она. – У нас было все. Мы путешествовали, вели роскошную жизнь, купили парусную шлюпку, стали членами престижного загородного клуба. У нас и сейчас было бы все прекрасно, если бы он не отправился в ту последнюю поездку. Ты не поверишь, но я до сих пор злюсь на него, хотя он мертв. И чувствую себя ужасно виноватой.
Эрик взял ее руку и крепко сжал.
– Прости, Мэгги, я не хотел вызвать у тебя такие печальные воспоминания.
Мэгги отошла в сторону, и Эрик догадался, что она в темноте вытирает слезы,
– Все нормально, – сказала она. – В группе психологической поддержки я узнала, что в моей ситуации вполне естественно сердиться на Филлипа. Так же, как, вероятно, и для тебя – сердиться на Нэнси.
– Я злюсь на нее, но тоже чувствую себя виноватым, поскольку знаю, что она любит свою работу и потому так дьявольски добросовестно вкалывает. И много вкалывает. Летает по всей стране, добирается до отеля иногда не раньше девяти-десяти вечера. А дома, в выходные, она должна сделать ужасающее количество бумажной работы. И я обижаюсь. Особенно зимой, когда в выходные мы могли бы побыть вдвоем. Вместо этого она занимается своими отчетами. – Эрик вздохнул и мрачно добавил: – О Господи, не понимаю.
Вновь наступила тишина, и вместе с ней вернулось ощущение близости.
– Мэгги, я никогда никому этого не рассказывал, – признался Эрик.
– Я тоже. Только в моей группе.
– Я выбрал неподходящее время. Прости. Ты была такой счастливой, а я все испортил.
– Какие глупости, Эрик! Для чего же тогда нужны друзья? Я все равно чувствую себя счастливой... в глубине души.
– Ну ладно.
Они проследовали за лучом к двери, ведущей из кухни на веранду, и задержались там, пока Мэгги еще раз осматривала помещение, направляя свет фонаря во все углы.
– Мне нравится твой дом, Мэгги.
– Мне тоже.
– Я хотел бы увидеть его, когда все будет сделано.
– Приглашаю тебя в свою гостиницу на ужин, – произнесла Мэгги, пытаясь приободриться.
Они вышли на заднюю веранду, и Мэгги заперла дверь.
– Ты будешь здесь завтра? – спросил Эрик, когда они шли к пикапу.
– И послезавтра, и послепослезавтра. Я начала на втором этаже малярные работы, и обои нужно клеить.
– Я дам гудок, когда буду проплывать мимо.
– А я помашу тебе рукой из бельведера, если услышу.
– Договорились.
До дома ее родителей они доехали молча, чувствуя, что в этот вечер в их жизни произошла едва уловимая перемена. Они тянулись друг к другу. Тянулись, хотя пытались сдержаться. Они убеждали себя, что это ничего не значит, поскольку сегодняшний вечер лишь отрезок времени, и он больше не повторится. Мэгги займется своим делом. Эрик – своим, и, встречаясь иногда на улице, они будут лишь здороваться. И ни он, ни она не признаются себе, что им было хорошо вместе в тот октябрьский вечер, что они почувствовали близость, празднуя победу после заседания. Они забудут о том, как Эрик нечаянно сказал Мэгги «моя девочка» и признался, что недоволен своей семейной жизнью.
Эрик подъехал к дому родителей Мэгги и остановился. Внизу мерцало море. Мэгги сидела, отодвинувшись от Эрика как можно дальше, упираясь бедром в дверцу.
Шторы в гостиной были задернуты, но сквозь них пробивался свет.
– Огромное тебе спасибо, Эрик.
– Пожалуйста, – тихо ответил он.
Они смотрели друг на друга при тусклом свете, идущем от приборной панели. Мэгги прижала к себе папку с документами, Эрик облокотился на руль.
Мэгги казалось, что это будет очень легко.
«Выходи же скорее», – думал Эрик.
– До свидания, – сказала Мэгги.
– До свидания... Удачи тебе.
Она посмотрела вниз, нашла ручку дверцы и надавила на нее, но дверцу, как всегда, заело. Эрик перегнулся через колени Мэгги и коснулся плечом ее груди, когда открывал дверцу.
Эрик выпрямился.
– Можешь идти.
– Еще раз спасибо... Спокойной ночи! – Мэгги вылезла из пикапа и захлопнула дверцу прежде, чем Эрик успел ответить.
Пикап тронулся с места, а Мэгги поднялась по ступенькам крыльца, прижав руки к пылающим щекам. Мать догадается! Она наверняка уже стоит за дверью.
Вера действительно стояла там.
– Ну? – только и спросила она.
– Я все расскажу тебе через минуту, мама. Сначала мне нужно принять душ.
Мэгги поспешила наверх, заперлась в ванной и прислонилась спиной к двери, закрыв глаза. Потом подошла к аптечке и стала рассматривать свое отражение в зеркале. Лицо совсем не покраснело, несмотря на сильные эмоции, которые еще несколько мгновений назад она испытала, сидя в пикапе.
Он ведь женат, Мэгги.
Я знаю.
Так что на этом все кончено.
Я знаю.
Ты должна держаться от него подальше.
Я буду держаться от него подальше.
Но в тот момент, когда она давала себе такие обещания, в них уже не было нужды.
Глава 7
Гудок с «Мэри Диар», сильный резонирующий рев, достойный довоенного речного судна, прозвучал в следующий полдень. Даже несмотря на такое большое расстояние, от этого рева задрожали полы и окна.
Мэгги подняла голову, села на пятки, зажав в руке малярную кисть, и насторожилась. Рев раздался вновь. Она быстро вскочила на ноги, побежала по коридору второго этажа и через спальню попала в бельведер. Но вид из окна закрывали клены, все еще полные листвы. Мэгги стояла в их густой тени, упираясь коленями в перила, и, чувствуя разочарование, пыталась успокоиться.
Мэгги, что ты делаешь? Зачем ты мчишься, заслышав гудок его лодки?
Она медленно повернулась и пошла обратно, испытывая такое ощущение, будто ее отругали.
С тех пор каждый день рев гудка звал ее, всякий раз пугая, и всякий раз она прерывала свое занятие и бросала взгляд в сторону бельведера, хотя больше не бегала туда. Мэгги убедила себя, что навязчивые мысли об Эрике вызваны просто ее возбуждением и тем, что она вернулась в родные края. Эрик был частью ее прошлого, и Дор-Каунти был частью ее прошлого, и эти два обстоятельства оказались взаимосвязаны. Она сказала себе, что не имеет права о нем думать. И все же ее начинало трясти при мысли о том, что и он думает о ней. Она сама была невысокого мнения об одиноких женщинах, которые липнут к женатым мужчинам.
Таких женщин ее мать называла гулящими.
– А эта Салли Брюэр – гулящая, – сказала Вера как-то об одной молодой женщине. Мэгги знала эту рыжеволосую неряшливую болтушку – она продавала мороженое в угловом магазине и всегда была очень внимательна к детям, накладывая им порции побольше.
Однажды маленькая Мэгги случайно услышала, как мать со своими подругами обсуждает Салли Брюэр.
– Вот что бывает, если погуливать, – сказала Вера. – Салли беременна. И еще неизвестно от кого, ведь она гуляла с каждым Томом, Диком и Гарри в округе. Хотя говорят, что это ребенок Ловкача Руни.
Ловкач Руни был подающим в бейсбольной городской команде и получил такое прозвище из-за своих опасных финтов. Его хорошенькая молодая жена каждый раз приводила на игру трех розовощеких малышей, и Мэгги часто видела их там, когда отец брал ее с собой на матч. Иногда она даже играла со старшим сыном Руни. До двенадцати лет Мэгги не знала, что означает слово «беременная», а узнав, почувствовала жалость к детям Ловкача Руни и его хорошенькой жене.
Нет, Мэгги не хотела, чтобы ее считали гулящей. Но рев гудка звал ее каждый день, и она страдала, что ничего не может с собой поделать.
В середине октября Мэгги на два дня уехала в Чикаго, чтобы подобрать мебель. В магазине «Старинный дом» она купила раковину со стойкой, ванну на ножках в виде звериных лап и латунные краны. В «Древностях» нашла великолепную дубовую кровать, украшенную ручной резьбой, а в магазине «Колокольчик, книга и свеча» – стол из красного дерева с кленовой столешницей и пару старинных туфель с высокой застежкой. Туфли она купила из прихоти, решив поставить их в одной из гостевых комнат на полу, возле большого зеркала – пусть это будет некой «изюминкой».
Вечером Мэгги обедала с Кейти. Дочь повела ее на Эсбури, в маленькую закусочную, куда часто ходили студенты, и всю дорогу держалась отчужденно. Когда же они уселись за стол, Кейти сразу уткнулась в меню.
– Может, нам стоит поговорить об этом? – спросила Мэгги.
Кейти подняла голову и нахмурилась.
– О чем?
– О моем отъезде из Сиэтла. Думаю, ты из-за этого все время молчишь.
– Вовсе нет, мама.
– Ты сердишься.
– А ты не сердилась бы?
Кейти была настроена враждебно. Они обедали, и Мэгги испытывала двойственное чувство – вину и, одновременно, раздражение из-за того, что дочь отказывается благословить ее переезд в Дор-Каунти. Когда они прощались возле общежития, Мэгги поинтересовалась:
– Ты приедешь домой на День благодарения?
– Домой? – язвительно переспросила Кейти.
– Да, домой.
Кейти отвернулась.
– Наверное. Куда же мне еще ехать?
– Я просто хочу, чтобы к тому времени для тебя была готова комната.
– Спасибо, – холодно поблагодарила Кейти и взялась за ручку двери.
– Может, обнимемся? – предложила Мэгги. Кейти обняла ее как-то небрежно, даже неохотно, и Мэгги ушла со странным ощущением вины, хотя была уверена, что ни в чем не виновата.
Она вернулась в Дор-Каунти, а на следующий день узнала, что ее дом в Сиэтле продан. Получив телеграмму от Эллиотта Типтона с просьбой немедленно позвонить, Мэгги набирала его номер, ожидая услышать, что покупатель все еще пытается получить кредит. Однако Эллиотт сообщил, что нашлись люди, которые расплатятся наличными. Они прилетели из Омахи, остановились в мотеле и хотят встретиться как можно скорее.
Мэгги вылетела в Сиэтл.
Она расставалась со своим домом довольно спокойно, как и предполагала. К тому же все произошло слишком быстро. Она провела два безумных дня, выбрасывая бутылки с кетчупом и майонезом из холодильника, выкидывая скипидар и другие горючие вещества, которые нельзя перевозить, высыпая из цветочных горшков землю вместе с погибшими растениями, разбирая шкафы и откладывая старые вещи для Армии спасения. На третий день приехали тягачи и погрузка началась. На четвертый день Мэгги двадцать четыре раза поставила свою подпись в разных документах и передала ключи от дома новым владельцам. На пятый день она вернулась в Дор-Каунти и увидела, что дом Хардинга преобразился.
Снаружи покраску уже закончили, леса убрали. В своем новом одеянии подлинных цветов викторианской эпохи дом Хардинга выглядел великолепно. Поставив чемодан на землю, Мэгги пошла по дорожке, улыбаясь и иногда от восхищения прижимая ладонь к губам, жалея, что никто не может разделить ее восторг. Она посмотрела на бельведер, потом ее взгляд опустился ниже, на оконные карнизы, затем опять метнулся вверх – на вычурные фронтоны, и снова вниз – на широкое парадное крыльцо. Малярам пришлось выкорчевать разросшийся возле фундамента кустарник, чтобы освободить решетчатое основание крыльца. Она представила себе, как в жаркий летний день под крыльцо будет лазить кошка – поспать на прохладном грунте. Мэгги направилась к берегу, чтобы оттуда рассмотреть дом сквозь полуобнаженные клены, ярко-оранжевые листья которых шуршащим ковром покрыли лужайку. Обойдя дом, она вошла внутрь через кухню, где гладкие белые пустые стены, казалось, ждали, когда на них повесят полки.
Запрокинув голову, Мэгги крикнула:
– Эй!
– Привет! – ответил мужской голос. – Я здесь, наверху!
В одной из комнат, на доске, перекинутой между двумя стремянками, стоял человек и шлифовал наждаком оштукатуренную стену. Его одежда была обсыпана побелкой.
– Привет, – удивившись, произнесла Мэгги. – А где братья Лавитски?
– У них какая-то срочная работа в другом месте. А я – Нордвик, штукатур.
– Я – Мэгги Стерн, хозяйка.
Он вновь задвигал наждачной бумагой.
– С каждым днем дом становится все красивее.
– Несомненно. Когда я уезжала, здесь не было отопления, стены на кухне еще не привели в порядок, а ванную и запасной выход только начинали строить!
– Ага, здорово! Водопроводчик в начале недели доставил печь, и ее установили в тот же день. Да, между прочим, сегодня утром что-то привезли из Чикаго. Мы попросили их поставить все в жилую комнату.
– Хорошо, спасибо.
Мэгги помчалась вниз по лестнице, чтобы поскорее посмотреть на антикварную мебель для большой гостиной. Это был один из тех моментов в жизни, когда кажется, что все замечательно, а будущее прекрасно. Мэгги просто необходимо было с кем-то поделиться своей радостью.
Она позвонила Бруки.
– Ты обязательно должна прийти ко мне! Дом уже покрасили снаружи и скоро начнут красить внутри. Я только что вернулась из Сиэтла – я продала свой старый дом. Из Чикаго привезли антикварную мебель... – Мэгги остановилась, чтобы перевести дыхание. – Придешь?
Бруки согласилась разделить с ней радость, но ей пришлось тащить с собой Крисси и Джастина, которые принялись обследовать огромные пустые комнаты и прятаться в шкафах, пока их мать и Мэгги совершали короткий обход. Нордвик в этот день уехал. В доме было тихо, пахло сырой штукатуркой и клеем для кафеля. Подруги прошлись по всем комнатам второго этажа, попав в конце концов в бельведер. Они стояли в теплом пятне солнечного света, снизу доносились детские голоса.
– Прекрасный дом, Мэгги.
– Да. Думаю, мне здесь будет хорошо. Я так рада, что ты тогда заставила меня прийти сюда.
Бруки медленно подошла к окну, повернулась и уселась на низкий подоконник.
– Я слышала, ты пару недель назад встречалась с Эриком.
– О, Бруки, и ты туда же!
– Что значит и я туда же?
– Моя мать чуть не сошла с ума из-за того, что мы с Эриком вместе ездили в Старджион-Бей на заседание правления.
– А-а... Об этомя ничего не слышала. Ну так что произошло? – озорно ухмыльнулась Бруки.
– Бруки, честное слово! Ведь это ты внушала мне,что я уже взрослая.
Бруки пожала плечами.
– Я просто спросила.
– Нет, кое-что действительно произошло. Я получила разрешение на открытие гостиницы типа «Ночлег и Завтрак».
– Это я уже знаю, хотя моя лучшая подруга даже не удосужилась позвонить мне и рассказать.
– Прости! Я закрутилась, как сумасшедшая – ездила в Чикаго, потом в Сиэтл. Не могу передать тебе, как я рада, что получу свои вещи. Как только у меня появятся сковорода и ведро, я уеду от матери.
– Так плохо, да?
– Мы ладим ничуть не лучше, чем в то время, когда я училась в школе. Знаешь, она даже не пришла посмотреть на мой дом.
– Извини.
– Что у нас за отношения такие? Я ведь ее единственная дочь. Мы должны быть близкими людьми, но иногда, клянусь, Бруки, она ведет себя так, будто завидует мне.
– Чему завидует?
– Не знаю. Моим отношениям с отцом. Моим деньгам, этому дому. Тому, что я моложе нее. Она какая-то черствая, и я ее не понимаю.
– Уверена, что скоро она придет. И другие наверняка придут. В Рыбачьей бухте все говорят про этот дом. Лоретта Макконелл хвастается, что ты собираешься назвать гостиницу в честь еепредков и что ты даже покрасила дом в первоначальные цвета. Смотришь на него – и будто переносишься в прошлое. Он просто великолепен.
– Спасибо. – Мэгги присела рядом с Бруки на подоконник. – А знаешь... – Она оглядела оштукатуренные стены и прислушалась к эху детских голосов. – Когда я смотрю, как он меняется, как появляется что-то новое, у меня тут, – Мэгги надавила кулаком чуть ниже груди, – возникает какая-то пустота из-за того, что мне не с кем разделить свое воодушевление. Если бы Филлип был жив... – Она опустила руку и вздохнула. – Но ведь его больше нет, правда?
– Правда. – Бруки встала. – Ты все сделала сама, и нет в городе человека, включая и твою мать, который не восхищался бы тобой. – Она шутливо ткнула Мэгги локтем в бок.
Мэгги благодарно улыбнулась.
– Спасибо, что пришла. Не знаю, что бы я без тебя делала.
Взявшись за руки, они не спеша отправились разыскивать детей.
И в последующие дни, наблюдая, как преображается дом, Мэгги время от времени опять ощущала какую-то пустоту, особенно по вечерам, когда рабочие уходили и она в одиночестве бродила по комнатам, жалея, что не с кем поделиться своими успехами. Она не могла звонить Бруки каждый день – той хватало собственных семейных забот. Зато часто приходил Рой, но радость от его присутствия несколько омрачалась тем, что с ним никогда не приходила Вера.
На кухне повесили полки, крышки столов покрыли жаростойким пластиком, в новой ванной поставили старинные краны и наконец-то подключили воду. Из Сиэтла прибыла мебель, и Мэгги с чувством огромного облегчения уехала от матери. Свою первую ночь в доме Хардинга она провела в бельведере, хотя в комнате были только кровать Кейти, стол и настольная лампа. Остальные вещи Мэгги отнесла в тесный гараж, решив дождаться, пока в доме приведут в порядок полы. Для нового выхода установили старинную дверь, которую Мэгги отчистила и отполировала, и, когда первый луч света прошел через протравленное стекло дверного окошка, Мэгги вновь ощутила, как ей не хватает кого-нибудь, кто мог бы разделить с ней такие минуты.
Октябрьская природа с палубы «Мэри Диар» смотрелась великолепно: небесно-голубая вода, меняющая цвет в зависимости от того, как менялись деревья. Первым облетал калифорнийский серый орех, за ним – черный грецкий орех, потом – зеленый ясень, американская липа, сахарный клен и, наконец, платан. День за днем Эрик с благоговением наблюдал захватывающий спектакль, повторяющийся из года в год. И хотя он видел это много раз, осень по-прежнему завораживала его.