Текст книги "Клуб патриотов"
Автор книги: Кристофер Райх
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)
32
«Смартфон!» – догадался Болден. По закону любой сотовый телефон снабжался GPS-чипом, через который можно определить местоположение телефона в радиусе тридцати метров. Его пейджер-номер опубликован в телефонном справочнике компании, и его также можно было отследить до провайдера – в данном случае компании «Веризон Уайлес». Но чтобы засечь сигнал – практически считать его GPS-координаты, – требовался доступ к служебной информации телефонной компании. А также доступ к сети передачи, чтобы отследить определенный номер.
Болден сжал смартфон в руке. Пешеходы обтекали его с обеих сторон, как речной поток обтекает камень. Получается, смартфон – своего рода маячок, и они без труда снова вычислят его. Поспешно подойдя к ближайшей урне, он выбросил в нее смартфон. Загорелся зеленый свет, и люди пошли по переходу. Болден тоже сошел с тротуара, но, передумав, вернулся к урне.
– Такси! – крикнул он, поднимая руку.
К нему тут же подъехало такси.
Открыв дверцу, Болден заглянул в салон.
– Сколько до Бостона?
– До Бостона? Не-не… – Таксист-индиец на несколько секунд задумался. – Пятьсот долларов плюс бензин. Наличными. Никаких кредиток.
– Пятьсот? Точно? – Болден притворился, что обдумывает цену, и незаметно сунул смартфон в карман на спинке пассажирского сиденья.
Индиец энергично закивал:
– Точно-точно. Десять часов пути.
– Извини, слишком дорого. В любом случае спасибо.
Отступив на тротуар, Болден проводил такси взглядом, пока оно не исчезло в потоке других машин.
На углу Лексингтон-авеню и 51-й улицы он спустился в метро и, постояв минут пять у стены, пропустил несколько десятков людей, вошедших вслед за ним. Довольный, что освободился от слежки, он перепрыгнул через турникет и спустился по лестнице к южной платформе.
Теперь он в безопасности! Никакой GPS-сигнал не наведет на него, и ни в каком офисе на него не устроят засаду. Он не сомневался, что Гилфойл прослушивает его домашний телефон, поэтому не стал упоминать название ресторанчика, где собирался встретиться с Дженни. Это был их секрет. Подошел поезд, и через десять минут Болден вышел на 16-ю улицу.
Дженни прошла к угловому диванчику у стены. Не глядя по сторонам, она размотала шарф и расстегнула пальто. Волосы были убраны под черный берет, и она не стала его снимать.
Они здесь. Так ей сказала Бобби Стиллман. Она не уточнила, сколько их, мужчины это или женщины и откуда они узнали про их встречу с Томом. Просто они здесь. «И тебе следует иметь это в виду, – говорила Бобби. – Таков принцип веры: даже если их там нет, лучше сделать вид, что они есть, потому что в следующий раз они наверняка там окажутся. Аминь».
В «Кофе-шоп» было шумно и многолюдно. Все столики были заняты. По проходам между обеденным залом и кухней сновали официанты и официантки – наполняли кофейные чашки и доставляли подносы, уставленные тарелками с мясным рулетом, бургерами и тостами с сыром. В этом заведении обед подавали на толстых фарфоровых тарелках, а кофе – в глазированных кружках с отбитыми краями. К тому же работники позволяли себе через весь зал громко разговаривать друг с другом.
Они здесь.
Совсем как в фильме «Полтергейст». Они здесь, но ты их не видишь. Дженни подвинула свою кружку, чтобы ей налили кофе. Когда кружка наполнилась, она добавила два пакетика сахара и, обхватив кружку, стала греть руки. Ее часики показывали 12:05. Том опаздывал на пять минут. Она бросила нервный взгляд через плечо, но постаралась успокоиться: «Всего лишь пять минут. Он вот-вот появится. Наверное, задержался на работе». В банке это неудивительно: в последнюю минуту изменился рабочий график или встреча затянулась дольше, чем предполагалось. Только вот Томас никогда не опаздывал. Для него «вовремя» означало прийти на десять минут раньше. В этом смысле он был невыносим в качестве кавалера. Так и не усвоил, что свидания должны начинаться на пять минут позже, а вечеринки разгораются только к концу первого часа. Но все это свидетельствовало о том, что из него получится замечательный отец.
Отхлебнув глоток кофе, Дженни скользнула взглядом по залу. Два молодых человека поглощали свои гамбургеры и в то же время оживленно разговаривали. Мужчина постарше углубился в разгадывание кроссворда. Какие-то служащие, занявшие целый стол, пили охлажденный чай и усердно изображали восхищение от указаний босса. А почему это не могут быть женщины? Следует ли подозревать и их тоже? Может, вон те две блондинки, что клюют свои салатики. Или вон та компания студенток в яркой одежде, расположившаяся на диванчиках в углу. Или… Дженни опустила взгляд к черной жидкости в кружке. Это мог быть кто угодно. И даже все вместе. Она приказала себе остановиться. Хватит! Паранойя Бобби Стиллман заразна!
Но где же Томас?
Гилфойл неотрывно следил за синим огоньком, который то двигался, то останавливался в Верхнем Ист-Сайде. Для пешехода он двигался слишком быстро. Обогнув квартал, огонек остановился на несколько минут, затем, сделав бросок на десять кварталов вверх, вернулся обратно. В настоящее время он не останавливаясь летел через мост Трайборо. «Трасса, ведущая в аэропорт», – отметил про себя Гилфойл. Сегодня у таксиста много клиентов.
– Гувер, – позвал он.
– Да, сэр?
– Отмени отслеживание смартфона Болдена.
Бледное, бесцветное лицо Гувера с интересом повернулось к нему.
– Мы поймали его?
– Боюсь, наоборот: Болден нас раскусил.
Гилфойл позволил себе незаметно усмехнуться, глядя, как синий огонек нарезает круги по Квинсу, а затем наконец исчезает с карты. По его мнению, это только лишний раз доказывало, что сам Болден движется в противоположном направлении. В деловой центр. К Юнион-сквер.
Ни снегопад, который сейчас вот-вот разразится, ни резкое похолодание – ничто не помеха служащим дружной толпой отправиться на обед, решил Болден, выходя на Юнион-сквер. На тротуаре было полно мужчин и женщин. На фоне неба цвета серой шерсти их яркие разноцветные куртки, шарфы и береты казались радугой. Держась поближе к зданиям, он шел вдоль стен. Иногда подходил к дверным проемам и останавливался на секунду-другую. Нижнюю часть его лица закрывал воротник куртки, а сам он старался идти, глядя в землю, но при этом был начеку.
Перед общежитием Нью-Йоркского университета группа студентов устроила пикет: они собирали подписи против недавних нововведений. На другой стороне улицы, в парке, духовой квартет исполнял перед слушателями фугу Баха. Чуть дальше несколько человек собралось у переносного стереомагнитофона, из которого несся ритмичный регги. Ничего необычного. Жизнь текла в своем оживленном повседневном темпе.
От Юнион-сквер он прошел два квартала на запад, повернул на юг и вернулся обратно. У начала переулка, ведущего к служебному входу в «Кофе-шоп» – ресторанчик, где они с Дженни договорились встретиться, – Болден замедлил шаг и снова, будто вскользь, окинул улицу взглядом. Ничего необычного.
Через открытую заднюю дверь вместе с волной теплого воздуха до него донесся приглушенный гул голосов. Он вошел внутрь. Жара, как одеяло, окутала его. Справа находились туалеты, дальше за ними – обеденный зал. Слева – вход на кухню. Болден прошел еще несколько шагов и внимательно осмотрел зал. Склонившись над чашкой кофе, Дженни сидела одна за столиком у окна. На ней были джинсы, толстый бежевый свитер и пальто из верблюжьей шерсти.
Взгляд Болдена скользнул по лицам людей в зале. На Дженни вроде никто не смотрел.
Никто, кроме него.
Безопасно.
Она заметила его.
Темноволосый мужчина сидел один за столиком через проход от нее. Уже второй раз Дженни ловила на себе его внимательный взгляд. Он один из них. Наверняка. Молодой, сильный, в хорошей спортивной форме. Одет в широкие брюки и пиджак, как и те двое, что напали на нее прошлой ночью. Бобби Стиллман права. Они здесь. Не понимая, как это возможно, Дженни просто знала, что это так. И он подтверждал ее догадку. Сидя в каких-нибудь пяти метрах, он притворялся, что не смотрит на нее, хотя на самом деле смотрел. Она снова повернула голову в его сторону, и на этот раз он не отвел взгляд. Красивый мужчина. В этом ему не откажешь. Умеют же они подбирать себе оперативников. Именно «оперативников». Так их называла Бобби Стиллман. Более того, на этот раз он еще и улыбнулся. Он с ней заигрывал, вон даже бровь приподнял!
Взгляд Дженни, точно свинцовый, упал на стол. Человек совсем не походил на «плохого парня». С увлеченностью микробиолога она принялась разглядывать ободок своей кофейной чашки, но у нее ничего получалось: она не умела врать, не умела играть, не умела притворяться. Самая маленькая неправда заставляла ее краснеть от стыда. Вот и сейчас она чувствовала себя словно на сцене, как будто все посетители ресторанчика тайно ее разглядывают.
– Как рука?
Дженни вздрогнула, не зная, посмотреть ей на Томаса и ответить или сделать вид, что она его не замечает. В джинсах и темной рабочей куртке его вообще было трудно узнать.
– Десять швов, – ответила она. – Но как ты догадался?
– Долгая история.
– Не рассказывай сказок! Нам надо срочно выбираться отсюда. – Она уже ступила в проход, как вдруг замерла и, протянув руку, коснулась его щеки. – Что это? – прошептала она.
– Ничего.
– Ничего?
– Ладно, это пороховая пыль. Но мне повезло – стрелявший промахнулся. – Болден прищурился в замешательстве. – Ну, что случилось? Почему ты так беспокоишься обо мне?
– Меня забрали из школы, сказали, что тебе угрожает опасность и, скорее всего, мне тоже, – объяснила Дженни. – Затем отвезли на какую-то квартиру в Бруклине, чтобы там спрятать. А потом те, другие…
– Кто забрал тебя? Кто сказал, что мне угрожает опасность?
– Бобби Стиллман. Она говорит, ты ее знаешь.
– Она?
Дженни кивнула:
– Она ждет нас. И они здесь. Те, которые охотятся за тобой. Нам надо уходить. Надо выбираться отсюда.
– Помедленнее, Джен.
– Нет! – раздраженно процедила она сквозь зубы. Ну хоть бы раз в жизни он без всяких возражений сделал так, как она просит! – Надо уходить!
Томас остался на месте.
– Да все нормально, – проговорил он, окинув взглядом ресторанчик. – Уверяю тебя, они не знают, что мы здесь. И никто не знает. Что бы тебе там ни наговорили, когда я шел сюда, за мной хвоста не было. Это просто невозможно, понимаешь? Это наш ресторанчик. Больше о нем никто не знает.
– Ты уверен?
– Да, абсолютно уверен.
Но за его уверенностью Дженни почувствовала беспокойство. Взгляд у Томаса казался усталым. Потянувшись через столик, она коснулась его руки.
– Господи, что же такое происходит?
Несколько минут Томас перебирал в памяти события последних двенадцати часов и наконец произнес:
– Я не знал, что и подумать: прихожу в школу, а тебя там нет. Сначала решил, что ты плохо себя чувствуешь, но затем… – Он улыбнулся ей с нежностью и любовью. – Расскажи мне о ней. Кто такая эта Бобби Стиллман?
– Так ты не знаешь ее?
– Вопреки распространенному мнению, нет.
– Она жуткая. У нее столько всего внутри. Она как водородная бомба: смертоносная энергия и ужас… и все это может вырваться наружу в любую минуту. И она говорит, что за тобой охотится какой-то «клуб». Или «комитет». Я не совсем поняла. В общем, они решили, что ты о них что-то знаешь, и испугались. Больше мне ничего не известно. Ну, разве еще, что она тоже в бегах.
– Говоришь, она пришла за тобой в школу?
– Не она, а один из ее друзей. И он сказал, что если я хочу увидеть тебя снова, то должна пойти с ними. Сначала я не верила им, но потом нас преследовали какие-то люди на машинах, и теперь вот ты с пороховой пылью на щеке. – Взяв салфетку, Дженни вытерла глаза. – Они хотят помочь тебе выбраться из этой заварухи… Помочь нам. Пожалуйста, давай пойдем. Нам нельзя тут задерживаться. Она говорила, что, скорее всего, они вычислили, где мы встречаемся. Звучит, конечно, безумно! Чтение мыслей, и Большой Брат, и Всевидящее Око…
– Она упоминала «Сканлон»? Или группу, члены которой называют себя «минитменами»?
– Нет, а кто это?
Болден рассказал про татуировку у Волка. И как он нашел точно такое же изображение, когда искал в Интернете про корпорацию «Сканлон», «гражданского подрядчика», строившего военные базы. Как «Сканлон» стала заниматься частной охраной, а также поставлять военных инструкторов для армий других стран.
– По-моему, связь слишком очевидна, чтобы это было простое совпадение.
– А кто такие эти «минитмены»?
– Военизированная группировка безумцев правого толка. Появилась в шестидесятые годы в Хьюстоне. Больше я ничего не нашел. Кстати, «Сканлон» тоже оттуда, и ее логотип – тот же мушкет «Кентукки», что и у них.
– Никогда не слышала… ну, кроме обычных минитменов восемнадцатого века. Пол Ревер. Лексингтон и Конкорд. Вывесить один фонарь, если англичане подходят по суше, два фонаря – если морем. Старая Северная церковь.
Болден разочарованно отвел взгляд.
– Прости, – сказала Дженни.
– Чушь какая-то. – Он потянулся.
– Куда, ты говоришь, отвезли тебя?
– В Гарлем. Башня Гамильтона. Рядом с Конвент-авеню.
– Я в курсе, где это. Всего через квартал – Грандж, старый дом Александра Гамильтона.
– И что?
– А то. Не знаю… но ты же сам рассказываешь о минитменах и мушкетах. Бобби Стиллман говорила, что этот клуб существовал всегда. Вернее, она сказала – «с самого начала». Может, с тех времен, когда Гамильтон занимал должность министра финансов.
– Это больше двухсот лет назад.
– Знаешь, есть достаточно клубов и постарше. Орден Подвязки, например. Или «Историческое общество Цинциннати». – Дженни посмотрела на часы. – Ну все, мы и так слишком задержались. Остальное спроси у нее сам. Она ждет.
Дженни встала и пошла мимо кассира, пробираясь сквозь очередь ждущих, когда освободятся места. Томас постучал Дженни по плечу:
– Эй, Джен, ты так и не расскажешь, о чем хотела поговорить?
– А ты уверен, что хочешь знать? Сейчас не самый подходящий момент.
– Конечно хочу.
– Тогда ладно. – Развернувшись, она взяла его за руку. – Я… – Дженни вдруг почувствовала, что у нее пересохло во рту. Несколько мужчин в разных концах обеденного зала, встав, направились к кассе. Все они выглядели как-то одинаково: примерно ее возраста, подтянутые, аккуратно одетые. Красавчик, что переглядывался с ней, тоже был на ногах. Всего она насчитала пять человек. Они здесь.
– За мной! – воскликнула она, хватая Томаса за руку. – Клуб здесь.
– Ты о чем?
– Они здесь! Этот клуб, комитет, или как его там! Надо спешить. Пожалуйста, Томми, иди за мной.
Дженни распахнула дверь и выбежала на тротуар. Очередь желающих попасть в ресторанчик растянулась на целый квартал. Протолкнувшись сквозь толпу, она подбежала к краю тротуара.
– Где-то здесь нас должна ждать машина, – проговорила она, оглядываясь по сторонам.
Через Юнион-сквер проезд был запрещен. Только у противоположного тротуара рядом с парком стоял одинокий «додж-дарт». Кварталом дальше она заметила «линкольн», каких полно в любой компании по прокату лимузинов. Дженни бросила взгляд через плечо. Те люди друг за другом выходили из ресторанчика, рассредоточиваясь по тротуару позади них.
– Где машина? – спросил Болден.
– Понятия не имею, – ответила Дженни, от волнения не зная, куда деть руки.
Болден оглянулся:
– Нам нельзя оставаться здесь. Надо…
И в этот момент на противоположной стороне улицы взорвался «додж-дарт».
33
Из-под капота машины повалил дым. Языки пламени охватили мотор, кузов, пассажирское сиденье и устремились в небо. Стало очень жарко. Очередь желающих попасть в «Кофе-шоп» смешалась, превратившись в возбужденную толпу. Ошеломленные и потрясенные, люди стояли на месте. Кто-то обнимал близкого человека. Кто-то указывал на машину. Кто-то решил убежать. Самые смелые рискнули подойти ближе.
– Там внутри человек!
– Надо помочь ему выбраться! – ответили ему. – Скорее!
Но сильнейшая стена жара исключала любые, даже самые героические намерения.
Болден повел Дженни прочь от машины. В ушах все еще звенел взрыв. Глаза слезились от дыма. Оглядевшись в поисках раненых, он нигде не увидел ни порванных или окровавленных рубашек, ни почерневших лиц. Если это взорвалась заложенная в машину бомба, то должна была остаться куча дымящегося тряпья и пара пустых ботинок. Он присмотрелся. Те парни, которых заметила Дженни в кафе, затерялись где-то среди толпы. Взрыв подарил им с Дженни несколько драгоценных секунд.
– Вон она! – сказала Дженни. – Вон там Бобби Стиллман!
Из-за дымовой завесы показалась высокая бледная женщина лет пятидесяти. Она стояла совсем рядом с машиной, не обращая внимания на огонь, и что-то им кричала, жестом подзывая к себе.
Она как водородная бомба: смертоносная энергия и ужас… и все это может вырваться наружу в любую минуту.
Женщина – Бобби Стиллман – снова махнула им несколько раз.
– Томас! – прочитал Болден по ее губам. – Скорее!
Но вы должны знать друг друга, настаивал Гилфойл.
И Томас тут же понял, что Гилфойл ошибался: эту женщину он никогда в жизни не видел.
Дженни хотела перейти на ту сторону улицы, но Болден удержал ее. В парке его могли окружить, и тогда он бы со всеми не справился, а вот в толпе другое дело. Суматоха. Хаос. Это он усвоил еще ребенком. Ясно, что Бобби Стиллман сама взорвала «дымовую бомбу» именно для того, чтобы они успели убежать. Тут стало понятно и другое: ей известно о его похищении, а следовательно, она знает Гилфойла.
Секунду он смотрел на Бобби Стиллман, в следующую – принял решение.
– Идем, – сказал он Дженни.
– Но…
Крепче сжав ее руку, он направился прочь, в сторону 15-й улицы, и вскоре перешел с шага на бег. На пути то тут, то там попадались группки людей, собравшихся поглазеть на горящую машину. Студенты, забыв про подписи, покинули свои столы. Музыканты, словно укачивая младенцев, прижимали к груди духовые инструменты. Обитатели студенческого общежития высыпали на улицу, и весь их вид говорил, что реальная жизнь для них круче любых книжек. Вскоре неподалеку завыла сирена.
Кто-то налетел на Болдена, и пальцы Дженни выскользнули из его руки. Он резко обернулся и с облегчением увидел, что она здесь, рядом.
– Мы уже почти выбрались, – сказал он, – осталось завернуть за угол.
Дженни откинула со лба прядь волос и кивнула. Когда Болден повернулся обратно, прямо перед ним оказались горящие решимостью карие глаза. Мужчина с прямыми темными волосами, примерно его возраста, преградил им путь. Что-то твердое уткнулось Болдену под ребро. Опустив взгляд, он увидел пистолет.
– Какого черта? Кто вы такой и что вам от меня надо?
В ответ тот спокойно произнес:
– Хватит вмешиваться в чужие дела.
Пистолет сильнее вжался в ребра, мужчина сжал зубы.
– Нет! – крикнул Болден.
И тут лицо нападавшего расслабилось, взгляд помутнел, глаза закатились, и он рухнул на колени, тут же подхваченный другим мужчиной – высоким и жилистым, лет пятидесяти. Из-под фуражки с пристежным козырьком на кнопке выбивался ежик жестких седых волос, а лицо сильно заросло щетиной. В правой руке он сжимал обтянутую кожей биту. Взгляд покрасневших глаз задержался на Болдене, затем метнулся к Дженни.
– Иди, дорогая, – хриплым голосом проговорил он. – Выбирайтесь-ка отсюда. Ситуация под контролем.
Болден обошел его и поспешил дальше по тротуару.
– Ты знаешь этого человека? – не оборачиваясь, спросил он Дженни.
– Это Гарри, – ответила она. – Друг.
– Ладно, друзья нам нужны, – сказал Болден.
В конце улицы показалась полицейская машина, с сиреной летящая в их сторону. За ней следовала другая. Болден оглянулся на ходу. Место происшествия напоминало репортаж с демонстрации протеста шестидесятых годов: люди разбегаются в разные стороны, в воздухе клубится слезоточивый газ, витают ненависть и непонимание. Напавший на них темноволосый человек и Гарри, вырубивший его, исчезли – их обоих поглотила неуправляемая толпа. А другие? Он знал, что они по-прежнему где-то здесь и ищут его. Они ближе, чем кажется, говорил он себе. Надо убегать. Но куда?
Полицейские машины промчались мимо, и толпа, пропуская их, расступилась.
– Томас, что? – спросила Дженни, налетев на него.
– Ниче…
Он буквально услышал, как в Дженни попала пуля: звук был такой четкий, словно хлопнули по бедру. На ее плече показалась красная струйка. Дженни, шатаясь, отступила на шаг назад и тяжело упала, ударившись головой об асфальт. Болден, пригнув голову, прыгнул влево. От того места, где он только что стоял, отрикошетила пуля. Он ждал, что будет следующий выстрел, но было тихо. Он огляделся. Море людей на улице, которое несколько секунд назад разделилось, чтобы пропустить полицейские машины, снова сомкнулось и поглотило Томаса и Дженни. Стоя на одном колене, Болден смотрел на здания на противоположной стороне площади: стрелять могли только оттуда. В открытом окне третьего этажа в доме напротив он заметил движение: темная фигура пригнулась к какому-то узкому предмету. Затем все исчезло.
Дженни лежала без сознания. Глаза были закрыты, дыхание стало поверхностным. На пальто из верблюжьей шерсти образовалось отверстие размером с десятицентовую монету, а дальше виднелась открытая рана.
К ним уже бежали двое полицейских, на углу остановилась третья машина. Двери в машине открылись, и оттуда тоже выскочили полицейские. Вокруг начали собираться зеваки: постепенно до прохожих доходило, что кого-то застрелили. Болден наклонился, поцеловал Дженни в лоб, а затем поднялся и исчез в толпе. С ней все будет в порядке, уговаривал он себя. Она будет жить.