Текст книги "Сердцеед"
Автор книги: Кристина Хемлетт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
14
Непроизвольный крик Виктории заглох в складках халата Хантера, когда О'Хари упал на нее. Придавленная к полу телом Хантера, она подумала, что не превратилась в лепешку лишь благодаря толстому ковру и быстрой реакции Хантера, ослабившего руками силу падения.
– С вами все в порядке? – спросил Хантер.
«Не закончил ли он свой вопрос каким-то ласковым обращением? Кажется, прозвучало слово «милая»…» – вспоминала потом Виктория. В ее ушах в тот момент все еще стоял звон. Но ведь мужчины вроде Хантера не называют посторонних женщин «милая»…
– Думаю, что да… – пробормотала она.
Справившись с приступом страха, Виктория подумала о его колене. Она не смогла предотвратить несчастный случай.
– А как вы? Ваша нога?..
О'Хари застонал, попытавшись освободить ее грудь от тяжести своего тела.
– Думаю, что эта часть моего организма упакована лучше всех остальных, – заметил он, скрежеща зубами в отчаянии от безрезультатности своих попыток сдвинуться в сторону. – Нилли? Вы все еще здесь?
Теплое дыхание Хантера обдувало щеку Виктории. Ее обоняние дразнил запах дорогого одеколона после бритья, и он напомнил ей соблазнительные журнальные рекламы, на которых изображались обнаженные пары в чрезвычайно рискованных позах.
– Да, я здесь, сэр, – с тревогой откликнулся Нилли. Он все еще не решался приблизиться к упавшим.
– Нам потребуется помощь, – распорядился Хантер. Он приподнялся на локте и попытался повернуть голову в сторону камердинера. – Пойдите и позовите кого-нибудь.
– Кого я должен позвать, сэр? – почтительно спросил Нилли: он не хотел нарушить ни единого предписания протокола.
– О Боже, – с раздражением пробормотал О'Хари достаточно громко для того, чтобы Виктория услышала его слова. Возвысив голос, он попросил Нилли привести любого, кого тот сможет найти. – Остается только ждать, – сказал он, когда Нилли ушел, шаркая ногами.
– А не попытаться ли нам выбраться самим? – предложила Виктория, обеспокоенная тем, какое впечатление может произвести на посторонних вся эта сцена. – Чем меньше будет свидетелей – тем лучше. Может быть, я все-таки попробую продвинуться вперед…
– Тогда начинайте! – поддержал ее Хантер. Однако появившаяся на его лице при первом же ее движении гримаса и гортанный стон поставили крест на этой идее.
– Вы так же, как и я, чувствуете нелепость положения? – спросил он после некоторого молчания.
– Я не думала, что такое вообще возможно, – ответила Виктория, пытаясь уйти от чувств, которые вызывал мощный торс, лежащий на ней, и опьяняющая близость его губ.
Хантеру потребовалось лишь мгновение, чтобы понять, что подразумевало ее замечание.
– Вы хотите сказать, что предупреждали меня?
– Я не могу указывать человеку, который подписывает чеки на мое жалованье, – дипломатично ответила Виктория.
– Но вы, конечно, считаете меня самоуверенным болваном?
Виктории казалось, что на таком близком расстоянии он должен был бы читать ее мысли как по книге Брайля для слепых. Вслух же она высказала мнение, что ему следовало бы взять еще несколько уроков хождения с помощью трости.
– Дело не в трости, – раздраженно возразил Хантер. – Перед вами левша.
– Но какое это имеет отношение к данной ситуации? Вы же левша не на ногу.
– Я хотел опереться на трость, чтобы, вставая с кровати, сохранить равновесие, – оправдывался он, – но держал ее в правой руке. – Хантер вновь попытался переместить свое тело, на этот раз придавив ей бок. – Простите, – извинился он. – Какого черта задерживается этот проклятый Нилли?
– Но он ушел отсюда всего лишь минуту назад, – напомнила Виктория, не меньше его стремящаяся выйти из щекотливого положения, но осознающая, что ее неудобство не идет ни в какое сравнение с тем, которое испытывает этот признанный символ совершенства. Он потерпел поражение.
В словаре Хантера не было места для слова «неудача». Он просто привык к этому, решила она, создавая империю и расширяя свое влияние. И вот теперь он испытал унижение перед слугой и женщиной…
– Не хотите ли попробовать освободиться еще раз? – спросил Хантер, и в его голосе прозвучало нетерпение.
– Сейчас уже кто-нибудь подойдет, – предположила она.
– Мне надоело ждать!
– Вы можете получить еще одну травму. Этого я и боюсь.
Хантер помолчал.
– Может быть, я и в самом деле тороплю события, – неохотно признал он, – но мне страшно наскучили четыре стены.
Его лицо оказалось прямо над ней. Их глаза встретились. Испытав неловкость от столь щекотливой ситуации, первым отвел взгляд О'Хари.
– Что-то слишком долго не идет Нилли, – заметила она, ощущая неудобство от того, что в этот момент в мозгу ее мелькали запретные мысли.
О'Хари предпринял очередную попытку высвободить ногу. Его халат при этом распахнулся немного больше. «Если вы вновь сделаете это, – возопило тело Виктории, – я не отвечаю за последствия!»
– Наверное, он пошел в обход, через кухню миссис Причард, – предположил Хантер.
– Он всегда такой медлительный…
– Вы правы, но куда он все-таки мог деться?
В ее воображении прокручивался юмористический, но, тем не менее, внушающий опасения сценарий. И она сказала:
– А что если он забудет о нас и никто сюда сегодня не придет?
Хантер на секунду задумался.
– Может быть, это и называют продленным сеансом?
Виктория рассмеялась над его остротой, и ее смех заразил Хантера.
Приступ неистощимой взаимной веселости был неожиданно для их обоих прерван голосом, раздавшимся со стороны дверей.
– Ну и ну! – с сарказмом воскликнул вошедший в комнату Син Майкл. – Теперь, кузен, я могу понять, почему ее мнение никогда не совпадает с моим.
Виктория почувствовала, как под тканью халата напряглись мышцы Хантера.
– Вы пришли нам помочь или лишний раз подтвердить свою несносность? – парировал О'Хари.
Син Майкл присел на корточки позади правого плеча Хантера, так что тот не мог видеть его лица. Однако оно было полностью открыто взгляду Виктории.
– Действительно, – ответил Син Майкл, – как было бы забавно смазать вам спину медом, а потом выпустить на нее из кувшина южноамериканских муравьев.
– Я бы позаботился о том, чтобы они не миновали и вас, – в тон ему ответил О'Хари и посмотрел на лежащую под ним Викторию, давая ей понять, насколько он разгневан тем, что первым нашел их именно Син Майкл.
– Вы, по-видимому, находитесь сейчас в положении, весьма выгодном для торга, – спокойно сказал Син Майкл. – А может, это скорее относится ко мне.
– Все говорит о том, что вы неправильно оцениваете ситуацию, – твердо сообщил ему О'Хари, не желающий показать врагу, как ему больно.
Син Майкл рассмеялся.
– Неужели? А ведь секунду назад вы просили меня помочь вам!
Ощущая медленно нарастающий в Хантере гнев, Виктория подумала, что ценой нечеловеческих усилий он способен в любой момент вскочить на ноги, низведя своего насмешливо ухмыляющегося кузена до размеров моллюска.
Неожиданное появление Нилли в сопровождении Чена прервало полет ее фантазии.
– Я нашел мистера Чена, сэр! – объявил Нилли, задыхаясь так, как будто несся на помощь со всех ног.
– Следовательно, – вздохнул Син Майкл, – во мне вы больше не нуждаетесь.
Он вышел прежде, чем мускулистые и ловкие руки шофера успели приблизиться к распростертому телу Хантера.
Виктория вошла как раз в тот момент, когда пришедший осмотреть О'Хари врач выражал неудовольствие его преждевременным рывком.
– Несомненно, это искусная работа, – сказал доктор Сити, поглаживая знакомую Виктории трость. – Но она совсем не годится для того, чтобы на нее опираться.
– Простите, – прервал его О'Хари при появлении Виктории. – Это факс от Тэппинга? – обратился он к ней.
– Только что пришел, – кивнув, сказала она и подошла к кровати, держа в руках депешу. – Остальную информацию он собирается прислать сегодня вечером.
– Вы уже знакомы с моим врачом? – спросил Хантер, проглядывая документ своего лондонского адвоката.
– Ваш секретарь, – сказал доктор Сити, – согласна с моим мнением: вам не стоит торопить события.
– Проклятье! – прорычал Хантер.
– Другого выхода нет, – заверил его доктор Сити.
– Я имел в виду факс, – раздраженно разъяснил О'Хари. – Виктория, Тэппинг приедет к нам неделей раньше. Он уже получил свои билеты?
– Нет, они только забронированы.
– Видите, какая между нами разница! Перед вами миры, которые предстоит покорить, а передо мной – пациенты, которых следует лечить, – вежливо вмешался в разговор врач. – Полагаю, я могу считать себя свободным?
Хантер посмотрел на него и вскинул брови:
– Лекция закончилась?
– Не пытайтесь снова пользоваться этой штукой, – предупредил напоследок доктор, ткнув пальцем в трость, лежащую в ногах Хантера. – Она предназначена для прогулок джентльмена, мистер О'Хари, а не для замены костыля.
– Какая разница?
– Большая – примерно восемь тысяч долларов, которые вы должны будете заплатить за корригирующую операцию, если только попытаетесь ходить с ее помощью. – Доктор взял в руки трость, чтобы подкрепить свою мысль. – Красивая резьба, – сказал он. – Но лошадиная морда слишком велика для того, чтобы было удобно держать ручку трости.
– Резьба с натуры, – подчеркнул Хантер, вкратце рассказав о привязанности своего прадеда к увековеченной на трости беговой лошади.
– Прежде всего, – перебил его доктор Сити, – вы не должны ходить, по меньшей мере, три дня. Во-вторых, если через три дня вам будет так уж необходимо встать, пользуйтесь только тростью, которую я вам оставляю.
– Какое-нибудь уродливое металлическое чудище из лечебницы?
– Уродливое, но практичное. А теперь я действительно должен покинуть вас.
На полпути к двери доктор остановился и обернулся.
– Между прочим, этот молодой азиат, который уложил вас в постель… он знает свое дело.
– Чен очень многое умеет, – задумчиво ответил Хантер.
15
Викторию никогда не переставало изумлять, каким образом совершенно невинное событие способно превратиться в устах некоторых людей в пикантную сплетню.
Не успела машина доктора скрыться из виду, а Виктория – дойти до кухни, как она услышала от возбужденной миссис Причард уже распространенную версию того, что произошло с мистером О'Хари и ею, – скабрезную побасенку с дурным душком.
– Я им в ответ говорила, что Сам – настоящий джентльмен, и не распространяйте о нем грязные слухи. Он не…
– Простите, – прервала ее Виктория, – кто рассказал вам эту смешную историю?
«Все выглядело бы забавно, – подумала она, – если бы только миссис Причард не передавала ее со столь искренней верой в правильность такой трактовки события».
– Но разве вы не знаете, что не источник скандала, а сам скандал марает репутацию девушки? – Миссис Причард даже прищелкнула языком в отчаянии. – Дурная слава – почти несмываемое пятно.
«В каком столетии живет эта женщина?» – размышляла Виктория, благодарная проявленной миссис Причард заботе о ее добродетели, но разочарованная очевидным легковерием поварихи.
– Лично меня больше интересует сам источник, чем глупый скандал. Итак, кто же сказал вам, что мистер О'Хари пытался совратить меня?
Миссис Причард понизила голос.
– Я не хочу, чтобы вы допытывались, где я это услышала, – прошептала она. – Могу только сказать вам, что он не первый, от кого пошла эта брехня. – Было совершенно ясно, что повариха больше заинтересована в защите чести последнего звена цепи, по которой распространялась сплетня, чем в разоблачении самой сплетни.
– Кто «он»? – настойчиво повторила Виктория. Миссис Причард явно волновалась, и Виктория уже догадывалась, кого хотела защитить повариха.
Теперь миссис Причард перешла на испуганный шепот.
– Ян сказал, что слышал это в конюшне.
Виктория чуть не засмеялась при мысли о родившемся в ее воображении жалком сценарии, действие которого разворачивается ночью в задымленной комнате или в полночь вдоль туманных причалов.
– Если только одна из лошадей не говорит по-человечьи, – сказала она, – тогда это был кто-то из людей. Может быть, Пэгги Гливи?
Узнав, кем был Ян, Виктория сочла нелепым думать, что он самостоятельно сочинил подобную ложь о незнакомом ему человеке. Скорее всего, он поверил своей любовнице из замка.
В комнату вошел Нилли и направился к буфету за кофейной чашкой.
– А почему бы вам не спросить Нилли? – предложила Виктория. – Он в тот момент как раз был в комнате и все видел.
Миссис Причард вдруг ухмыльнулась с таким видом, словно ее дразнят.
– На могиле своего уэльсца я бы поклялась, что вы, моя дорогая, говорите правду, – сказала она. – Но, да защитят вас святые, вы встали на пути некоей подлой личности. И она не успокоится, пока вы не покинете замок.
– Еще один довод в пользу того, что я должна остаться, – ответила Виктория. Она была совсем сбита с толку и не понимала, чем же заслужила такую ненависть со стороны кузины Хантера.
Было очевидно также, что Виктория пробудила равные по силе и опасности чувства и у брата Пэгги.
– Я вижу, вам удалось спастись бегством из-под моего кузена, – злорадно заметил Син Майкл, встретив ее в библиотеке.
– Да, – холодно ответила Виктория. – Муравьи-убийцы и прочее.
– Это же была шутка! – Син Майкл отодвинул в сторону книги, которые она сняла с полки, и уселся на освободившееся место.
– Вообще-то я пришел, чтобы извиниться.
«Так-так», – подумала Виктория: слово «простите» явно не соответствовало его наглой натуре и выходило за рамки его уличного жаргона.
– Полагаю, что извиниться вы должны перед своим кузеном, – заметила Виктория.
– Хантер может идти к черту, – сказал Син Майкл, – вы же совсем другое дело. – Он оценивающе осмотрел ее с головы до пят, даже не пытаясь скрыть свой взгляд.
– Я у него работаю, – сказала Виктория. – А это значит, что мы в одной лодке.
– Выбор за вами. Однако, по крайней мере, вы могли бы выслушать мое мирное предложение.
– Мирное предложение?!
– Дождь, по-видимому, завтра прекратится.
– Ну и что из этого?
– Мы могли бы прокатиться.
– На машине?
Син Майкл рассмеялся.
– Нет, верхом. Вы же ездите верхом?
– Только на карусели. – Виктория отобрала книги, которые были нужны Хантеру, и теперь стремилась избавиться от общества его кузена.
– Трудно сесть в седло только в первый раз, – сказал Син Майкл. Он облизал губу, и она залоснилась. – Как только животное окажется под вами, оно тут же пустится вскачь. – Двусмысленность его слов была вполне откровенна.
– Согласна, что это действительно так, – сказала Виктория. – И, тем не менее, от прогулки я отказываюсь.
– Значит, вы меня отвергаете? – Судя по удивлению, прозвучавшему в его голосе, Син Майкл не привык слышать подобные ответы из женских уст.
– Если коротко, то да.
Когда она проходила мимо, Син Майкл схватил ее за руку, но почувствовав, что Виктория встревоженно напряглась и приготовилась дать отпор, отпустил ее. И тут же, не позволив Виктории сказать ни слова, заговорил сам.
– Ну а как быть с лодкой, куда вы поместились с моим кузеном? – сказал он, напомнив ей ее собственные слова.
Он изводил Викторию и наслаждался этим.
Син Майкл поднялся, на секунду взглянул на нее сверху вниз, а потом повернулся, чтобы взять нечто с письменного стола Хантера.
Это была фотография.
Виктория почувствовала, что душа ее ушла в пятки. Может быть, он собирается сказать ей, кто эта красавица? Эта таинственная девушка, портрет которой занимал столь почетное место среди других предметов…
Какое-то мгновение Син Майкл изучал обрамленное локонами ангельское лицо, а затем снова посмотрел на нее.
– Не будьте дурой, Виктория.
– Вы, по-видимому, чем-то озабочены, – заметил Хантер, посмотрев на Викторию поверх спущенных на нос очков.
Два дня прошло после его неудачной попытки встать на ноги. Два дня, в течение которых он делал вид, что ничего не случилось. Два дня – и слухи прекратились. Интрига между слугами перешла на более высокий уровень, и, к облегчению Виктории, пикантный эпизод отошел на задний план.
– Улаживаю детали визита Тэппинга, – солгала она.
– Я уверен, что у вас все под контролем, – похвалил ее Хантер. – Кстати, я только что думал, что на время его пребывания здесь вы могли бы взять отпуск на пару дней.
– Хорошо, – кивнула Виктория. – На фирме наверняка уже накопилась куча дел. – К тому же она соскучилась по обществу Тэтчера и Джона.
– Я имел в виду, – разъяснил Хантер, – что Тэппинг никогда не бывал в Вашингтоне.
– Как я понимаю, к моим многочисленным обязанностям теперь прибавляется должность гида?
– Я хотел сам показать Тэппингу некоторые достопримечательности и полагал, что вы с удовольствием будете нас сопровождать.
– Вы собираетесь так скоро встать на ноги?
– Я собираюсь встать на ноги завтра! – объявил Хантер. – Вы помните, врач говорил о трех днях?
– Да, помню, – подтвердила она. – Но он также сказал, что только в случае острой необходимости.
– Это необходимо! – настойчиво сказал Хантер. – У меня есть дела.
– Какие?
Хантер сменил тему разговора. Но Виктория решительно вернулась к ней.
– Не понимаю, почему вы придаете этому неоправданно большое значение, – критически заметил он. – Ведь я же обещал ему пользоваться специальной палкой, которую он принес. – Подчеркивая сказанное, он указал на стоявшую в углу трость из металла и резины.
– Только тогда уж не обращайтесь ко мне за помощью, – предупредила Виктория. – В прошлый раз я разбила часы.
– Что?
– Правда, это было только стекло. Когда я попаду, наконец, в Александрию, я отремонтирую их.
– Сегодня днем туда поедет Чен. Я скажу ему, чтобы он заехал в мастерскую.
Виктория покачала головой.
– Все в порядке. Я смогу и сама сделать это.
– Вы вообще умеете множество вещей, – улыбнулся О'Хари. – Может быть, вы даже заправляете машину сами?
– Сейчас на дворе девяностые годы, – напомнила она ему. – Но раз уж вы заговорили о Чене и о том, что он едет в город, я кое-что вспомнила. Я вам потребуюсь сегодня во второй половине дня?
– А вы составьте список поручений. Разве это не удобнее?
– Список у меня в голове, – ответила Виктория. – Я отлучусь ненадолго.
– Вы чем-то обеспокоены, Виктория?
– Почему вы об этом меня спрашиваете?
– Мне кажется, что вы стремитесь отсюда уехать.
– Но вы же сами говорили, что я буду пользоваться достаточной свободой! – недовольно возразила она. – Или с того времени правила изменились?
По выражению лица О'Хари она поняла, что ему не нравится, когда ставится под сомнение его власть. Виктория приготовилась к спору и была очень удивлена, когда Хантер поправил очки и стал просматривать готовые к подписи документы.
– Вы мне понадобитесь к двум тридцати, – сказал он, не встречаясь с ней глазами.
– Может быть, мне что-нибудь подготовить для вас на время моего отсутствия?
– Спасибо, нет, – ответил О'Хари. – Все, что может понадобиться, у меня под рукой.
Виктория все еще продолжала раздумывать над его ответом, когда через полчаса вскрывала доставленную в этот день почту.
И замерла с листком в руке. Это была еще одна угроза Хантеру.
– А я думал, что вы собрались поехать с Ченом в город, – сказал Хантер, взглянув на наручные часы.
– Только в том случае, если бы успела выполнить порученную вами работу, – ответила она в надежде, что слова ее прозвучат убедительно. – Документов оказалось больше, чем я рассчитывала.
– Чувствую, вы не все говорите мне.
Его реплика включила в мозгу девушки сигнал тревоги. Неужели ее слова позволили ему догадаться об истинной причине перемены ее намерений…
– Что вы имеете в виду?
– Совсем недавно, – подсказал он, – вы рвались в путь-дорогу: миллион проблем, насколько я помню. Почему же тогда вы здесь?
– Ну как же, работа с документами…
– Но это же второстепенное дело! – возразил О'Хари. – Эллиот говорил мне, что архивные дела меньше всего привлекают вас.
– Только в том случае, когда бумаг слишком много, – пояснила Виктория, чувствуя, как жар приливает к ее лицу. – Если вы в курсе…
– Это почта?
Виктория заколебалась между правдой и ложью во спасение. Хантер воспользовался паузой, чтобы высказаться:
– Виктория, эти анонимки-страшилки – моя забота, и ваше присутствие или отсутствие ни на йоту не повлияет на конечный результат.
Виктория, не отрывая глаз, смотрела на письменный стол, где на самом виду лежало только что пришедшее письмо.
– Кроме того, – добавил Хантер, – я полагаю, что смогу дать решительный отпор любому, кто попытается кастрировать меня садовыми ножницами. Согласны?
– А если они застигнут вас врасплох? – сказала она. – Когда, например, вы будете спать.
– Я сплю очень чутко.
– Мне было бы спокойней, если бы вы сообщили в полицию.
– Вы в любом случае должны чувствовать себя спокойно, – подчеркнул О'Хари. – Неужели вы допускаете мысль, что я позволю случиться с вами чему-то ужасному?
В его словах неожиданно прозвучала такая теплота, что Виктория вновь испытала то же чувство, что и несколько дней назад, когда лежала прижатая Хантером к полу.
– Если вам еще не расхотелось поехать в город, – продолжил Хантер, – то я прекрасно смогу позаботиться о себе сам.
– Может быть, завтра… – сказала она, все еще сомневаясь, разумно ли оставлять его одного. – О, кстати, что вы сделали с другой тростью? С той, которая от прадеда.
– Нилли должен был вернуть ее на склад, – ответил О'Хари.
То, что в его ответе не прозвучало уверенности, обеспокоило ее.
– Может быть, мне спросить его, сделал ли он это?
– Это не так уж и важно, – пожав плечами, сказал Хантер. – Единственное, на что она годится, это для удара по голове.