355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристин Гор » Сенатский гламур » Текст книги (страница 23)
Сенатский гламур
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:51

Текст книги "Сенатский гламур"


Автор книги: Кристин Гор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

– Как ты относишься к японским бойцовым рыбкам? – спросила я.

У Кары заверещал телефон – звонил ее парень. Она извинилась и отошла в сторону.

– Скажи ему, что в Вашингтоне всегда нужны хорошие актеры! – крикнула я ей вслед.

Она улыбнулась. Кто-то положил мне руку на плечо. Хоть бы Чарли.

Но это был Боб.

– Привет, крошка. Поздравляю. – Он наклонился меня поцеловать.

От него пахло победой. Я поцеловала его в ответ. Отстранившись, посмотрела ему за спину, в толпу. И увидела Чарли – впервые за столько недель! Он, не шевелясь, смотрел на нас с Бобом.

Я попыталась отодвинуться от Боба. Вот бы вернуться на минуту назад и не целовать его. Как обычно, я не могла разобрать выражение лица Чарли. Боб почувствовал – что-то не так.

– Что случилось? – спросил он.

Я посмотрела на него. Но не знала, что ответить, честно. Его умные глаза изучали мое лицо.

– Нас пустили на крышу этого заведения, – медленно произнес он. – Мы берем с собой шампанское.

Я пыталась разобраться в своих чувствах. Он наконец что-то заметил.

– Ты не пойдешь, верно?

Я секунду смотрела ему в глаза, потом медленно покачала головой. Он кивнул.

– Увидимся, крошка. – И грустно улыбнулся.

И растворился в толпе. Я не переставала гадать, что пошло не так. Боб классный и веселый, но он не для меня. Потому что для меня – другой. Я рванула к Чарли, но тот исчез. Куда? Где его искать? Я должна с ним поговорить. Я умру, если не поговорю с ним.

Я выбежала на сцену, на которую смотрела всего несколько часов назад. Сейчас она была пуста и усыпана серпантином и конфетти. Вдруг стало грустно – неуместное, но искреннее чувство. Я оглянулась и сникла. Трибуну и микрофон еще не убрали. Кто должен этим заниматься? Микрофон еще включен? Я подошла и постучала по нему пальцем. Включен, работает. Что я хочу сказать?

– Это для записи или нет? – спросили у меня за спиной.

– Спасибо, спасибо, спасибо, – прошептала я, закрыв глаза, прежде чем повернуться к Чарли. У него в руках было два бокала. Один он протягивал мне.

– Я принес тебе «как обычно».

Я сделала глоток.

– Как ты угадал секретный ингредиент? – удивленно спросила я.

Чарли пожал плечами.

– У меня есть свои источники.

Я улыбнулась.

– Знаешь, почему я целовала Боба несколько минут назад? Мы расстались. Мы никогда и не были вместе по-настоящему. В общем, я не с ним. Я свободна, – выпалила я, как обычно, на одном дыхании.

Лиза придет в ужас.

– Ну... Не то чтобы между мной и тобой что-то есть. И, конечно, я знаю, что у тебя девушка, и...

– Честно говоря, мы разошлись, – перебил меня Чарли.

А?

– Почему? – спросила я, хотя на самом деле мне было все равно.

– Она не вписывалась в ту жизнь, о которой я мечтал, – просто ответил он.

– О, чудесно. В смысле, ужасно, – поправилась я. – Знаю, разрыв – это ужасно. В третьем классе я порвала с одним с помощью диорамы, и даже это было...

Он снова перебил меня, на этот раз поцелуем. Потом выпрямился и заглянул мне в глаза.

– Хочешь поцеловать меня?

– Да, – счастливо ответила я и осторожно сняла с него очки.

Мы долго целовались, обнявшись. Мою новую кожу покалывало. А когда мы оторвались друг от друга, он показал на мою руку – ту самую, на которой год назад пряжкой ремня поставил синяк.

– Что с тобой? У тебя сыпь.

Я удивленно посмотрела вниз. Точно. Не только на шее, но и на руках и ногах живописно пламенела сыпь. Я радостно его обняла.

– Это прекрасный знак.

– Как скажешь. – И он снова поцеловал меня.

Прошло много, много часов, я сидела в нашем номере, смотрела, как Чарли мирно спит, и старалась обуздать свою радость. Какое счастье – быть с ним, наслаждаться чувствами, которых я никогда раньше не испытывала, легко представлять себе совместное будущее! Со спокойной душой я думала о том, что нас с Чарли волнуют одни и те же вещи. Я знала, это редкая удача – найти того, кто искренне разделяет твое стремление сделать мир лучше, того, кто хочет бороться с мерзостями политики, чтобы освободить место для хорошего. Чарли будет сражаться на страницах «Пост» и не только. Я – в администрации президента. Мы – замечательная команда. Я с любовью взглянула на него и осторожно коснулась его лица. Я не хотела его будить, хотя с нетерпением ждала новых поцелуев. Вместо этого сосредоточилась на том, чтобы унять сердцебиение, – не вышло. Случилось столько чудесного, что я просто не в состоянии усидеть на месте.

Я решила поделиться своим счастьем со всеми людьми, которые страдали и радовались вместе со мной на этом безумном пути. Я достала «Блэкберри» и написала массовое письмо – вот уж не думала, что когда-нибудь сделаю это по доброй воле. Но теперь все изменилось. Я наконец-то дома.

Я включила в список маму и папу, бабушек и дедушек, двоюродных братьев и сестер, друзей по начальной и средней школе, по колледжу и аспирантуре. Я добавила Р.Г. и Дженни, и всех сотрудников Сената и избирательной кампании. Я даже включила ученых из Национального института здоровья, все группы поддержки, кучу профсоюзных деятелей, Сэнфорда Б. Зайнса и Альфреда Джекмена. Я бы написала и Ральфу со Стивом Мартином, если бы знала их адреса. И всем этим людям я отправила радостное сообщение:

Кому: Друзьям Сэмми

От: Саманта Джойс [[email protected]]

Тема: Спасибо

За самый невероятный год в моей жизни и за то, что помогли произойти чуду. Мы это сделали!!! Я никогда не была так счастлива, никогда так не гордилась. Простите за банальность, но я никогда не была так уверена в цели всей своей жизни. Сегодняшний вечер убедил меня раз и навсегда: я должна и дальше делать все, что в моих силах, на ниве общественных сношений. А теперь я буду заниматься этим в Белом доме!!!

целую и обнимаю, Сэмми

Я радостно свернулась калачиком рядом с Чарли и наконец задремала, когда рядом на столике зажужжал «Блэкберри». Я повернулась и посмотрела, что там.

Кому: Саманта Джойс [[email protected]]

От: Роберт Гэри [[email protected]]

Тема: Re: Спасибо

Вы, наверное, имели в виду «общественные отношения». В любом случае, желаю удачи.

До завтра – Р.Г.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.



[1] «Экссон» – крупнейшая американская нефтяная корпорация.

[2] НГР – Национальное государственное радио (США).

[3] Сэр Эрнест Генри Шеклтон (1874—1922) – англо-ирландский исследователь Антарктиды.

[4] Пажи Сената – студенты, на добровольных началах работающие в Сенате.

[5] «Блэкберри» – марка бизнес-телефонов и КПК, предоставляющая беспроводной доступ к электронной почте и Интернету.

[6] «Си-СПАН» – американский кабельный политический телеканал, основанный в 1979 г.

[7] Сосисмобиль – рекламный автомобиль в форме хот-дога мясоперерабатывающей компании «Оскар Майер». Молл – длинная полоса зелени, окруженная памятниками и музеями, которая протянулась от памятника Линкольну до Капитолия.

[8] Имеется в виду дело американского адвоката Брайана Мэйфилда. 6 марта 2004 года он был поспешно и без должных на то оснований задержан ФБР по подозрению в причастности к террористическим актам, а через две недели не менее поспешно отпущен. Дело Мэйфилда стало одной из причин обвинения генерального прокурора США Джона Эшкрофта в нарушении прав человека.

[9] «Боевой гимн Республики» – патриотический марш времен Гражданской войны; автор – Джулия Уорд Хоу.

[10] Кларк Кент – молодой репортер из «Дэйли Планет», альтер-эго героя комиксов Супермена.

[11] В новелле Эдгара По «Сердце-обличитель» убийца слышит под половицами стук сердца убитого им старика и, не выдержав, признается в совершенном преступлении.

[12] АМФИС – Американский фонд исследований СПИДа.

[13] «Бостон Ред Сокс» – бейсбольная команда из Бостона, штат Массачусетс.

[14] «Хутерс» – сеть ресторанов, паразитирующая на женской сексуальности.

[15] Прием Хаймлиха – первая помощь подавившемуся человеку, когда пострадавшему сильно и резко надавливают под диафрагму.

[16] «Роуэн и Мартинс Лаф-ин» (1968—1973) – комедийное телешоу на телеканале «Эн-би-си».

[17] «20/20» (с 1978) – американское общественно-новостное ток-шоу, ведущая – Барбара Уолтерс (р. 1931).

[18] «ТиВо» – сервис удаленного (по телефону) программирования записи телепрограмм.

[19] «60 минут» – информационная передача на телеканале «Си-би-эс».

[20] Синдром Туретта – наследственное заболевание, характеризующееся, помимо прочего, непроизвольными быстрыми хаотичными движениями.

[21] «Клондайк-бар» – квадратное ванильное мороженое в шоколадной глазури.

[22] Алоизиус Снаффлопагус – персонаж детского телесериала «Улицы Сезам», мохнатый мамонт без бивней.

[23] «Пинг-бульк» – игра по правилам пинг-понга, но у каждого игрока на его стороне стола стоит по большой кружке пива. Очко дается за попадание шариком в кружку соперника, при этом тот, в чьей кружке утонул шарик, должен выпить.

[24] «Пи Бета Фи» – первое американское студенческое женское общество, основано в 1867 г.

[25] «Тамс» – средство от изжоги, содержит углекислый кальций.

[26] «Материальная девушка» – песня американской поп-исполнительницы Мадонны с альбома «Как девственница» (1984).

[27] «Горячая линия» – ежедневная электронная сводка новостей американской политики.

[28] Джон Стюарт (Джонатан Стюарт Лейбовиц, р. 1962) – американский актер, комик и продюсер, ведущий «Ежедневного шоу» на канале кабельного телевидения «Комеди Клаб». Конан Кристофер О'Брайен (р. 1963) – американский телеведущий («Поздний вечер с Конаном О'Брайеном» на «Эн-би-си»). Дэвид Майкл Леттерман (р. 1947) – американский телеведущий («Позднее шоу» на «Си-би-эс»). Джей Лено (Джеймс Дуглас Мюир-Лено, р. 1950) – американский комик, ведущий шоу «Сегодня вечером» на «Эн-би-си».

[29] Диана Сойер (р. 1945) – американская тележурналистка, второй ведущий телепрограммы «Доброе утро, Америка» на «Эй-би-си».

[30] Эльфы Киблер – рекламные персонажи одноименной компании, а затем компании «Юнайтед Бисквит», семейство эльфов с белыми волосами, румяными щеками и неизменно дружелюбной улыбкой.

[31] Джеймс Карвил (р. 1944, демократ) и Мэри Маталин (р. 1953, республиканка) – американские политические консультанты, семейная пара.

[32] Стив Мартин (Стивен Гленн Мартин, р. 1945) – американский комедийный актер, писатель, сценарист, продюсер и музыкант; писал эссе для журнала «Нью-Йоркер».

[33] Эрл Юджин Скраггс (р. 1924) – американский композитор, певец и музыкант, изобрел собственный стиль игры на банджо, который лег в основу музыкального стиля блюграсс.

[34] Энн Хеч (р. 1969) – американская актриса, скандально известная романом с американской комедийной актрисой Эллен Дедженерес.

[35] Дэниэл Дэй-Льюис – британский киноактер. Имеется в виду фильм «Моя левая нога» (1989) режиссера Джима Шеридана; за роль мужественного инвалида Кристи Брауна, жертвы церебрального паралича, со временем научившегося рисовать и писать пальцами левой ноги, Дэй-Льюис получил «Оскара».

[36] Сауэр – коктейль из джина или виски с соком лимона или лайма, кусочком апельсина и т.п.

[37] Джада Пинкетт Смит (р. 1971) – афроамериканская актриса, сыгравшая Ниобе во второй и третьей частях «Матрицы», жена актера и исполнителя хип-хопа Уилла Смита.

[38] Корневое пиво – шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным маслом.

[39] Парфе – мороженое из взбитых сливок с различными добавками.

[40] «Гарольд и Мод» (1971) – романтическая трагикомедия режиссера Хэла Эшби о любви молодого парня и восьмидесятилетней женщины.

[41] Дэвид Кэссиди (р. 1950) – американский актер и музыкант, в 1970—1974 гг. снимался в телесериале «Семья Патридж».

[42] Роберт Ладлэм (1927-2001) – автор 29 шпионских романов, в том числе «Идентификации Борна» (1980).

[43] Кукушка-бегун и Уайл И. Койот – персонажи мультфильма «Дорожный бегун» (1949) режиссера Чака Джонса.

[44] Артур «Слепой» Блейк (1895—1937) – блюзовый гитарист, одна из центральных фигур американского блюза.

[45] Шинейд О'Коннор (р. 1966) – ирландская певица; одна из ее песен – «Ничто не сравнится с тобой».

[46] Адамс-Морган – жилой район на северо-западе Вашингтона, где много этнических ресторанов, магазинчиков и ночных заведений.

[47] Эм-Си Хаммер (Стэнли Кёрк Бёррелл, р. 1962) – американский рэп-музыкант.

[48] Джей-Ло – прозвище Дженнифер Лопес. (р. 1969), пуэрториканской актрисы, певицы, танцовщицы и модельера.

[49] Лил Ким (р. 1976) – рэп-исполнительница, известная своими откровенными нарядами.

[50] «Старый егерь» – немецкий ликер на травах крепостью 70 градусов.

[51] Джорджия О'Киф (1887—1986) – американская художница.

[52] Ассоциация Голубого креста и Голубого щита – некоммерческое административное агентство, которое сотрудничает с федеральными властями в области медицинского страхования в форме предоплаты расходов на медицинское обслуживание.

[53] «Хорошее начало» – образовательная и медицинская программа помощи детям из семей с низкими доходами, умственно отсталым и инвалидам.

[54] Гэри Ларсон (р. 1950) – автор сатирического комикса «Левая сторона» (1980—1994). «Калвин и Гоббс» (1985– 1995) – сатирический комикс Билла Уоттерсона (р. 1958). «Дунсбери» (с 1970) – сатирический комикс Гарри Трюдо (р. 1948).

[55] Аналогия с Уотергейтом – политическим скандалом, в который в 1973—1974 гг. оказалась вовлечена администрация республиканцев во главе с 37-м президентом США Ричардом Никсоном.

[56] День труда – первый понедельник сентября, официальный праздник в США.

[57] Симпатические боли – боли, отраженно возникающие в другом, симметрически или рядом расположенном месте.

[58] Морской Бисквит (1933—1947) и Военный Адмирал (1934—1959) – легендарные американские скаковые жеребцы. В их самой знаменитой скачке в Пимлико в 1938 году победил Морской Бисквит, хотя Военный Адмирал был несомненным фаворитом.

[59] Тим Рассерт (р. 1950) – американский журналист, ведущий «Встречи с прессой» на «Эн-би-си» (с 1991 года) и «Шоу Тима Рассерта» на «Си-эн-би-си».

[60] Норман Бэйтс – главный герой фильма Альфреда Хичкока «Психоз» (1960), страдавший раздвоением личности и много лет хранивший тело покойной матери.

[61] «Халапеньо попперс» – перчики «халапеньо», фаршированные сыром и обжаренные во фритюре.

[62] «Джорджтаун Хойас» – баскетбольная команда университета Джорджтауна.

[63] Выражение, распространенное в политических кругах США в конце 1920-х – начале 1930-х гг. Означало медленное, но неуклонное «вползание» социалистических идей в жизнь американского общества. В настоящее время используется правыми для критики программ социальной помощи.

[64] «Сэнфорд и сын» (1972—1977) – американский юмористический телесериал.

[65] Том Брокау (р. 1940) – американский тележурналист, бывший ведущий «Новостей «Эн-би-си» и «Ночных новостей «Эн-би-си» с Томом Брокау».

[66] Лаунж-бар – смесь бара и комнаты для отдыха: барная стойка, мягкая мебель, ненавязчивая спокойная музыка.

[67] Эггног – горячее вино или коньяк со взбитым яичным желтком, сахаром и сливками.

[68] Джон Смит (1580—1631) – английский солдат, моряк и писатель, один из основателей Джеймстауна – первой постоянной английской колонии в Северной Америке (1607). По легенде, основанной на воспоминаниях Смита, у него был роман с Покахонтас, дочерью индейского вождя.

[69] Слэш («Порез») – сценическое имя Сола Хадсона (р. 1965), гитариста американской хард-рок-группы «Велвет Револвер» и экс-гитариста «Ганз-энд-роузиз»; Эдж («Лезвие») – сценическое имя Дэвида Эванса (р. 1961), гитариста ирландской рок-группы «Ю-Ту».

[70] Лихорадка кошачьих царапин – малоопасное инфекционное заболевание, вероятнее всего, вирусного происхождения, передающееся человеку через ранки на коже от кошачьих царапин, заноз или уколов острыми предметами.

[71] «Хэнсоны» – молодежная поп-группа, семейное трио братьев Хэнсонов.

[72] Порнокличка – псевдоним порноактера, составленный из имени его первого домашнего любимца (имя) и названия улицы, на которой он вырос, либо девичьей фамилии матери (фамилия).

[73] Дерек Джетер (р. 1974) – звезда бейсбола, родом из Нью-Джерси.

[74] «Риталин» – психотропный препарат, используется для лечения дефицита внимания у детей, среди американских студентов известен как «Витамин Р».

[75] Менора – еврейский семисвечник; в конце декабря евреи празднуют Хануку и каждый вечер зажигают на меноре по свече. Кванзаа – афроамериканский праздник сбора урожая, продолжающийся с 26 декабря по 1 января, кинара – семисвечник, три зеленые свечи слева, одна черная в центре и три красные справа символизируют семь принципов Кванзаа. Эйд аль-Фитр – праздник окончания Рамадана (декабрь-январь).

[76] Длинноволосый профессор, Генри Роуленд Берд (1918—1980) – американский пианист, композитор, автор техники исполнения рок-н-ролла на фортепиано.

[77] «Капустная Грядка» – тряпичная кукла ручной работы, популярная в середине 80-х гг. в Америке. Акт продажи куклы оформлялся как «принятие родов» у кочана капусты, после чего оформлялись документы на усыновление.

[78] Энергетические вихри в городе Седона, штат Аризона, – природный феномен; в таких местах часто растут деревья с закрученными стволами и ветками.

[79] Операция «Правое дело» – массированное вторжение США в Панаму 20 декабря 1989 года.

[80] Задний бегущий – игрок в американском футболе, обычно самый быстрый и выносливый в команде, который должен вырваться с мячом как можно дальше вперед.

[81] Аквамен – водоплавающий супергерой, король Атлантов, впервые появившийся в одноименных комиксах Морта Вайзингера и Пола Нориса (компания «Ди-Си Комикс») в 1941 г.; его альтер-эго – приемыш смотрителя маяка Артур Керри.

[82] Филадельфийский сэндвич – сэндвич на основе багета, рубленого мяса и сыра с разнообразными добавками. Изобретен филадельфийцем Патом Оливьери, первоначально состоял из рубленого мяса с луком и булочки.

[83] Джейн Гудол (р. 1934) – британский приматолог, этолог и антрополог, прославилась сорокалетним изучением семейной и общественной жизни шимпанзе.

[84] Клубы едоков – частные организации в Принстонском университете, одновременно столовые и общественные заведения.

[85] «Софтбол» в американском журналистском жаргоне означает слишком простой вопрос интервьюера, ответ на который очевиден. Происходит от названия командной спортивной игры – облегченной версии бейсбола с более легким и мягким мячом.

[86] Джонни Кэш (1932—2003) – американский исполнитель кантри, автор песен и гитарист.

[87] Рой К. Салливан (1912—1983) – егерь национального парка, попал в Книгу рекордов Гиннесса благодаря тому, что в 1942, 1969, 1970, 1972, 1973, 1974 и 1977 годах в него ударяли молнии. В 1983 году Рой застрелился из-за несчастной любви.

[88] «Сайнфилд» (1989—1998) – комический сериал Энди Экермана, «шоу ни о чем».

[89] Чабби Чекер (р. 1941) – американский певец, «король танцплощадок». В 1960 году перепел хит Хэнка Болларда «Твист», чем положил начало «твистовой лихорадке». В действительности родился в Спринг-Галли, штат Южная Каролина.

[90] Роб Райнер (р. 1947) – американский актер, режиссер («Когда Гарри встретил Салли»), продюсер и писатель.

[91] Циркадные ритмы – циклические колебания интенсивности различных биологических процессов с периодом примерно от 20 до 28 часов. Часто к циркадным ритмам относят и суточные ритмы, наблюдающиеся у организмов в естественных условиях.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю