Текст книги "Сенатский гламур"
Автор книги: Кристин Гор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)
– Как ты относишься к японским бойцовым рыбкам? – спросила я.
У Кары заверещал телефон – звонил ее парень. Она извинилась и отошла в сторону.
– Скажи ему, что в Вашингтоне всегда нужны хорошие актеры! – крикнула я ей вслед.
Она улыбнулась. Кто-то положил мне руку на плечо. Хоть бы Чарли.
Но это был Боб.
– Привет, крошка. Поздравляю. – Он наклонился меня поцеловать.
От него пахло победой. Я поцеловала его в ответ. Отстранившись, посмотрела ему за спину, в толпу. И увидела Чарли – впервые за столько недель! Он, не шевелясь, смотрел на нас с Бобом.
Я попыталась отодвинуться от Боба. Вот бы вернуться на минуту назад и не целовать его. Как обычно, я не могла разобрать выражение лица Чарли. Боб почувствовал – что-то не так.
– Что случилось? – спросил он.
Я посмотрела на него. Но не знала, что ответить, честно. Его умные глаза изучали мое лицо.
– Нас пустили на крышу этого заведения, – медленно произнес он. – Мы берем с собой шампанское.
Я пыталась разобраться в своих чувствах. Он наконец что-то заметил.
– Ты не пойдешь, верно?
Я секунду смотрела ему в глаза, потом медленно покачала головой. Он кивнул.
– Увидимся, крошка. – И грустно улыбнулся.
И растворился в толпе. Я не переставала гадать, что пошло не так. Боб классный и веселый, но он не для меня. Потому что для меня – другой. Я рванула к Чарли, но тот исчез. Куда? Где его искать? Я должна с ним поговорить. Я умру, если не поговорю с ним.
Я выбежала на сцену, на которую смотрела всего несколько часов назад. Сейчас она была пуста и усыпана серпантином и конфетти. Вдруг стало грустно – неуместное, но искреннее чувство. Я оглянулась и сникла. Трибуну и микрофон еще не убрали. Кто должен этим заниматься? Микрофон еще включен? Я подошла и постучала по нему пальцем. Включен, работает. Что я хочу сказать?
– Это для записи или нет? – спросили у меня за спиной.
– Спасибо, спасибо, спасибо, – прошептала я, закрыв глаза, прежде чем повернуться к Чарли. У него в руках было два бокала. Один он протягивал мне.
– Я принес тебе «как обычно».
Я сделала глоток.
– Как ты угадал секретный ингредиент? – удивленно спросила я.
Чарли пожал плечами.
– У меня есть свои источники.
Я улыбнулась.
– Знаешь, почему я целовала Боба несколько минут назад? Мы расстались. Мы никогда и не были вместе по-настоящему. В общем, я не с ним. Я свободна, – выпалила я, как обычно, на одном дыхании.
Лиза придет в ужас.
– Ну... Не то чтобы между мной и тобой что-то есть. И, конечно, я знаю, что у тебя девушка, и...
– Честно говоря, мы разошлись, – перебил меня Чарли.
А?
– Почему? – спросила я, хотя на самом деле мне было все равно.
– Она не вписывалась в ту жизнь, о которой я мечтал, – просто ответил он.
– О, чудесно. В смысле, ужасно, – поправилась я. – Знаю, разрыв – это ужасно. В третьем классе я порвала с одним с помощью диорамы, и даже это было...
Он снова перебил меня, на этот раз поцелуем. Потом выпрямился и заглянул мне в глаза.
– Хочешь поцеловать меня?
– Да, – счастливо ответила я и осторожно сняла с него очки.
Мы долго целовались, обнявшись. Мою новую кожу покалывало. А когда мы оторвались друг от друга, он показал на мою руку – ту самую, на которой год назад пряжкой ремня поставил синяк.
– Что с тобой? У тебя сыпь.
Я удивленно посмотрела вниз. Точно. Не только на шее, но и на руках и ногах живописно пламенела сыпь. Я радостно его обняла.
– Это прекрасный знак.
– Как скажешь. – И он снова поцеловал меня.
Прошло много, много часов, я сидела в нашем номере, смотрела, как Чарли мирно спит, и старалась обуздать свою радость. Какое счастье – быть с ним, наслаждаться чувствами, которых я никогда раньше не испытывала, легко представлять себе совместное будущее! Со спокойной душой я думала о том, что нас с Чарли волнуют одни и те же вещи. Я знала, это редкая удача – найти того, кто искренне разделяет твое стремление сделать мир лучше, того, кто хочет бороться с мерзостями политики, чтобы освободить место для хорошего. Чарли будет сражаться на страницах «Пост» и не только. Я – в администрации президента. Мы – замечательная команда. Я с любовью взглянула на него и осторожно коснулась его лица. Я не хотела его будить, хотя с нетерпением ждала новых поцелуев. Вместо этого сосредоточилась на том, чтобы унять сердцебиение, – не вышло. Случилось столько чудесного, что я просто не в состоянии усидеть на месте.
Я решила поделиться своим счастьем со всеми людьми, которые страдали и радовались вместе со мной на этом безумном пути. Я достала «Блэкберри» и написала массовое письмо – вот уж не думала, что когда-нибудь сделаю это по доброй воле. Но теперь все изменилось. Я наконец-то дома.
Я включила в список маму и папу, бабушек и дедушек, двоюродных братьев и сестер, друзей по начальной и средней школе, по колледжу и аспирантуре. Я добавила Р.Г. и Дженни, и всех сотрудников Сената и избирательной кампании. Я даже включила ученых из Национального института здоровья, все группы поддержки, кучу профсоюзных деятелей, Сэнфорда Б. Зайнса и Альфреда Джекмена. Я бы написала и Ральфу со Стивом Мартином, если бы знала их адреса. И всем этим людям я отправила радостное сообщение:
Кому: Друзьям Сэмми
От: Саманта Джойс [[email protected]]
Тема: Спасибо
За самый невероятный год в моей жизни и за то, что помогли произойти чуду. Мы это сделали!!! Я никогда не была так счастлива, никогда так не гордилась. Простите за банальность, но я никогда не была так уверена в цели всей своей жизни. Сегодняшний вечер убедил меня раз и навсегда: я должна и дальше делать все, что в моих силах, на ниве общественных сношений. А теперь я буду заниматься этим в Белом доме!!!
целую и обнимаю, Сэмми
Я радостно свернулась калачиком рядом с Чарли и наконец задремала, когда рядом на столике зажужжал «Блэкберри». Я повернулась и посмотрела, что там.
Кому: Саманта Джойс [[email protected]]
От: Роберт Гэри [[email protected]]
Тема: Re: Спасибо
Вы, наверное, имели в виду «общественные отношения». В любом случае, желаю удачи.
До завтра – Р.Г.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] «Экссон» – крупнейшая американская нефтяная корпорация.
[2] НГР – Национальное государственное радио (США).
[3] Сэр Эрнест Генри Шеклтон (1874—1922) – англо-ирландский исследователь Антарктиды.
[4] Пажи Сената – студенты, на добровольных началах работающие в Сенате.
[5] «Блэкберри» – марка бизнес-телефонов и КПК, предоставляющая беспроводной доступ к электронной почте и Интернету.
[6] «Си-СПАН» – американский кабельный политический телеканал, основанный в 1979 г.
[7] Сосисмобиль – рекламный автомобиль в форме хот-дога мясоперерабатывающей компании «Оскар Майер». Молл – длинная полоса зелени, окруженная памятниками и музеями, которая протянулась от памятника Линкольну до Капитолия.
[8] Имеется в виду дело американского адвоката Брайана Мэйфилда. 6 марта 2004 года он был поспешно и без должных на то оснований задержан ФБР по подозрению в причастности к террористическим актам, а через две недели не менее поспешно отпущен. Дело Мэйфилда стало одной из причин обвинения генерального прокурора США Джона Эшкрофта в нарушении прав человека.
[9] «Боевой гимн Республики» – патриотический марш времен Гражданской войны; автор – Джулия Уорд Хоу.
[10] Кларк Кент – молодой репортер из «Дэйли Планет», альтер-эго героя комиксов Супермена.
[11] В новелле Эдгара По «Сердце-обличитель» убийца слышит под половицами стук сердца убитого им старика и, не выдержав, признается в совершенном преступлении.
[12] АМФИС – Американский фонд исследований СПИДа.
[13] «Бостон Ред Сокс» – бейсбольная команда из Бостона, штат Массачусетс.
[14] «Хутерс» – сеть ресторанов, паразитирующая на женской сексуальности.
[15] Прием Хаймлиха – первая помощь подавившемуся человеку, когда пострадавшему сильно и резко надавливают под диафрагму.
[16] «Роуэн и Мартинс Лаф-ин» (1968—1973) – комедийное телешоу на телеканале «Эн-би-си».
[17] «20/20» (с 1978) – американское общественно-новостное ток-шоу, ведущая – Барбара Уолтерс (р. 1931).
[18] «ТиВо» – сервис удаленного (по телефону) программирования записи телепрограмм.
[19] «60 минут» – информационная передача на телеканале «Си-би-эс».
[20] Синдром Туретта – наследственное заболевание, характеризующееся, помимо прочего, непроизвольными быстрыми хаотичными движениями.
[21] «Клондайк-бар» – квадратное ванильное мороженое в шоколадной глазури.
[22] Алоизиус Снаффлопагус – персонаж детского телесериала «Улицы Сезам», мохнатый мамонт без бивней.
[23] «Пинг-бульк» – игра по правилам пинг-понга, но у каждого игрока на его стороне стола стоит по большой кружке пива. Очко дается за попадание шариком в кружку соперника, при этом тот, в чьей кружке утонул шарик, должен выпить.
[24] «Пи Бета Фи» – первое американское студенческое женское общество, основано в 1867 г.
[25] «Тамс» – средство от изжоги, содержит углекислый кальций.
[26] «Материальная девушка» – песня американской поп-исполнительницы Мадонны с альбома «Как девственница» (1984).
[27] «Горячая линия» – ежедневная электронная сводка новостей американской политики.
[28] Джон Стюарт (Джонатан Стюарт Лейбовиц, р. 1962) – американский актер, комик и продюсер, ведущий «Ежедневного шоу» на канале кабельного телевидения «Комеди Клаб». Конан Кристофер О'Брайен (р. 1963) – американский телеведущий («Поздний вечер с Конаном О'Брайеном» на «Эн-би-си»). Дэвид Майкл Леттерман (р. 1947) – американский телеведущий («Позднее шоу» на «Си-би-эс»). Джей Лено (Джеймс Дуглас Мюир-Лено, р. 1950) – американский комик, ведущий шоу «Сегодня вечером» на «Эн-би-си».
[29] Диана Сойер (р. 1945) – американская тележурналистка, второй ведущий телепрограммы «Доброе утро, Америка» на «Эй-би-си».
[30] Эльфы Киблер – рекламные персонажи одноименной компании, а затем компании «Юнайтед Бисквит», семейство эльфов с белыми волосами, румяными щеками и неизменно дружелюбной улыбкой.
[31] Джеймс Карвил (р. 1944, демократ) и Мэри Маталин (р. 1953, республиканка) – американские политические консультанты, семейная пара.
[32] Стив Мартин (Стивен Гленн Мартин, р. 1945) – американский комедийный актер, писатель, сценарист, продюсер и музыкант; писал эссе для журнала «Нью-Йоркер».
[33] Эрл Юджин Скраггс (р. 1924) – американский композитор, певец и музыкант, изобрел собственный стиль игры на банджо, который лег в основу музыкального стиля блюграсс.
[34] Энн Хеч (р. 1969) – американская актриса, скандально известная романом с американской комедийной актрисой Эллен Дедженерес.
[35] Дэниэл Дэй-Льюис – британский киноактер. Имеется в виду фильм «Моя левая нога» (1989) режиссера Джима Шеридана; за роль мужественного инвалида Кристи Брауна, жертвы церебрального паралича, со временем научившегося рисовать и писать пальцами левой ноги, Дэй-Льюис получил «Оскара».
[36] Сауэр – коктейль из джина или виски с соком лимона или лайма, кусочком апельсина и т.п.
[37] Джада Пинкетт Смит (р. 1971) – афроамериканская актриса, сыгравшая Ниобе во второй и третьей частях «Матрицы», жена актера и исполнителя хип-хопа Уилла Смита.
[38] Корневое пиво – шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным маслом.
[39] Парфе – мороженое из взбитых сливок с различными добавками.
[40] «Гарольд и Мод» (1971) – романтическая трагикомедия режиссера Хэла Эшби о любви молодого парня и восьмидесятилетней женщины.
[41] Дэвид Кэссиди (р. 1950) – американский актер и музыкант, в 1970—1974 гг. снимался в телесериале «Семья Патридж».
[42] Роберт Ладлэм (1927-2001) – автор 29 шпионских романов, в том числе «Идентификации Борна» (1980).
[43] Кукушка-бегун и Уайл И. Койот – персонажи мультфильма «Дорожный бегун» (1949) режиссера Чака Джонса.
[44] Артур «Слепой» Блейк (1895—1937) – блюзовый гитарист, одна из центральных фигур американского блюза.
[45] Шинейд О'Коннор (р. 1966) – ирландская певица; одна из ее песен – «Ничто не сравнится с тобой».
[46] Адамс-Морган – жилой район на северо-западе Вашингтона, где много этнических ресторанов, магазинчиков и ночных заведений.
[47] Эм-Си Хаммер (Стэнли Кёрк Бёррелл, р. 1962) – американский рэп-музыкант.
[48] Джей-Ло – прозвище Дженнифер Лопес. (р. 1969), пуэрториканской актрисы, певицы, танцовщицы и модельера.
[49] Лил Ким (р. 1976) – рэп-исполнительница, известная своими откровенными нарядами.
[50] «Старый егерь» – немецкий ликер на травах крепостью 70 градусов.
[51] Джорджия О'Киф (1887—1986) – американская художница.
[52] Ассоциация Голубого креста и Голубого щита – некоммерческое административное агентство, которое сотрудничает с федеральными властями в области медицинского страхования в форме предоплаты расходов на медицинское обслуживание.
[53] «Хорошее начало» – образовательная и медицинская программа помощи детям из семей с низкими доходами, умственно отсталым и инвалидам.
[54] Гэри Ларсон (р. 1950) – автор сатирического комикса «Левая сторона» (1980—1994). «Калвин и Гоббс» (1985– 1995) – сатирический комикс Билла Уоттерсона (р. 1958). «Дунсбери» (с 1970) – сатирический комикс Гарри Трюдо (р. 1948).
[55] Аналогия с Уотергейтом – политическим скандалом, в который в 1973—1974 гг. оказалась вовлечена администрация республиканцев во главе с 37-м президентом США Ричардом Никсоном.
[56] День труда – первый понедельник сентября, официальный праздник в США.
[57] Симпатические боли – боли, отраженно возникающие в другом, симметрически или рядом расположенном месте.
[58] Морской Бисквит (1933—1947) и Военный Адмирал (1934—1959) – легендарные американские скаковые жеребцы. В их самой знаменитой скачке в Пимлико в 1938 году победил Морской Бисквит, хотя Военный Адмирал был несомненным фаворитом.
[59] Тим Рассерт (р. 1950) – американский журналист, ведущий «Встречи с прессой» на «Эн-би-си» (с 1991 года) и «Шоу Тима Рассерта» на «Си-эн-би-си».
[60] Норман Бэйтс – главный герой фильма Альфреда Хичкока «Психоз» (1960), страдавший раздвоением личности и много лет хранивший тело покойной матери.
[61] «Халапеньо попперс» – перчики «халапеньо», фаршированные сыром и обжаренные во фритюре.
[62] «Джорджтаун Хойас» – баскетбольная команда университета Джорджтауна.
[63] Выражение, распространенное в политических кругах США в конце 1920-х – начале 1930-х гг. Означало медленное, но неуклонное «вползание» социалистических идей в жизнь американского общества. В настоящее время используется правыми для критики программ социальной помощи.
[64] «Сэнфорд и сын» (1972—1977) – американский юмористический телесериал.
[65] Том Брокау (р. 1940) – американский тележурналист, бывший ведущий «Новостей «Эн-би-си» и «Ночных новостей «Эн-би-си» с Томом Брокау».
[66] Лаунж-бар – смесь бара и комнаты для отдыха: барная стойка, мягкая мебель, ненавязчивая спокойная музыка.
[67] Эггног – горячее вино или коньяк со взбитым яичным желтком, сахаром и сливками.
[68] Джон Смит (1580—1631) – английский солдат, моряк и писатель, один из основателей Джеймстауна – первой постоянной английской колонии в Северной Америке (1607). По легенде, основанной на воспоминаниях Смита, у него был роман с Покахонтас, дочерью индейского вождя.
[69] Слэш («Порез») – сценическое имя Сола Хадсона (р. 1965), гитариста американской хард-рок-группы «Велвет Револвер» и экс-гитариста «Ганз-энд-роузиз»; Эдж («Лезвие») – сценическое имя Дэвида Эванса (р. 1961), гитариста ирландской рок-группы «Ю-Ту».
[70] Лихорадка кошачьих царапин – малоопасное инфекционное заболевание, вероятнее всего, вирусного происхождения, передающееся человеку через ранки на коже от кошачьих царапин, заноз или уколов острыми предметами.
[71] «Хэнсоны» – молодежная поп-группа, семейное трио братьев Хэнсонов.
[72] Порнокличка – псевдоним порноактера, составленный из имени его первого домашнего любимца (имя) и названия улицы, на которой он вырос, либо девичьей фамилии матери (фамилия).
[73] Дерек Джетер (р. 1974) – звезда бейсбола, родом из Нью-Джерси.
[74] «Риталин» – психотропный препарат, используется для лечения дефицита внимания у детей, среди американских студентов известен как «Витамин Р».
[75] Менора – еврейский семисвечник; в конце декабря евреи празднуют Хануку и каждый вечер зажигают на меноре по свече. Кванзаа – афроамериканский праздник сбора урожая, продолжающийся с 26 декабря по 1 января, кинара – семисвечник, три зеленые свечи слева, одна черная в центре и три красные справа символизируют семь принципов Кванзаа. Эйд аль-Фитр – праздник окончания Рамадана (декабрь-январь).
[76] Длинноволосый профессор, Генри Роуленд Берд (1918—1980) – американский пианист, композитор, автор техники исполнения рок-н-ролла на фортепиано.
[77] «Капустная Грядка» – тряпичная кукла ручной работы, популярная в середине 80-х гг. в Америке. Акт продажи куклы оформлялся как «принятие родов» у кочана капусты, после чего оформлялись документы на усыновление.
[78] Энергетические вихри в городе Седона, штат Аризона, – природный феномен; в таких местах часто растут деревья с закрученными стволами и ветками.
[79] Операция «Правое дело» – массированное вторжение США в Панаму 20 декабря 1989 года.
[80] Задний бегущий – игрок в американском футболе, обычно самый быстрый и выносливый в команде, который должен вырваться с мячом как можно дальше вперед.
[81] Аквамен – водоплавающий супергерой, король Атлантов, впервые появившийся в одноименных комиксах Морта Вайзингера и Пола Нориса (компания «Ди-Си Комикс») в 1941 г.; его альтер-эго – приемыш смотрителя маяка Артур Керри.
[82] Филадельфийский сэндвич – сэндвич на основе багета, рубленого мяса и сыра с разнообразными добавками. Изобретен филадельфийцем Патом Оливьери, первоначально состоял из рубленого мяса с луком и булочки.
[83] Джейн Гудол (р. 1934) – британский приматолог, этолог и антрополог, прославилась сорокалетним изучением семейной и общественной жизни шимпанзе.
[84] Клубы едоков – частные организации в Принстонском университете, одновременно столовые и общественные заведения.
[85] «Софтбол» в американском журналистском жаргоне означает слишком простой вопрос интервьюера, ответ на который очевиден. Происходит от названия командной спортивной игры – облегченной версии бейсбола с более легким и мягким мячом.
[86] Джонни Кэш (1932—2003) – американский исполнитель кантри, автор песен и гитарист.
[87] Рой К. Салливан (1912—1983) – егерь национального парка, попал в Книгу рекордов Гиннесса благодаря тому, что в 1942, 1969, 1970, 1972, 1973, 1974 и 1977 годах в него ударяли молнии. В 1983 году Рой застрелился из-за несчастной любви.
[88] «Сайнфилд» (1989—1998) – комический сериал Энди Экермана, «шоу ни о чем».
[89] Чабби Чекер (р. 1941) – американский певец, «король танцплощадок». В 1960 году перепел хит Хэнка Болларда «Твист», чем положил начало «твистовой лихорадке». В действительности родился в Спринг-Галли, штат Южная Каролина.
[90] Роб Райнер (р. 1947) – американский актер, режиссер («Когда Гарри встретил Салли»), продюсер и писатель.
[91] Циркадные ритмы – циклические колебания интенсивности различных биологических процессов с периодом примерно от 20 до 28 часов. Часто к циркадным ритмам относят и суточные ритмы, наблюдающиеся у организмов в естественных условиях.