355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Игры с палачами » Текст книги (страница 22)
Игры с палачами
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 15:41

Текст книги "Игры с палачами"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 28 страниц)

Глава 88

Когда небо в очередной раз содрогнулось от грома, Алиса едва не подпрыгнула на стуле. Она не любила дождь, а к тропическим грозам вообще испытывала стойкую неприязнь.

– Иисус Христос…

Всплеснув руками, женщина поднесла их ко рту и начала дуть на большие пальцы рук, словно перед ней был свисток. Таким образом Алиса всегда успокаивала себя, когда чего-то пугалась. Эта привычка появилась еще в раннем детстве.

Весь день женщина просидела в кабинете детективов, с исступлением безумца копаясь в базах данных. Она взламывала пароли, пытаясь добраться до защищенных от несанкционированного доступа онлайновых систем, и искала связь между тремя жертвами. Пока что ей не удалось обнаружить ничего стоящего. А еще Алисе не удалось найти ничего, что могло бы связать Литлвуда с Кеном Сандсом. Но она занималась подобного рода поисками достаточно давно, чтобы знать: если ты ничего не нашла, это еще не значит, что подобной связи вообще не существует.

Небо прорезала змея-молния, и женщина, затаив дыхание, зажмурилась. Молнии ее не пугали, но Алиса знала, что после молнии обязательно последует раскат грома, а он заставлял ее цепенеть от страха.

Через один удар сердца последовало грохотание, продлившееся на этот раз несколько секунд. Алиса не смогла справиться с нахлынувшими на нее воспоминаниями. Ее глаза наполнились слезами.

Ей тогда исполнилось одиннадцать лет. Когда маленькая Алиса гостила у бабушки с дедушкой в Орегоне, она попала в сильную грозу.

Бабушка с дедушкой жили на ферме возле Коттидж-Гров. Местность была просто чудесной, похожей, скорее, на национальный парк. Леса и озера несли на себе печать безмятежности и умиротворения. Алиса любила играть на свежем воздухе. Девочка обожала помогать деду, когда тот возился с животными. Особенно ей нравилось наблюдать за тем, как он доит коров, собирает яйца из-под несушек и кормит свиней. Но больше всего маленькая Алиса любила играть с Ноузи, трехлетней черно-белой гончей бабушки. Бо́льшую часть времени, проведенного в Орегоне, девочка держала на руках, гладила Ноузи и бегала с ней наперегонки.

В тот июньский день ее родители вместе с дедушкой поехали в город за покупками, а девочка осталась дома с бабушкой. Пока бабушка Геллар готовила обед, Алиса и Ноузи играли на открытом воздухе. Обе предпочитали гонять возле «лохматых деревьев». Так Алиса называла вязы, которые росли на холме невдалеке от дома. Хотя мама и папа часто говорили ей, чтобы она никогда не играла там одна, Алиса была упрямым ребенком и не особо прислушивалась к родительским советам.

Девочка не помнила, сколько времени бегала вместе с Ноузи под деревьями, но, должно быть, довольно долго, потому что небо успело за это время стать угольно-черным с небольшими лоскутками синевы. Алиса даже не обратила внимания на сильный запах влажной почвы, который стоял в воздухе.

Когда первая вспышка озарила небо, девочка замерла на месте. Только тогда маленькая Алиса заметила, какой страшный поднялся ветер и как холодно вдруг стало. Когда гром взорвался у нее над головой, а земля заходила ходуном, Алиса расплакалась, а Ноузи, заходясь в безумном лае, заметалась в разные стороны так, словно внезапно ослепла.

Девочка не знала, что делать. Она, плача, свернулась калачиком под ближайшим деревом. Алиса не переставая звала Ноузи, но собака ее не слушалась. Ноузи как раз перебегала от дерева к дереву, когда очередная молния, словно безжалостный молот, обрушилась с неба. Электрический разряд пришелся в металлическую пластинку на ошейнике. Глаза девочки были широко открыты. Правая рука протянута вперед. Она звала Ноузи по имени, но у собаки не было ни единого шанса. Удар молнии овладел животным и подарил ему то, что считается вечностью. Маленькую собаку подкинуло в воздух, словно теннисный мячик. Упав на землю, Ноузи больше не двигалась. Глаза ее стали молочно-белыми. Безжизненно свешивающийся из пасти язык почернел. Несмотря на ливень, Алиса видела, как от тела собаки поднимается дым.

Прошел почти год, прежде чем девочку перестали мучить кошмары. Страх перед грозами доводил взрослую женщину до состояния ступора. Даже вспышка фотоаппарата вызывала у нее неприятные ассоциации, напоминая молнию.

Тропические грозы в Лос-Анджелесе обычно продолжаются от сорока пяти минут до часа, но эта грохотала уже полтора часа и стихать, судя по всему, не собиралась.

У Алисы было немало работы, но садиться за компьютер сейчас не имело смысла. Пальцы ее не слушались. Вместо поисков в Интернете она решила просмотреть счета за телефонные разговоры по сотовой связи, которые судебные эксперты нашли в кабинете у Натана Литлвуда. Эти счета ей принесли еще несколько часов назад. Они были первым, что женщина, войдя, заметила на своем столе.

Десять минут Алиса потратила, выискивая номера, по которым Литлвуд звонил чаще всего, и тут ее внимание приковало к себе нечто, заставившее напрочь забыть о грозе.

– Минуточку, – сказала женщина сама себе, роясь в разбросанных на столе документах.

Найдя нужный, Алиса бегло пролистала страницы, выискивая необходимую информацию.

Вот оно!

Глава 89

Дождь прекратился около часа назад, тучи рассеялись, но небо по-прежнему оставалось темным, потому что на город опустилась ночь.

В коробке оказалось слишком много фотографий. Хантер не смог бы просмотреть их все, сидя в квартире Натана Литлвуда. Один снимок уже оживил в его душе подозрения. Надо вернуться к себе в офис, а коробку с фотографиями можно взять с собой.

Прежде чем уйти, Хантер проверил оставшиеся две коробки, стоящие в стенном шкафу. В них лежали осколки прошлого Литлвуда, впрочем, ничего, представляющего интерес для следствия, там не обнаружилось.

Войдя в кабинет, Роберт застал Гарсию сидящим за столом. Алисы нигде видно не было.

– Все в порядке? – заметив, какой у напарника усталый вид, поинтересовался Хантер.

Надув щеки, Гарсия с шумом выпустил воздух.

– Мне звонил детектив Корби из Южного райотдела.

– Тот, что расследует убийство Тито?

– Он самый. И знаешь что? Они только что получили результаты анализа ДНК ресницы, найденной в ванной комнате. Ресница принадлежала Кену Сандсу.

Хантер поставил коробку с фотографиями на стол.

– Ресница?

– Да. Знаю, что это бросает тень на нашу гипотезу, будто убийца Тито и Скульптор – одно и то же лицо. Скульптор убил трех человек. На месте убийств все залито кровью, всюду валяются части тел, но преступник не оставил после себя ничего, кроме того, что сам хотел оставить… ни единого лишнего комочка грязи… Тогда как, спрашивается, получилось, что в квартире Тито он был таким небрежным? – Гарсия не стал ожидать, пока Хантер ответит на его вопрос. – Возможно, никакой небрежности он и не совершал. Возможно, это была ошибка по незнанию.

Роберта заинтересовал монолог Карлоса Гарсии.

– Ресницы выпадают куда реже, чем обыкновенные волосы. Я проверял, – продолжил Гарсия. – Человек теряет за сутки от сорока до ста двадцати волос, в то время как ресницы, прежде чем выпасть, в среднем «живут» до ста пятидесяти дней. Большинство преступников, даже самые осторожные, не обращают на это никакого внимания. Если убийца Тито не надел защитные очки, это была ошибка по незнанию.

– Что ты сказал Корби?

– Ничего. Он до сих пор не знает, что мы тоже разыскиваем Сандса. Я попросил его сообщать мне о новых изменениях в расследовании, но избежать конфликта интересов теперь не удастся. Они тоже ищут Сандса.

Хантер кивнул.

– Оно-то так, но вспомни квартиру Тито. В ней такая грязь, словно там несколько месяцев не убирали. Ресница доказывает только то, что Сандс бывал на квартире у Тито, но без свидетеля, который мог бы подтвердить под присягой, что он побывал там в ночь убийства, без признания самого преступника мы не сможем засадить его за решетку. Все, что надо сделать Сандсу, это заявить о том, что он бывал в квартире Тито, но не в день убийства, а раньше.

Гарсия понимал, что Хантер прав.

– Узнал что-нибудь интересное в офисе Литлвуда?

Гарсия обеими руками поправил спадающие на лоб волосы.

– Ничего.

Бросив взгляд на часы, он несколько раз нервно провел кончиками пальцев по носу.

Роберт Хантер прекрасно понял причину взволнованного состояния напарника.

– Где Алиса?

– Понятия не имею. Когда я вернулся, ее здесь уже не было. А там что?

Гарсия кивнул в сторону принесенной Хантером картонной коробки.

– Старые фотографии. Из квартиры Литлвуда.

Гарсия приподнял бровь.

Оставив коробку там, где она стояла, Хантер подошел к доске, на которой висели фотографии. Его внимание было полностью сосредоточено на снимках «скульптур» и отдельных частей тел. Несколько секунд он рассматривал их с таким любопытством, словно видел впервые.

– Заметил что-то интересное?

В ответ – молчание.

– Роберт! – позвал Гарсия. – Ты что-то нашел в квартире Литлвуда? В этой коробке?

Взяв одну из фотографий, Хантер отшпилил ее от доски.

– Надо идти в кабинет капитана, пока она не ушла.

Глава 90

Когда Хантер и Гарсия постучали в кабинет капитана Блейк, их начальница как раз разговаривала по телефону.

– Входите! – зажав рукой трубку, крикнула она.

Оба детектива вошли в кабинет. Капитан Блейк жестом пригласила их садиться, но мужчины остались стоять.

– Ладно. Меня не интересует, как ты с этим справишься, Уилкс. Тебе поручили это расследование, вот и расследуй. Черт побери!

Женщина с силой опустила трубку на рычаг и, прикрыв глаза, потерла переносицу.

Хантер и Гарсия молча ждали.

– Ладно. – Капитан взглянула на детективов и тяжело вздохнула. – Ну, рассказывайте… Появился новый след?

Хантер вытащил из нагрудного кармана пиджака старую, шесть на четыре дюйма фотографию и положил ее перед капитаном на стол.

– Что это? – спросила Барбара Блейк.

– Новый след, – без тени иронии в голосе ответил Хантер. – Я нашел ее в квартире Натана Литлвуда.

Шагнув вперед, Гарсия склонился над столом.

Капитан Блейк взяла фотографию и несколько секунд ее разглядывала.

– И что ты здесь увидел, Роберт?

– Можно и мне посмотреть?

Гарсия протянул руку.

Отдав ему фотографию, капитан откинулась на спинку своего вращающегося стула. Фотография не отличалась хорошим качеством, но на ней отчетливо вырисовывался силуэт худощавого молодого человека двадцати с лишним лет, стоящего возле дерева с бутылкой пива в руке. Ярко светило солнце, и выше пояса на молодом человеке ничего не было надето. Темные волосы курчавились. Мужчина улыбался. Бутылку пива в правой руке он протягивал вперед, по направлению к объективу фотоаппарата. Казалось, он собирается произнести тост. Гарсия почти сразу же узнал его.

– Молодой Натан Литлвуд, – поделился он своим открытием.

Капитан Блейк взглянула на Хантера. Фотография ее не впечатлила.

– И что же тут такого особенного? Ты ведь нашел фотографию в его квартире.

– Дело не в Литлвуде, а в другом человеке, – сказал Роберт.

Барбара Блейк еще раз взглянула на снимок в руке Гарсии, а затем уставилась на Хантера с таким выражением лица, словно тот окончательно сошел с ума.

– Если ты имеешь в виду этуфотографию, то тебе, Роберт, не мешало бы обратиться к окулисту. Лично я вижу на ней только одного человека.

Карлос Гарсия уже изучал снимок в поисках других людей. Он достаточно хорошо знал Хантера, чтобы понимать: его напарник способен видеть то, что ускользает от внимания большинства. На фотографии больше никого не было. Литлвуд стоял под деревом один. На заднем плане – ничего, кроме пустоты.

– Смотри внимательней.

Только тогда Гарсия заметил у правой кромки фотографии часть чьей-то левой руки. Рука оказалась не в фокусе, но все равно Карлосу было видно, что она согнута в локте. Большая часть предплечья осталась за кадром.

– Рука? – спросил Гарсия.

Хантер утвердительно кивнул.

– Постой.

Он наблюдал за тем, как Гарсия пристально всматривается в фотографию. Вначале в его взгляде появилось недоумение, потом – сомнение… удивление и наконец понимание.

– Будь я проклят! – скосив глаза на Хантера, произнес он.

– Нет, это я буду проклята, – окинув детективов недобрым взглядом, изрекла капитан Блейк.

В ее голосе появились опасные нотки.

– Я тут сижу перед вами, а вы… Что за рука?

Стоявший прямо у ее рабочего стола Карлос показал капитану фото.

– Это не просто чья-то рука, – произнес он, обращаясь к Хантеру. – Вот почему ты смотрел на фотографии на доске.

Роберт не стал возражать, а вместо этого положил снимок, который он снял с доски, перед капитаном. На нем были запечатлены несколько частей тела, лежащие на столе из нержавеющей стали. Детектив указал пальцем на одну из двух обрубленных рук в том месте, где она заканчивалась трицепсом.

– Видишь? – спросил он.

Капитан наклонила голову и прищурилась.

– Вижу. Что это?

– Родинки, – сказал Гарсия, кладя фотографию, которую держал, рядом с другим снимком.

Он указал пальцем на полностью идентичное скопление из шести маленьких темно-красных родимых пятен странной формы на бицепсе человека, рука которого случайно попала в кадр. Несмотря на то что изображение руки было размытым, ошибки быть не могло: это были те же самые родинки.

Глава 91

Капитан Блейк сидела некоторое время, разглядывая фотографии на столе. Она знала, что родимые пятна не менее уникальны, чем отпечатки пальцев. Вероятность того, что два разных человека имеют одинаковые родинки, составляла один к шестидесяти четырем миллионам. Даже у близнецов родинки не похожи. Встретить двух людей с одинаковыми скоплениями одинаковых родимых пятен на одной и той же части тела было просто немыслимо.

– Значит, этот человек…

Женщина ткнула пальцем в руку.

– Эндрю Нэшорн, – закончил за нее Гарсия, – вторая жертва нашего убийцы.

В глазах Барбары Блейк зажглись искорки.

– Получается, они друг друга знали.

– Выходит так, – сказал Хантер, – по крайней мере, были когда-то знакомы…

Капитан Блейк перевернула фотографию. Ничего не написано.

– Когда это снято?

– Можно послать фотографию в лабораторию, но судя по тому, как молодо выглядит Натан Литлвуд, а на снимке не видно обручального кольца (женился он в двадцать семь лет), эта фотография двадцатишестилетней-тридцатилетней давности.

Гарсия был полностью с ним согласен.

Капитан Блейк откинулась на спинку стула. Видно было, что она что-то усиленно обдумывает. Подняв голову, женщина подалась всем телом вправо и посмотрела мимо обоих детективов на дверь.

– А девочка из офиса прокурора где?

Гарсия пожал плечами.

– С утра ее не видел, – ответил Хантер.

– Ладно… Кажется, она была права, утверждая, что у убийцы с самого начала имелся четкий план, – вставая со стула, сказала капитан Блейк. – Это она, если не ошибаюсь, интерпретировала тени, отбрасываемые второй «скульптурой»? Два человека убиты. Еще двое умрут. – Женщина вышла из-за своего рабочего стола. – Теперь он убил третьего. Мы знаем, что двое из них были знакомы. Нет сомнения, учитывая характер их профессиональной деятельности, что Деррик Николсон и Эндрю Нэшорн тоже когда-то пересекались. Знал ли Николсон третьего убитого? Не мог ли он в прошлом быть частью одной и той же компании?

Хантер поднес левую руку к затылку и помассировал его.

– Я и сам узнал об этом около часа назад, капитан. У меня просто не было времени во всем разобраться, но мы поищем. Я привез с собой коробку старых фотографий. Может, они кое-что прояснят. В любом случае, теперь нам следует посмотреть на все это дело чуточку иначе.

– Я бы сказал, что мы явно взяли новый след, капитан, – подал голос Гарсия.

Барбара Блейк до сих пор казалась несколько взволнованной, но Гарсия, без сомнения, был прав. Они взяли новый след. Взглянув на часы, капитан распахнула дверь.

– Ну, ладно, продолжайте. Если что-то накопаете, сразу же сообщите мне. А сейчас мне надо позвонить начальнику полиции и окружному прокурору Лос-Анджелеса.

Глава 92

Бо́льшую часть ночи Хантер потратил на то, чтобы внимательнейшим образом рассмотреть каждую фотографию из коробки. Там были свадебные снимки, фотографии, сделанные во время отпуска, снимки Натана Литлвуда в окружении друзей и родственников. Больше всего оказалось фотографий его единственного сына Гарри. Рождение… первые шаги… первый класс… школьный выпускной… Литлвуд явно относился к числу отцов, гордящихся достижениями своих сыновей.

После нескольких часов безрезультатных поисков Хантер убедился в том, что Эндрю Нэшорна на этих фотографиях нет. Единственное, что у них сейчас было, – старый, расплывчатый снимок руки, идентифицировать которую они смогли только на основании родимых пятен.

Роберт с помощью увеличительного стекла внимательно рассмотрел каждое лицо на фотографиях. Он был почти уверен в том, что Деррика Николсона здесь нет, но почти– это не значит полностью.Он позвонит Оливии и Эллисон Николсон и попросит у них фотографию их отца в молодости. Быть может, Деррик относился к числу людей, внешность которых с годами сильно изменилась.

Заснуть Роберт смог лишь в пятом часу утра. Проснулся он в восемь двадцать две. Шрам на затылке сильно чесался. Мужчина долго стоял под душем, надеясь, что пяти минут под теплой водой будет достаточно, чтобы зудящая боль успокоилась, но это не сработало.

Через час, когда Хантер приехал на работу, Гарсия, ссутулившись, уже сидел за столом и увлеченно что-то читал на экране компьютера. Когда напарник поставил на стол коробку с фотографиями, Карлос оторвался от экрана и взглянул на него.

– Нашел? – с надеждой в голосе спросил Гарсия, махнув рукой в сторону коробки.

– Нет. Я просмотрел все фотографии, все лица. Кроме фотографии в парке, у нас ничего нет. Если Натан Литлвуд был знаком с Дерриком Николсоном, доказательства этого среди фотографий отсутствуют.

– Понятно. Но это еще ничего не значит. У меня тут четыре человека работают словно сумасшедшие над тем, чтобы разобраться, знали ли они друг друга лет двадцать пять – тридцать назад…

Хантер кивнул.

Поднявшись, Гарсия прошел к стоявшей в углу кофеварочной машине.

– Чтобы быть уверенным на все сто процентов, я попросил одного специалиста по изображениям сравнить родинки с фотографии с родимыми пятнами со снимков, сделанных во время вскрытия. Сомнений не осталось. Размеры, цвет, конфигурация – все совпадает. На фото – рука Нэшорна.

Задавать вопросы Гарсия не стал. По глазам Хантера было видно, что он не выспался. Карлос налил две чашки кофе и одну из них протянул Роберту.

– И знаете что? – спросила Алиса, с гордой улыбкой переступая порог офиса.

Хантер и Гарсия, как по команде, повернули головы в ее сторону.

– Они знакомы.

Глава 93

Несмотря на тщательный макияж, аккуратно расчесанные волосы и безукоризненно выглаженные юбку и блузку, Алиса показалась им усталой. Ее выдавали глаза. От нехватки сна они покраснели.

Хантер и Гарсия ничего не сказали.

Алиса поставила свой дипломат на стол.

– Они знакомы, – повторила женщина. – Эндрю Нэшорн и Натан Литлвуд знали друг друга.

Роберт не видел Алису со вчерашнего утра. Она не возвращалась в управление днем. Он ей ничего не говорил, а судя по радости, звучащей в ее голосе, и тому, что женщина выбрала в качестве слушателей его и Гарсию, выходило, что Алиса понятия не имела о фотографии, которую он обнаружил в квартире Литлвуда.

– Мы уж… – начал Гарсия, но Хантер его прервал:

– Откуда ты об этом узнала?

Гордая улыбка стала еще шире. Алиса извлекла из дипломата два листа бумаги.

– Это часть счета Натана Литлвуда за услуги мобильной телефонной связи. – Она протянула один из листов Хантеру. – Их принесли вчера, когда вас обоих здесь не было. А это, – Алиса вручила детективу второй листок, – записи телефонных разговоров по мобильнику Эндрю Нэшорна.

Просматривать номера Хантеру не пришлось. Алиса выделила маркером номер, который ее заинтересовал. Один и тот же номер трижды значился у Нэшорна и дважды у Литлвуда.

– Это телефонный номер одной девочки по вызову. «Индивидуалки», а не из эскорт-агентства, – пояснила Алиса. – Они ездили к одной и той же проститутке.

Лица у обоих детективов покраснели.

– «Индивидуалка», значит, – произнес Гарсия.

– Вот именно. Ее зовут Николь. – Алиса замолчала и многозначительно подняла вверх указательный палец. – Лучше назову ее Покорная Николь. Она предоставляет своим клиентам услуги особого рода.

Гарсия отставил в сторону свою чашку с кофе.

– Ладно. Согласен. Это, конечно, интересно, что Нэшорн и Литлвуд пользовались услугами одной и той же девочки по вызову, но это не значит, что они были знакомы друг с другом.

– Она предпочитает, чтобы ее называли не девочкой по вызову, а девушкой, оказывающей эскорт-услуги, особого, подчиненного свойства, – пояснила Алиса. – Это ее слова, не мои.

– Ты с ней разговаривала? – удивился Гарсия.

– Вчера вечером, – кивнув, сказала Алиса.

Детективов ее ответ огорошил.

– Послушайте. Я знала, что вы оба находитесь в поиске. На телефон Николь я наткнулась уже довольно поздно и решила заняться этим самостоятельно, а не ждать вашего возвращения. Так получилось, что мне удалось встретиться с ней вчера вечером.

– Как же ты смогла вызвать ее на откровенность?

По собственному опыту Гарсия знал, что разговорить человека, так или иначе связанного с проституцией в Лос-Анджелесе, совсем непросто.

– Я доказала, что не работаю в полиции и не являюсь журналисткой, – ответила Алиса. – А еще я убедила ее в том, что все рассказанное ею никоим образом ей не навредит.

– И это сработало?

– Ну, у меня были в запасе еще кое-какие рычаги, недоступные полицейским.

– Ты заплатила за информацию, – догадался Гарсия.

– Это всегда помогало, – призналась Алиса. – Как, по-вашему, прокуратура поощряет информаторов? Не пончиками и горячим молоком, в самом деле… Николь специализируется на мазохизме. Платят ей за такие услуги, по сравнению с которыми обыкновенный разговор – сущее удовольствие. Думаю, это были самые легкие из всех заработанных ею денег. А еще я сказала Николь, что, если ей понадобится адвокат, она может звонить мне. Для людей ее профессии это очень заманчивое предложение.

Гарсия не мог с этим поспорить.

– О чем вы разговаривали?

– Сейчас сами услышите, – сказала Алиса, вынимая диктофон из своего дипломата и кладя его на стол Хантера. – Я и прежде проделывала подобные фокусы.

Женщина подмигнула детективам.

Озадаченные Хантер и Гарсия подошли к столу.

– Я вела разговор, – сказала Алиса. – Вначале я показала девушке фотографию Эндрю Нэшорна.

Она нажала кнопку «play».

«О… да… Это Пол. Он – мой регулярный клиент. Встречаемся где-то раз в месяц… иногда чаще… иногда реже».

Голос, долетающий из крошечного динамика, был очень женственным и чувственным. Такой голос может принадлежать девушке лет двадцати пяти. Впрочем, в этом голосе чувствовались и решительные нотки, такие, которые неизбежно появляются у людей, знакомых с теневой стороной жизни.

«Пол?»– послышался из диктофона вопрошающий голос Алисы.

«Он так себя называет. Послушайте… Я знаю, что никто из моих клиентов не пользуется настоящим именем. Он сказал, что его зовут Пол, поэтому я называю его Полом. Так уж принято, леди… Он любит грубые игры».

«Очень грубые?»

«Да. Он любит меня связать, вставить в рот кляп, иногда завязать глаза, а потом немного отшлепать… Ну… Знаете… Любит поиграть в крутого парня. – Николь хихикнула. – Ничего. Мне и самой это нравится».

Хантер догадался, что последний комментарий был следствием того, что Николь увидела, как меняется лицо Алисы.

«Это он к вам приезжал?»

«Иногда он, а иногда я приезжала к нему на лодку. Бывало, он арендовал специальную пыточную камеру. В Лос-Анджелесе таких несколько. Там все очень хорошо оборудовано для сессий».

«А сколько времени он является вашим… клиентом?»

«Уже несколько лет».

«Когда вы в последний раз встречались?»

«Не так уж давно».

«А конкретнее?»

Николь молчала. Послышался шорох. Хантер решил, что Николь заглянула к себе в сумочку или выдвинула ящик стола.

«Больше пяти недель назад».

«Хорошо. А что насчет этого человека?»

Алиса нажала на паузу.

– В этом месте я показала ей фотографию Натана Литлвуда, – пояснила она, прежде чем вновь нажать на кнопку «play».

«Да. С ним я тоже встречаюсь… время от времени… не так часто, как с Полом… Этот предпочитает, чтобы его звали Вудсом. – Еще более оживленное хихиканье. – Я не особо обращаю на это внимание, если вы меня понимаете, но ему нравится, чтобы я его так называла, вот я и называю его Вудсом».

«Он тоже… грубый?»

Николь рассмеялась глубоким, циничным смехом, совсем не вязавшимся с ее юным голосом.

«Все мои клиенты так или иначе грубые, леди. Они это любят, поэтому обращаются ко мне, а не к двухдолларовой шлюхе из Западного Голливуда. Они получают то, за что платят».

Алиса едва заметно покачала головой, явно не понимая, как женщина может за деньги позволять подвергать себя словесному и физическому унижению.

«И когда вы встречались в последний раз?»

Послышался шелест страниц.

«В начале месяца. Второго июня».

«Сейчас я покажу вам еще одну фотографию».

Бросив взгляд на Хантера и Гарсию, Алиса произнесла:

– Деррик Николсон.

«А-а-а… нет… Я его никогда не видела».

«Уверены?»

Молчание продолжительностью в несколько секунд.

«Да… уверена…»

«Он никогда не был вашим клиентом?»

«Я уже сказала: нет, леди».

«Хорошо. И еще кое-что… Вы, случайно, не знаете, были ли Пол и Вудс знакомы? Может, они совместно участвовали в сессии?»

«Групповыми сессиями я не занимаюсь. Слишком хлопотно, да и мои клиенты ужасно ревнивые. Когда они хотят со мной встретиться, то предпочитают иметь меня в полном своем распоряжении. – Еще один грудной смешок. – Да, они знакомы. Именно поэтому Вудс стал моим клиентом. Когда Пол начал со мной встречаться, через некоторое время он сказал, что у него есть друг, которому я тоже понравлюсь. Я согласилась, чтобы он дал другу номер моего телефона. Через неделю позвонил Вудс».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю