355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Картер » Игры с палачами » Текст книги (страница 11)
Игры с палачами
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 15:41

Текст книги "Игры с палачами"


Автор книги: Крис Картер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)

Глава 40

Алиса Бомонт распечатала очередную страницу на принтере и положила ее на пол рядом с десятками предыдущих. Пока Хантера и Гарсии в кабинете не было, женщина решила воспользоваться тем, что помещение временно находится полностью в ее распоряжении.

Алиса решила вплотную заняться тенями, отбрасываемыми второй «скульптурой», но после сорока пяти минут упорных поисков в Интернете ничего существенного не нашла. В отличие от первого теневого изображения, Алисе не удалось обнаружить никакой мифологической связи. Если брать рогатую голову отдельно от четырех фигурок, она могла символизировать любого демона, вот только это не объясняло наличия маленьких человеческих фигурок, сделанных из отрезанных пальцев Нэшорна.

Алисе хотелось продолжать работу в этом направлении, но она понимала, что сейчас в первую очередь нужно разобраться со списками тех, кого Деррик Николсон отправил за решетку. Если ей удастся найти дело, к которому к тому же имел отношение Эндрю Нэшорн, это станет долгожданным прорывом.

Усевшись на полу в окружении распечаток, Алиса принялась читать и перечитывать их, сортируя на группки по две, три, четыре, а иногда и по пять страниц.

Сегодня утром она принесла в офис собственный лэптоп. Женщина предполагала, что ей понадобятся кое-какие из мощных компьютерных приложений, хранящихся на его жестком диске. Она оказалась права. Хантер сказал ей, что следует проверить всех, кто вышел на свободу, сбежал из тюрьмы или был взят на поруки за последние пять, а лучше десять лет. Алисе пришлось бы прочесть гору файлов. К этому прибавились бы еще материалы расследований, которые вел Эндрю Нэшорн, а также список жертв преступлений, которые могли бы винить Николсона в провале того или иного процесса. На обработку всей этой информации Алисе потребовалось бы не меньше недели, но на помощь ей пришли познания в области информатики.

Как только Хантер и Гарсия покинули офис, Алиса Бомонт первым делом написала небольшую программу, позволившую ей находить в текстах определенные имена, ключевые слова или фразы. Это приложение могло устанавливать связи между отдельными файлами с использованием нескольких определенных критериев. К сожалению, далеко не все архивы были переведены в цифровой формат. Около половины были написаны на бумаге. Получить список имен, даже двадцатишестилетней давности, не составляло труда, но вот сами дела стали переводить в цифровой формат лишь лет пятнадцать назад. Более ранние дела постепенно заносили в базу данных окружной прокуратуры Лос-Анджелеса, но их огромное количество и катастрофическая нехватка персонала делали этот процесс трудоемким и очень, очень медленным. Точно так же обстояли дела с полицейским управлением Лос-Анджелеса и расследованиями, которые вел Эндрю Нэшорн.

Алиса была хорошим специалистом, и ее компьютерное приложение обнаружило связь между сорока шестью делами. Теперь предстояло заняться расследованиями, которые вел Нэшорн.

Глава 41

Анатомический театр номер один. Натянув маску, Хантер встал справа от одного из двух металлических столов. Гарсия стоял чуть позади. Руки сложены на груди. Плечи сгорблены. Казалось, таким образом он старается защититься от порывов ледяного ветра.

Как всегда, несмотря на жару, которая свирепствовала снаружи, здесь было ужасно холодно. Слишком мрачная обстановка, несмотря на яркое освещение. Столы из нержавеющей стали. Продезинфицированный воздух. Соты холодильных камер с телами мертвецов внутри. Наводящая дрожь выставка острых режущих инструментов.

– Маска не нужна, Роберт, – сказала Каролина Хоув. На ее лице промелькнула тень улыбки.

– Заразиться здесь нельзя, да и тело не воняет. – Женщина помолчала, а затем добавила: – Ну, может, немного.

Хотя любой покойник начинает дурно пахнуть вследствие естественного гниения тканей и буйного деления бактерий, которое начинается после смерти, вонь разлагающегося трупа никогда не беспокоила Хантера. К тому же перед вскрытием труп обмывали, так что неприятный запах вообще почти исчезал.

– Я бы сказал, док, что твое обоняние так же мертво, как жареный цыпленок, – натягивая латексные перчатки, пошутил Хантер.

– Мой муж говорит мне то же самое каждый раз, когда я готовлю.

Врач улыбнулась и кивнула в сторону двух столов для аутопсии. На одном лежало изувеченное тело Эндрю Нэшорна, на другом – отрезанные части. Доктор Хоув подошла к последнему.

– Официальная причина смерти – инфаркт вследствие потери большого количества крови. То же, что и в первом случае.

Хантер и Гарсия молча закивали головами.

Врач продолжила:

– Я сравнила порезы с теми, что нанесли Деррику Николсону. Они идентичны. Убийца пользовался одним и тем же орудием.

– Электрический кухонный нож? – спросил Гарсия.

Доктор Хоув кивнула.

– Да, но на этот раз убийца действовал немного иначе.

– И как же? – спросил Хантер, подходя к столу с другой стороны.

– Он не спешил и сделал все, чтобы остановить кровотечение. При ампутации ступней убийца выполнил операцию Сайма.

– Что? – не понял Гарсия.

– Удаление ступни с сохранением пяточной кости. Операция названа в честь Джеймса Сайма, – объяснила доктор Хоув. – Он был профессором хирургии Эдинбургского университета в девятнадцатом столетии и разработал ампутацию лодыжки, которой до сих пор пользуются в хирургии. В любом случае, резал преступник точно по голеностопным суставам, в полном соответствии с Саймом. Большие артерии перевязаны так тщательно, как это вообще возможно в каюте лодки и без операционной бригады. Обычно меньшие сосуды закупоривают электрокоагуляционным методом, но убийца этим не заморачивался. Либо у него не было оборудования, либо…

– В этом не было необходимости, – взял инициативу на себя Хантер. – Он знал, что его жертва все равно умрет через пару часов, быть может, через несколько минут. Убийце всего лишь надо было, чтобы его жертва не истекла кровью слишком быстро.

– Согласна, – сказала врач. – Первым делом он ампутировал ступни. Убийца наложил сдавливающие повязки поверх культей, а сверху натянул обрезки женских колгот. Получилось неплохо.

– Профессионально? – попытался уточнить Гарсия.

– Можно и так сказать. Но сперва раны присыпали молотым кайенским перцем.

– Кайенским перцем? – нахмурившись, переспросил Гарсия. – Господи Иисусе!

Хантер вспомнил странный запах, который он почувствовал в каюте. Запах этот был отдаленно ему знаком, вот только тогда он не смог вспомнить откуда.

– Это не для того, чтобы жертве было больнее, – отмел он подозрения напарника. – Кайенский перец способствует свертываемости крови.

– Что?

– Роберт прав, – подтвердила слова детектива Каролина Хоув. – Кайенский перец издавна используют знахари, главным образом – когда надо остановить кровотечение.

Гарсия уставился на отрезанные ступни, лежащие на анатомическом столе.

– Как кофейную пудру?

– Да. Кофе обладает подобным эффектом. Оба вещества уменьшают кровотечение в месте нанесения, из-за чего кровь быстрее свертывается, – сказала врач. – Этот способ известен давным-давно, но от этого он не стал менее действенным. То, чем убийца перебинтовывал культи жертвы, я уже отправила в лабораторию на анализ.

– В других случаях ампутации убийца действовал так же тщательно? – поинтересовался Гарсия.

Доктор Хоув склонила голову набок и поморщилась.

– Пожалуй, да. Артерии и главные вены на руках стянуты толстыми нитками, но раны, вы и сами это видели, перевязаны не были. Убийца не посыпал раны кайенским перцем. Того, что он сделал, хватило лишь на то, чтобы жертва не умерла быстро от потери крови.

– Результатов токсикологической экспертизы пока нет, – скорее констатировал, чем спросил Хантер.

– Пока нет. Будут через день-два. Думаю, убийца и на этот раз использовал те же медикаменты, которые вколол своей первой жертве.

У Хантера было такое же предчувствие. Впрочем, сейчас его больше беспокоила едва уловимая странность в поведении женщины.

– Что еще? – задал он вопрос.

Глубоко вздохнув, доктор Хоув сунула руки в большие карманы своего белого комбинезона.

– Роберт, я не первый год работаю патологоанатомом, ты это знаешь. И когда ты работаешь в таком городе как Лос-Анджелес, почти ежедневно приходится видеть тела даже в еще худшем физическом состоянии… Так вот… Если на свете существует зло в чистом виде или исчадие ада в образе человека, то это наш убийца. Не удивлюсь, если на голове у парня окажутся рожки.

Хантер и Гарсия замерли. Оба полицейских вспомнили о тени, напоминающей рогатую голову, которую отбрасывала найденная на лодке «скульптура».

– Стойте, – бросив взволнованный взгляд на напарника, поднял руку Гарсия. – Откуда такое впечатление, док?

Доктор Хоув повернулась к анатомическим столам.

– Сейчас покажу.

Глава 42

Закончив читать очередной файл, Алиса взглянула на часы. Прошло три с половиной часа, а ничего стоящего пока не обнаружено. Женщина прочла тридцать восемь из сорока шести первоначальных документов, обнаруженных ее компьютерным приложением.

Алиса Бомонт сокрушенно покачала головой, глядя на две пластмассовые коробки с материалами на ее столе. На этот раз одной ей не справиться. Чтобы разобраться со всеми этими документами до конца дня, нужна целая команда «чтецов» и один, если не два, программиста. Может, возобновить поиски скрытого смысла теней, отбрасываемых второй «скульптурой»? Возможно, на этот раз ей повезет больше.

Налив себе кофе, женщина оперлась спиной о стену. Ее глаза на секунду остановились на фотографиях, приколотых к доске. От вида этого кошмара Алиса невольно вздрогнула. Как человек может быть настолько жестоким, настолько больным психически и в то же самое время настолько умным и умелым, чтобы создать эти «скульптуры», отбрасывающие теневые образы? Этот человек проникал в дом и на лодку своих жертв, часами их мучил, разрезая на куски, а затем, никем не замеченный, уходил, не оставив после себя никаких зацепок, кроме тех, которые сам хотел оставить.

Женщина отвернулась, стараясь выбросить из головы отвратительные образы. Ее взгляд остановился на разложенных на полу бумагах. На первой странице каждого дела значились его номер, а также имя подсудимого либо осужденного. Некоторое время Алиса стояла, прокручивая в голове все возможные комбинации. Она уже просмотрела множество дел, которые Эндрю Нэшорн вел непосредственно, и несколько случаев, когда он выступал на вторых ролях. Почти во всех случаях подозреваемыми были члены уличных банд, грабители-наркоманы, воры и другая мелочь. Такие люди, по мнению Алисы, не способны сделать то, что удалось убийце Нэшорна. Она сомневалась, что из этого материала вообще можно извлечь что-нибудь полезное. Оставались, впрочем, жертвы преступлений, которые могли винить штат Калифорнию и персонально Деррика Николсона в том, что их обидчики не понесли заслуженного наказания.

Алиса слишком торопливо отпила из чашки. Горячий кофе обжег ей язык. В мозгу зародилась мысль, вызванная отсутствием какой бы то ни было связи между списками имен.

Сев за компьютер, женщина вывела на экран приложение, которое недавно составила. Несколько изменений, и она сможет искать дальше.

На внесение необходимых изменений ушло с полчаса. Алиса, введя пароль, получила доступ к базе данных прокуратуры Лос-Анджелеса. Ранее Хантер снабдил ее паролями, с помощью которых можно было войти в федеральные и городские полицейские базы данных.

Запустив поиск, Алиса вернулась к документам. Компьютерное приложение должно было вести поиск в двух разных базах данных, расположенных на удаленных серверах, и женщина решила, что на это потребуется некоторое время. Первые результаты, основанные на первоначальных параметрах поиска, поступили через тридцать пять минут. Тридцать четыре фамилии. Алиса вызвала из памяти компьютера дела этих тридцати четырех человек и распечатала страницы, на которых давалось краткое изложение каждого дела. Женщина принялась читать их, делая пометки на полях. Когда очередь дошла до двадцать четвертого дела, по ее спине пробежал холодок. Отложив в сторону распечатку, Алиса бегло просмотрела оставшийся материал, ища подтверждения своей догадке.

Женщина тяжело дышала. Воздух, подобно холодному ветру, обжигал ее легкие.

– Надо же! Это становится интересным!

Глава 43

Доктор Хоув вновь повернулась к разложенным на металлических столах останкам тела Эндрю Нэшорна.

– Последней убийца отрезал голову.

Подойдя ближе, патологоанатом взялась рукой за голову и развернула ее так, чтобы детективы смогли увидеть глубокую рану на левой стороне лица.

– Вот так убийце удалось с ним справиться – один очень сильный удар по голове. Били тяжелым металлическим или деревянным предметом, например железной трубой или битой.

Гарсия неловко повел головой из стороны в сторону, словно воротник вдруг стал ему тесен.

– Челюсть сломана в трех местах, – продолжала доктор Хоув, показывая пальцем на нижнюю челюсть, из которой торчал осколок кости с четверть дюйма шириной, замеченный Хантером еще прежде. – Осколки костей вонзились прямо в ротовую полость. Думаю, некоторые из них, подобно гвоздям, впились жертве в десны. Выбито три зуба.

Гарсия вздрогнул и провел кончиком языка по собственным зубам. К счастью, этого никто не заметил.

– Судебные эксперты нашли их неподалеку от трупа, – сообщила доктор Хоув.

– Выходит, после удара Нэшорн потерял сознание? – спросил Хантер.

– Без сомнения. Но в отличие от первой жертвы, которая практически не вставала с постели и не могла сопротивляться, этот полицейский так легко себя в обиду не дал бы. Он был в прекрасной физической форме, несмотря на возраст и на то, что одно его легкое после старого ранения находилось далеко не в идеальном состоянии. – Женщина указала на лежащие на анатомическом столе человеческие органы. – Благодаря постоянным физическим упражнениям мышцы рук и ног оставались в хорошей форме.

– Но на его запястьях и руках не видно ссадин, – нагнувшись над частями тела, заметил Хантер. – Его что, не привязывали?

– Да, – ответила врач. – Судебные эксперты также не обнаружили ничего, что указывало бы на то, что жертву привязывали к стулу или каким-либо иным способом ограничивали в движениях.

– Ты хочешь сказать, что жертва умерла, не приходя в сознание? – встрепенулся Гарсия.

– Было бы логично это предположить…

Хантер услышал неуверенность в голосе врача.

– А на самом деле?

– После удара по голове Нэшорн, без сомнения, потерял сознание, но без обезболивающего полицейский пришел бы в себя, как только убийца начал его резать.

– Значит, ему дали обезболивающее, – заключил Гарсия.

– Без результатов токсикологической экспертизы ничего утверждать с уверенностью нельзя, вот только…

Женщина указала на небольшой осколок кости длиной в три дюйма, который лежал рядом с отрезанными ступнями Эндрю Нэшорна.

Хантер взглянул на кость, а затем взволнованно спросил:

– Позвонок?

– Шейный позвонок, – уточнила доктор Хоув.

– И?..

Гарсия склонился над костью, желая лучше ее рассмотреть.

– Осколок шейного позвонка, – произнес Хантер.

– Ну и что это значит?

Врач взглянула Гарсии в лицо.

– Ладно. Попробую объяснить, не пускаясь в долгие объяснения об особенностях спинного мозга и его шейного отдела. Вот это позвонки, начиная от пятого и заканчивая седьмым. – Доктор Хоув вновь указала на лежащие на анатомическом столе осколки костей. – Шейный отдел спинного мозга находится между первым и седьмым позвонками включительно. Этот отдел расположен вверху позвоночного столба. – Женщина коснулась шеи Гарсии в нужном месте. – Первый позвонок находится на самом верху и соединен с черепной коробкой. Седьмой, напротив, находится в основании шеи. Это самая чувствительная часть позвоночника. Любое ее повреждение может привести к параличу. Но степень опасности зависит также и от того, какой из позвонков поврежден. Чем ближе к черепной коробке, тем опаснее ситуация. Вы улавливаете, к чему я веду?

Гарсия, словно школьник, закивал головой.

– Когда спинной мозг поврежден в промежутке от первого до третьего позвонков, это приводит к параличу всех четырех конечностей, половины нервной системы. Человек не чувствует того, что происходит с его телом ниже шеи. При этом могут начаться проблемы с дыханием и без аппарата искусственной вентиляции легких смерть наступает очень быстро.

Сердце Хантера забилось чаще, когда он понял, к чему клонила Каролина Хоув.

– Повреждение четвертого позвонка, – женщина коснулась шеи Гарсии в нужном месте, – приводит к параличу всех четырех конечностей, частичному поражению нервной системы, но редко заканчивается тем, что пострадавший умирает от удушья. – Доктор Хоув сделала паузу, подчеркивая важность произнесенных ею слов. – Причина того, что мне достались эти позвонки, заключается в том, что убийца обезглавил тело, нанеся режущую рану в области чуть ниже седьмого позвонка. Обследовав голову и шею, я обнаружила, что спинной мозг поврежден между четвертым и пятым позвонками. Это сделали преднамеренно. Нэшорн ничего не чувствовал.

По спине Гарсии побежал холодный пот.

– Послушай, док! Выходит, убийца специально его парализовал?

– Да.

– И как ему это удалось?

– Сейчас покажу.

Патологоанатом развернула голову покойного затылком к детективам. На расстоянии трех с половиной дюймов от основания черепа виднелся свежий боковой порез длиной в дюйм.

– Убийца перерезал спинной мозг острым ножом, вогнав лезвие в затылок.

– Шутишь?

Желудок Гарсии предательски сжался.

– К сожалению, нет. Как я уже говорила, этот человек – воплощение зла, подельник дьявола. Кто еще на свете может до такого додуматься?

– Кукольники, – произнес Хантер.

Окружающие посмотрели на детектива так, словно он был инопланетянином.

– Так во время войны во Вьетнаме называли садистов, которые любили вонзать в спину врага нож, повреждая тем самым хребет. Место удара не имело значения. Иногда человек был полностью парализован, иногда у него отнимались только ноги. Смысл заключался в том, что враг становился полностью беззащитным.

– Думаешь, убийца – ветеран Вьетнамской войны?

– Я просто хочу сказать, что наш убийца ничего не изобрел.

– Из-за близости спинного мозга к поверхности кожи, – продолжала доктор Хоув, – порез должен быть неглубоким. В нашем случае, если бы нож вошел еще на дюйм глубже, его лезвие вонзилось бы в трахею и человек быстро умер бы.

– Ух ты! – отступая на шаг, воскликнул Гарсия. – Теперь сомнений не остается: убийца кое-что смыслит в медицине.

– И я того же мнения, – заявила врач. – Он знал, что вгонять нож надо между четвертым и пятым позвонками. Так при гарантированном параличе всего тела жертва не задохнется. А еще почти идеально исполненная операция по удалению ступни Сайма, перетягивание необходимых сосудов после ампутации, аккуратная перевязка культей ног… Этот парень может работать хирургом в больнице…

Глава 44

– Значит, убийца парализовал жертву, вогнав ему нож в спинной мозг, – прокомментировала капитан Блейк.

Ее голос чуть заметно дрожал. Начальница читала копию отчета патологоанатома, которую вручил ей Гарсия.

Хантер кивнул.

Окружной прокурор Дуэйн Брэдли восседал в одном из двух кожаных кресел, стоящих напротив письменного стола капитана Блейк.

– Секундочку, – сокрушенно качая головой, изрек он. – Из отчета следует, что поврежденный спинной мозг делает жертву неподвижной и нечувствительной к боли.

– Так точно, – сказал Гарсия.

– Тогда какого черта это понадобилось убийце? Если он хотел заставить умирающего помучиться, зачем избавлять его от ощущений? Зачем сначала лишать его возможности чувствовать боль, а потом резать? В этом нет ни капли здравого смысла.

Его щеки начали наливаться краской.

– Убийца хотел, чтобы его жертва страдала, но не физически, а морально, – опершись локтем на книжный шкаф, предположил Хантер.

Брэдли задумался.

– Представьте себе, что вы наблюдаете, как ваше тело режут и расчленяют. Кровь брызжет повсюду. Все вокруг залито вашей кровью, а вы ничего не чувствуете. Представьте себе, что отстраненно наблюдаете за собственной смертью так, словно это фильм на экране кинотеатра. Вы понимаете, что умираете, но ничего не ощущаете.

Окружной прокурор Брэдли глядел на Хантера так, словно соизмерял значимость произнесенных слов.

– Ну, вы, похоже, знаете, как нарисовать мрачную картину.

– Сколько это продолжалось? – спросила капитан. – Расчленение и психологическая пытка, я имею в виду…

– Трудно сказать. Но учитывая то, как было изувечено тело, а также время, которое понадобилось бы на то, чтобы остановить кровотечение, – более часа.

– Черт побери, – проворчал Дуэйн Брэдли и перевернул страницу отчета. – Тут сказано, что смерть наступила между четырьмя и семью часами вечера.

– Ага, – кивнул Гарсия.

– Тело найдено около восьми часов девушкой с соседней яхты.

– Так точно.

– Что показала система охранного видеонаблюдения? – спросила капитан Блейк. – Как насчет входящих и выходящих людей?

Гарсия хмыкнул.

– Мы на это надеялись, но у них – старая система. Раньше они записывали происходящее на видеокассеты VHS, поверить не могу, а около двух месяцев назад оборудование вообще вышло из строя.

– Обычное дело, – сказал окружной прокурор. – А как насчет старого доброго метода «от двери к двери», в нашем случае «от яхты к яхте»? Никто не видел подозрительного человека, который уходил с пристани в то время, когда на лодке жертвы заиграла громкая музыка?

– Не думаю, что убийца настолько глуп, – сказал Хантер.

– Глуп? В каком смысле?

– Проверить это сейчас мы никак не сможем, но у стереомагнитофона, обнаруженного в каюте лодки Нэшорна, есть таймер. Рискну предположить, что перед уходом убийца дал себе фору, по крайней мере, в полчаса. Если учесть, что соседи начали испытывать раздражение из-за громкой музыки спустя некоторое время… не раньше, если учесть, что только тогда люди начали смотреть в том направлении, убийцы к тому времени и след простыл.

Капитан отодвинула отчет на край стола.

– А что в квартире убитого? Проверили? Нашли его компьютер или мобильный телефон?

– Мобильника там не оказалось, – ответил Хантер. – Судебные эксперты нашли лэптоп и сейчас просматривают содержимое диска.

– Нэшорн собирался в отпуск на две недели, – добавил Гарсия. – Вероятно, он взял мобильник с собой. Убийца мог забрать его себе, выбросить в воду или просто разбить.

– Можно узнать его номер, связаться с провайдером и отследить звонки, – предложил окружной прокурор.

– Уже связались, – сообщил Хантер. – Телефон либо разбит, либо выключен. Пока убийца его не включит, отследить его мы не сможем. Но нам, вероятно, удастся провести анализ звонков, сделанных с телефона Нэшорна.

– Никаких «вероятно», – заявил Брэдли. – Этим займется Алиса.

Он посмотрел на часы.

– Хорошо, – сказал Хантер. – Сегодня я съезжу к Эмми Доусон.

Окружной прокурор и капитан Блейк одновременно прищурились.

– Она работала по будням у Деррика Николсона сиделкой, – напомнил им Хантер. – Я покажу ей фотографию Эндрю Нэшорна. Вдруг он окажется тем мужчиной, который приходил в дом судьи. Мы до сих пор не знаем, кем был этот второй гость. Я попросил окружного прокурора, и он распространил информацию среди своих коллег, но никто не откликнулся. Следовательно, второй посетитель не является работником прокуратуры.

Брэдли кивнул.

Капитан Блейк нервно застучала карандашом по столу. Видно было, что ее мысли приняли другой оборот.

– Вот что, – сказала она Хантеру, – оба убийства имеют много общего, но то, что сказал Дуэйн, не дает мне покоя. Зачем первую жертву мучать физически, а вторую морально? В этом немного смысла.

– Мне тоже так показалось, капитан, – ответил Хантер.

– Ладно… Предположим, что мы имеем дело не с одним, а с двумя преступниками. Они могут действовать сообща. Один ненавидит Николсона, другой – Нэшорна. Возможно, они познакомились в тюрьме. Посадили их за разные преступления, но в одну и ту же тюрьму. Там они сдружились. У них было несколько лет, чтобы придумать страшную месть.

– В этом что-то есть, – произнес окружной прокурор Брэдли.

– Это маловероятно, учитывая состояние трупов, – заметил Хантер.

– Почему?

Он вышел на середину кабинета.

– Учитывая всю жестокость и безумие совершенного, мне представляется маловероятным, что на подобное способны два человека. Куда вероятнее, что оба убийства задуманы и исполнены одним и тем же преступником. Взгляните на «скульптуры»! На психологическом уровне этим нельзя поделиться с другим человеком. Преступник получает удовольствие, убивая и расчленяя людей, а потом из их органов создает «скульптуры». Истоки этого удовольствия известны лишь ему одному. Никому другому его действия просто непонятны. Таким безумием невозможно заразиться. Мы имеем дело с одним и тем же убийцей, капитан. Уж поверьте.

В дверь постучали.

– Войдите, – повысила голос капитан Блейк.

Дверь приоткрылась, и в образовавшуюся щель просунулась голова Алисы Бомонт. Она ездила в офис окружного прокурора за файлами, доступ к которым через Интернет был попросту закрыт. Ее глаза удивленно расширились. Женщина замерла на месте. Она не знала, что Хантер и Гарсия уже вернулись из морга. Тем более Алиса не ожидала увидеть в кабинете капитана Блейк окружного прокурора.

Все повернулись и посмотрели на Алису Бомонт.

Повисла трехсекундная пауза.

– Извините, что помешала. – Алиса обвела взглядом собравшихся. – У меня кое-что есть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю