355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Колин Мэлой » Подземелья Дикого леса » Текст книги (страница 12)
Подземелья Дикого леса
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:50

Текст книги "Подземелья Дикого леса"


Автор книги: Колин Мэлой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)

– Кертис! – хрипло прокричала она. – Я не могу!

В это самое мгновение Прю заметила, что Дарла, снова превратившаяся в человека, подбирается все ближе и ближе. Ее цветастая туника была изорвана и запачкана грязью и кровью, лицо скривилось от безграничной ярости. Превращение не дошло до конца, и в эту отчаянную минуту она зависла где-то на полпути между человеком и лисой. Когда женщина потянулась к Прю, та заметила, что запястья у нее покрыты черным мехом, а вместо ногтей – когти. Казалось, время застыло.

И тут последний трос моста лопнул; вся конструкция распалась на две части. Прю с Кертисом отнесло в одну сторону, а Дарлу – в другую. Септимус уцепился за ниточку бахромы на эполете Кертиса, и тоненький вопль уступил место причитанию:

– Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой…

Дарла тяжело ударилась о каменный склон, но девочка едва успела порадоваться этому, как ее саму грохнуло о камень. Пальцы, до тех пор доблестно повиновавшиеся хозяйке, разжались, и все трое – Прю, Кертис и Септимус – полетели вниз, во тьму.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Перспективный заказ

Дверь тяжело закрылась. Антэнк, помедлив на пороге, с тихим отчаянием оглядел захламленный кабинет и обессиленно прислонился спиной к двери, отчего фетровая шляпа у него на затылке сползла вперед и упала на пол. Быстрым, нервным движением подняв ее, он подошел к столу и рухнул в свое кресло; то скрипуче застонало. Антэнк попытался бросить шляпу на крючок рядом с вешалками, но позорно промазал, и вместо этого она оказалась в мусорной корзине. Какое-то время он сидел неподвижно, а потом уронил голову в лежащие на столе ладони.

Раздался стук в дверь.

– Джоффри, милый? – Это была Дездемона.

– Секунду, солнышко, – отозвался он, выпрямил спину и вытер выступившие на глазах слезы. – Заходи.

Дверь с хрипом приоткрылась, пропуская в кабинет мисс Мудрак в мерцающем платье и с портфелем в руке.

– Все хорошо? – спросила она.

– Да-да, – ответил Джоффри. – Просто отдохнул минутку.

– Я принесла оборудование.

– Ах да. Давай.

Дездемона пересекла комнату и, расстегнув ремешки портфеля, поставила все три коробочки на полку к их таким же белым товарищам. Кусочки клейкой ленты гласили «Р. М.», «Э. М.» и «М. С.». Одарив их почти по-матерински заботливым взглядом, она обернулась к Антэнку.

– Я думаю, шо они найдутся.

Антэнк тихонько усмехнулся:

– Да, может быть, и так.

– Мне сдалося, шо китаянка дольше всех оставалась на экране. Та точка исчезла не так быстро.

– Правда?

– Да, правда.

– Что ж, милая, дорогая моя, – сказал Антэнк, – зеница ока моего, ты ошибаешься. – Он грохнул ладонью по столу. – Все три. Все три исчезли. Бип. Бип. Бип. Вот так. Только прошли двадцать ярдов, и все. Пропали.

От этого нежданного взрыва Дездемона вздрогнула.

– Не мучай себе, – сказала она. – Може, в следующий раз буде по-другому.

– В следующий раз? – повторил Антэнк раздраженно. – А как же прошлый раз? А? Как его там звали… Карл. Карл Ренквист. Пухлый мальчик. Я работал несколько недель, не меньше, над этой медной… короной. Изучил тьму книг про свойства меди и ее воздействие на магнитные домены, насыщение и ферромагнетизм. И весь этот труд – псу под хвост!

– Успокойся, милый, – взмолилась Дездемона.

– И почему, – сказал он, поднявшись с кресла и подойдя к полке с коробочками, – почему ни один из них не вернулся? Ведь даже если приспособление или состав не сработали, можно предположить, что хоть кто-то мог бы найти дорогу обратно. А выжившие? Те, кому удалось выбраться? Те, кого я с таким трудом опрашивал? Они все что… мне наврали?

– Ну зачем же так расстраиваться…

Антэнк поднял указательный палец:

– Вот оно что. Все это – один большой хитроумный розыгрыш. Все те люди, которых я разыскивал в кабаках; сумасшедшие в психушках, лепечущие о койотах, одетых в военную форму девятнадцатого века, – все они меня просто надули. И угадай что? Я повелся. Я повелся, черт меня побери, так ведь? – Он вернулся к столу и принялся грубо ворошить стопки бумаг. – Ха-ха. Простофиля Антэнк. Все говорили, что из меня вырастет ничтожество. Но нет! Они ошибались. Я стал титаном. Титаном машиностроения. Я им всем показал, так? Вот только последними смеются почему-то все время другие. Например, тот, кто составил вот это. – Он принялся рыться в бумагах в поисках чего-то определенного, но не нашел и, замерев, сунул руки в карманы. Его глаза пробежались по комнате. – Где она?

– Шо, милый?

– Карта. Карта, черт ее подери, Дездемона. Та, что мне дал старик.

Мисс Мудрак, заметив, что гнев Джоффри все распаляется, шагнула к двери.

– Я не знаю, про шо ты говоришь, яка карта…

Антэнк, копаясь в бумагах, уже начал кричать:

– Карта! Карта! На которой отмечены… места. Которую дали старику, а тот – мне. С деревом и усадьбой!

– Ее там нет?

– Нет, ее там нет. – Внезапно его осенило. – Дети. Те девочки, что взяли приемопередатчик. Должно быть, одна из них… – Он умолк, не договорив.

– Одна из них… шо? – спросила Дездемона.

Антэнк ткнул пальцем в ее сторону.

– Иди, обыщи их вещи. Она должна быть там. Наверняка это они ее украли.

– Ладно, милый. Я все сделаю. Не надо так волноваться. Ты совсем збожеволів. – Громко вздохнув, она повернулась, чтобы уйти, но вдруг заметила громко: – И не кричи. Це не по-джентльменски. – И с этими словами она снова оставила его в кабинете одного.

Джоффри Антэнк всем весом упал в кресло и снова уронил голову в ладони. Волосы, еще остававшиеся у него на голове, за время этого припадка ярости растрепались и теперь торчали на макушке, будто петушиные перья. На кончике носа повисла капля, и он стер ее рукавом. Довольно долго Антэнк сидел в том же положении, мучая себя воспоминаниями о долгих годах экспериментов. Мысли были настолько болезненные, что он даже задумался о том, чтобы встать, броситься к стеллажам и разбить все до одного пузырьки и сосуды, положив этой катастрофой в одну оглушительную секунду конец мечте всей своей жизни – найти дорогу в Непроходимую чащу.

Возможно, он бы так и сделал, если бы в эту секунду не послышался стук в дверь.

– Что? – спросил Антэнк сердито.

– Сэр, – послышался голос мисс Талбот. – К вам кто-то пришел, сэр.

Он снова вытер нос и расправил смятые ромбики.

– Спасибо, мисс Талбот, но я сейчас не принимаю посетителей.

– Это какой-то господин, и он говорит, что дело очень важное.

Антэнк прожег дверь взглядом.

– Я же сказал, мисс Талбот, я не принимаю посетителей.

После долгой паузы из-за деревянной двери снова послышался голос.

– Этот господин не желает слышать отказа, сэр.

– Он что, адвокат? – спросил Антэнк со стоном. Защитники правосудия периодически набрасывались на него с попытками засудить за недобросовестное и несколько беспечное ведение дел, но обычно все кончалось чеком и звонком сенатору штата.

– Я не знаю, сэр, – ответила мисс Талбот.

– Не знаете?

Снова пауза.

– Он… он какой-то странный, сэр. Я даже как-то не могу это выразить.

Антэнк сложил руки шалашиком на поверхности стола и уставился на них. Что там говорила эта девчонка Мельберг? Что за ними скоро вернутся родители? Изредка родители действительно возвращались, и обычно разбираться с ними было довольно муторно. И все же со временем он понял, что, используя верный тон, даже мучимых виной родителей, вернувшихся за ребенком, которого они сознательно оставили сиротой, легко можно укротить. Он откинулся в кресле и попытался придать себе спокойный вид.

– Хорошо, – сказал он. – Проводите его сюда.

Прошло несколько минут. Наконец дверь скрипнула, и в кабинет прошаркала мисс Талбот. За ней шел высокий, худощавый мужчина в элегантном костюме, который Джоффри показался вышедшим из моды не меньше столетия назад. У него были напомаженные, зачесанные со лба волосы и коротко остриженная бородка. На носу незнакомца красовалось что-то вроде очков.

– Это что у вас… – брякнул Джоффри и помедлил, подбирая слово. – Пенсне?

Мужчина проигнорировал вопрос и уверенно прошел в кабинет, держа под мышкой потертый кожаный портфель. Незнакомца окружала какая-то необычная атмосфера, которую Джоффри лишь позже смог описать как несколько потустороннюю – каждый раз при взгляде в его сторону казалось, что просыпаешься от странного волшебного сна. Некоторое время Антэнк, замерев на месте, изумлялся зрелищу и лишь потом вспомнил о своих намерениях.

– Дорогой сэр, – начал он, не давая посетителю возможности заговорить, – я понимаю, что вас может расстраивать решение… как бы выразиться?.. Расстаться со своим ребенком или детьми, но могу вас уверить, что…

Худощавый мужчина внезапно прервал его.

– Вы – Джоффри Антэнк, изготовитель деталей для механизмов?

– Да, – ответил Джоффри, обменявшись вопросительным взглядом с мисс Талбот. Она, видимо, решила, что ее обязанности выполнены, и спешно покинула кабинет, закрыв за собой дверь.

Худощавый подождал, пока она выйдет, и лишь потом продолжил:

– Я хотел бы заказать вам одну вещь.

– Что? – удивился Антэнк.

– Вещь. Деталь. Мне дали понять, что это ваша специальность.

– В общем, да. Но погодите секунду. Кто вы? Как ваше имя?

– Мое имя несущественно, – ответил худощавый.

Антэнк криво улыбнулся:

– Для вас, может быть, и несущественно, но я обычно предпочитаю знать, с кем имею дело.

Он откинулся в кресле, ожидая ответа.

– Хорошо, – поколебавшись мгновение, сдался посетитель. – Если вы настаиваете. Меня зовут Роджер. Роджер Суиндон. И я хотел бы заказать у вас деталь.

– Рад познакомиться, Роджер, – сказал Антэнк.

– Могу я сесть? – спросил тот.

– Конечно, мистер Суиндон. Присаживайтесь. – Джоффри махнул рукой на одно из кожаных кресел, стоящих перед столом.

Поставив портфель на пол у ног, Роджер сначала расправил фалды своего старомодного черного пиджака и лишь потом уселся на краешек кожаного сиденья. Затем поднял портфель и поставил себе на колени. Антэнк по-прежнему пялился на его костюм.

– Занятно вы нарядились, – заметил он. – Идете на маскарад?

Гость его реплику оставил без внимания.

– От этого предмета зависит очень многое, и я бы предпочел, чтобы его изготовили старательно и без промедления. – Говоря, он принялся расстегивать ремни портфеля. – Мне удалось раздобыть чертеж, так что процесс должен оказаться довольно-таки несложным. Из доверительных источников я узнал, что вы – лучший специалист в этом деле. – Он умолк и пристально посмотрел на Антэнка поверх пенсне.

Тот осторожно улыбнулся.

– Мне нравятся ваши источники, – сказал он. – Могу я спросить, кого конкретно вы имеете в виду под этим словом?

– Это не имеет никакого значения, – продолжил посетитель, все еще открывая портфель. Количество ремней на нем было совершенно неадекватное. – Однако следует сразу же заметить – я ожидаю, что работа будет проводиться в абсолютной тайне. Никто не должен знать, что вы заняты изготовлением этого предмета. Говорить можно только со мной.

– Слушайте, приятель, – сказал Антэнк, устав от поведения гостя. – Вы пришли сюда, настояли на встрече. Оторвали меня от работы. Отказываетесь назвать того, кто вам меня посоветовал. И вот так просто ожидаете, что я брошусь изготавливать… какую-то там деталь? Так не пойдет. У меня есть контрактные обязательства по отношению к крупным производителям, репутация, над которой я тяжело трудился многие годы. Дел и так полно. Я не могу вдруг бросить все дела, чтобы изготовить вам эту вашу деталь – мой долг по отношению к клиентам не позволяет мне откладывать их заказы. К тому же я не люблю секреты. Не люблю работать в тайне. Секретность означает незаконность, а это – последнее, что мне сейчас нужно. – Антэнк открыл средний ящик стола и принялся рыться в содержимом. – Я дам вам контакты нескольких более мелких предприятий. Качество там, конечно, не то, что у меня, но они сумеют изготовить вам ваш коллектор для сушилки, или съемное лезвие для блендера, или что вам там нужно.

Суиндон молча выслушал тираду Антэнка. Когда Джоффри закончил и протянул ему небольшую золотистую визитку, он заговорил снова:

– Вы будете вознаграждены за работу, мистер Антэнк. Думаю, принять мой заказ – в ваших интересах.

Антэнк нетерпеливо помахал карточкой:

– У меня и так все отлично, спасибо. Вот, есть неплохой вариант для вас. Возьмите карточку.

– Я могу предложить вам взамен нечто очень привлекательное, мистер Антэнк.

– Я не занимаюсь бартером. Может, вот он согласится.

Джоффри по-прежнему размахивал карточкой, и тут визитер сказал нечто, что заставило его замереть.

– Доступ, мистер Антэнк. Я могу дать вам доступ.

Тот поднял правую бровь.

– Какой еще доступ?

– Который вы так давно ищете, мистер Антэнк.

Его имя в устах этого человека звучало как-то жутковато.

– Что вы имеете в виду?

– Мы наблюдали за вами. За вашей работой. Мы можем помочь вам, мистер Антэнк. Можем провести вас в Непроходимую чащу.

Джоффри выронил визитку на стол, вдруг почувствовав, что не может шевельнуться, будто все мышцы просто отказали. Пристальным взглядом Антэнк обвел гостя, его короткую черную бородку, золотое пенсне – и наконец обрел дар речи.

– Можете? – выдавил он хрипло.

Роджер кивнул.

– А теперь продолжим?

– Погодите, – сказал Джоффри. – Как?

– Это сейчас тоже неважно.

– Нет, по-моему, это очень важно. Как вы туда проникаете? Как поможете проникнуть мне? Прежде чем я на что-либо соглашусь, мне нужно подтверждение.

Худощавый устало вздохнул.

– Довольно сказать, что я и любой, кого я решу провести с собой, можем преодолеть внешний пояс. Во мне течет лесная магия.

– Что течет?

– Право же, мистер Антэнк, я не думаю, что стоит тратить время на болтовню о банальных мелочах.

– Внешний пояс – это барьер?

Посетитель кивнул.

Джоффри, широко распахнув глаза, снова откинулся в кресле. Он вцепился пальцами в волосы и порывисто убрал их назад, пригладив сальные пряди.

– Боже мой, – сказал он и потом повторил: – Боже мой.

Роджер, наконец сумевший расстегнуть все застежки портфеля, вытащил на свет желтоватый лист бумаги, сложенный вчетверо. Развернув и расправив его на колене, он бережно положил его Антэнку на стол.

– Ознакомьтесь со схематикой, – сказал он. – Сколько времени займет изготовление?

Стряхнув с себя изумленное оцепенение, Джоффри быстро заморгал, пытаясь сфокусировать взгляд, прищурился и заглянул в чертеж. Сначала он различил очертания и, нахмурившись, стал разбирать детали. Когда ему это наконец удалось, у него отпала челюсть.

Так вышло, что Джоффри Антэнк в механике разбирался. У него это было в крови. Его прапрадед, Лайнус Мортимер Антэнк, основал машиностроительный завод Антэнка в 1914 году, прямо перед началом Первой мировой войны. Портрет старика висел в парадном холле здания. Джоффри видел своего прапрадеда только один раз, можно даже сказать, половину раза. Тот лежал на смертном одре, и пятилетнего Антэнка привели к постели умирающего главы рода, чтобы тот с ним попрощался. Джоффри очень живо запомнил это событие. Воздух в комнате был душный и спертый; пепельно-бледная кожа старика почти не отличалась от накрахмаленных простыней.

– Мистер Антэнк? – позвал отец, который всегда так обращался к деду. – Познакомьтесь со своим правнуком Джоффри.

Старик с огромным усилием немного повернул голову и искоса взглянул на мальчика. Губы его скривились в попытке что-то произнести.

– Не… – выдавил он. – Не дай. Не дай ему погибнуть.

А после этого, так уж вышло, умер сам. Никто не был до конца уверен, что старик имел в виду (горшку с гардениями, которыми он весьма гордился, в тот момент как раз отчаянно требовалась поливка), но в самой глубине души Джоффри всегда чувствовал, что предок имел в виду семейное дело. Не дай погибнуть механическому цеху, заводу Антэнка. И вот, как только позволил возраст, Джоффри с энтузиазмом истинного предпринимателя вложил все силы в дело. Он урезал финансирование, избавлялся от вялых источников дохода, увольнял непродуктивных работников и нанимал продуктивных. В довершение всего он присоединил к предприятию близлежащий сиротский приют и начал использовать дешевую (читай: бесплатную) детскую рабочую силу. Каждую свободную минуту он изучал историю торговли, словно археолог, разглядывал самые подробные чертежи, пока в глазах не начинало расплываться. Каждый новый станок, поступавший в цех, Джоффри осматривал и тщательно разбирал все внутренние процессы. Вся его жизнь вертелась вокруг цеха. Даже когда его приняли в квинтет титанов промышленности, он пораньше ушел с церемонии, потому что только недавно купил собрание чертежей начала XX века и ему не терпелось вернуться к их изучению. Не было такого чертежа, графика или схемы соединений, с которыми он не был бы близко знаком.

До сего момента.

– Что это? – спросил Антэнк не дыша.

– Зубчатое колесо Мебиуса. Вы никогда такого не видели?

– Нет, – против воли признался он.

Роджер нахмурился.

– Что оно… – запинаясь, пробормотал Антэнк, полностью захваченный увиденным. – Как оно… – Его пальцы скользнули по гладкой бумаге. На ней серо-синими чернилами был изображен самый точный и аккуратный чертеж, какой Антэнку только доводилось видеть в своей жизни. Все изгибы были тщательно измерены и помечены; ко всем углам прилагались сноски с графиками. Как человек, исследовавший буквально каждый чертеж, когда-либо выходивший из-под пера инженера, Антэнк, казалось бы, должен был легко разобраться в строении колеса, но нет: конструкция его была непостижима.

Колесо на самом деле являлось сложной деталью, состоящей из трех зубчатых шестеренок, которые вращались вокруг шарообразного центра. Шестеренки, по сути, представляли собой прямозубые колесики, причем каждое перекручивалось бросающим вызов логике образом, как будто внешняя поверхность колесика являлась одновременно и его внутренней поверхностью. Но, несмотря на все эти изгибы, зубцы трех шестеренок соприкасались как раз в нужных местах, поддерживая, как предполагал чертеж, плавное взаимодвижение всех отдельных частей. Антэнк провел пальцем по окружности переплетенных шестеренок, бормоча что-то себе под нос, и наконец поднял на гостя взгляд, в котором читалась полная капитуляция.

– Это невозможно, – сказал он.

Худощавый не принял отказа.

– Вы ошибаетесь, уверяю вас.

– Но оно же идет против логики. Даже представить не могу, сколько труда ушло на создание этого чертежа. Но изготовить саму деталь? Невозможно. Эта схема, какой бы притягательной она ни была, просто мистификация. Очень красивая, конечно, но и единороги тоже красивы, друг мой.

– Это не мистификация.

Антэнк его, кажется, не услышал. Он снова занялся разглядыванием чертежа.

– Должен признать, очень впечатляет. Гениальная штука. Какое же буйное воображение нужно иметь, чтобы придумать что-то подобное. – Он щелкнул языком и покачал головой.

– Мистер Антэнк, я уверяю вас, это не прихоть воображения. Ее уже изготавливали по этому самому чертежу.

– Кто?

– Два очень одаренных мастера. Предположительно, они работали вдвоем в полном одиночестве в первобытных условиях, используя максимум несколько молотков и резцов. Можно надеяться, что вы, имея в распоряжении целый завод, легко сумеете создать такое же колесо.

Антэнк коротко и очень громко хохотнул. Потом положил чертеж на стол и посмотрел Роджеру прямо в глаза.

– Эта… эта деталь – одна из самых невероятно сложных, какие мне только доводилось видеть. Даже если бросить на ее изготовление весь цех… – Его взгляд перебежал на надписи на чертеже. Читая, он бормотал себе под нос, стараясь уловить смысл. Потом снова посмотрел на Роджера. – Те мастера… сделали ее молотками и резцами? Такое ощущение, что тут поработала ваша лесовитая магия.

– Лесная, – поправил худощавый.

– Точно. – Антэнк помедлил. – А что это вообще значит, кстати?

– Это – самая сущность леса, она в крови у всякого, кто там родился. Говорят, мы произошли от самих деревьев. Вам, Внешним, позорно мало известно о том, что происходит за границей леса, который вы так легкомысленно называете Непроходимой чащей. Это полный жизни край. И я готов предоставить вам эксклюзивный доступ – за всю историю нашего параллельного существования жители леса не предлагали такого ни одному Внешнему.

– Да, вы это упомянули, – сказал Антэнк. – И что это будет за доступ?

– Свободный и неограниченный. Вам будет предоставлен спутник, который сможет проводить вас в лес и обратно до тех пор, пока магия внешнего круга не развеется. Вы получите возможность предложить свои товары совершенно новому рынку покупателей. Завладеть ресурсами края, в котором каждому дереву тысячи лет. Возможно, когда наша власть укрепится, вас включат в правительство дофина. Будете придворным инженером-машиностроителем. Как вам такой расклад?

– Занятно, – сказал Антэнк и снова посмотрел в чертеж. – То есть допустим… не хочу торопить события, но я уже предпринимал подобные эксперименты в прошлом. Видит Бог, у меня для этого есть все необходимое. Если это колесо уже изготавливали – если оно существовало в реальности, – можно предположить, что я сумею сделать еще одно. Но дело исключительное, сами понимаете. – Он помедлил. – Вы что-то сказали о дельфине?

Роджер озадаченно посмотрел на Антэнка.

– Нет, о дофине. Юном короле.

– А я, значит, буду при нем правой рукой?

– Если желаете.

– А кто он, этот ваш дофин? И почему он сам не прикажет изготовить это колесо?

– Он в настоящее время нездоров. Но это лишняя информация. Я спрашиваю вас, мистер Антэнк, возьметесь ли вы за эту работу?

Джоффри, поставив локти на подлокотники кресла, сплел пальцы перед лицом. Посмотрел на чертеж колеса Мебиуса. Потом снова на Роджера.

– Сколько у меня времени? – спросил он наконец.

– Пять дней.

– Пять? – Антэнк уронил руки на стол. – Вы шутите. За такое время я успею только подготовить металл. Нужна неделя, не меньше.

– Выбора нет. Мистер Антэнк, существует некто, кто также ищет способы создать эту деталь, и, если ему это удастся, все пропало. Я видел вашу работу, меня информировали о ваших способностях. Не думаю, что вы не справитесь за пять дней.

– Ну, если работать по ночам… если заморозить всю остальную деятельность…

– Если это необходимо, значит, так и нужно поступить.

– Но я добавлю все это в стоимость – если остановить все производство ради одной детали, это будет стоит целое состояние. А как же остальные клиенты? Мне ко вторнику нужно изготовить полторы тысячи входных клапанов для посудомоечных машин.

Роджер учтиво кашлянул.

– Расходы будут возмещены с лихвой, мистер Антэнк, какой бы ущерб вы ни понесли. Невозможно выразить, насколько этот заказ достоин вашего времени. Я обещаю вам целый мир, мистер Антэнк. Прошу, подумайте об этом.

Джоффри снова поднял руки к лицу и постучал пальцами по губам.

– А этот некто – ваш конкурент, тот, кто хочет изготовить такое же колесо… Что будет, если он успеет первым? Что тогда?

– Не стоит об этом думать. Я предпринял некоторые шаги, чтобы, так сказать, задержать его или даже вовсе остановить. Но это не ваша забота, мистер Антэнк. Ваше дело – просто изготовить деталь, и только.

Взгляд Джоффри перескочил со странного посетителя в кресле на окна, под которыми стояла полка с приемопередатчиками. Стена деревьев, которая приветствовала его каждый раз, как он входил в кабинет, по-прежнему возвышалась на своем месте, залитая лучами серого света. Вокруг одной из верхушек вилась птица. Где-то в этом густом лесу, подумал Антэнк, бродят три девочки, которых он намеренно отправил в этот удивительный мир, а помимо них еще десятки других детей с такой же судьбой. Он представил, как они стоят, замерзнув на месте, как статуи, под властью ужасных лесных чар. Или еще хуже: сами деревья медленно их пожирают. И ради чего все это? Джоффри Антэнк преодолел долгий, полный тягот путь и наконец получил заслуженную награду, хотя она нашла его таким способом, какой он не мог предугадать даже в своих самых смелых мечтах.

Он перевел взгляд обратно на Роджера.

– По рукам.

* * *

– Рэйчел!

Лес молчал.

– РЭЙЧЕЛ!

По-прежнему ни звука. Внутри Элси начала подниматься настоящая паника. Она еще никогда в жизни так не пугалась. Высоченные деревья, казалось, склонялись друг к другу, будто вогнутое зеркало, от бега ей стало жарко, и у нее закружилась голова. Она не знала, куда бежит. Не знала, где очутится. Знала только одно: она обещала найти сестру. Девочка неслась по густому подлеску так быстро, как только позволяли ноги, путаясь в плотной шинели, которая была ей велика на несколько размеров. Раньше с ней уже приключалось такое во сне: усталая, потерявшаяся, она бежала по бесконечному лесу, с трудом передвигая ноги. На секунду Элси засомневалась: может, это и есть сон? Но понадобилась лишь одна особо острая колючка, оставившая на левой руке глубокую царапину, чтобы Элси вспомнила, что на самом деле совсем не спит.

– Рэйчел! – снова попыталась она, на этот раз остановившись, чтобы отдышаться, и приложив ладони рупором к лицу. Затаила дыхание, вслушиваясь в тишину.

Прошелестел ветер. Какая-то ветка, слегка покачиваясь, поскреблась о соседнее дерево.

Элси оценила ситуацию. Она стояла посреди густого, темного леса, который был знаменит тем, что глотал путников с концами. Бегло осмотрев конечности, она пришла к выводу, что ее пока еще ничто проглотить не пыталось. Ноги замерзли да обветрился нос – остальное вроде бы было в порядке. Девочка посмотрела на руки. Покрасневшие ладони блестели от талого снега. Она подула на них, кажется, вернув в кончики пальцев немного тепла. Уже довольно давно – когда именно, ей плохо помнилось – она бросила веревку, которую Антэнк велел нести с собой. Воспоминания казались размытыми. Трудно было даже определить, специально ли она ее отпустила или та сама выпала из пальцев. Однако главная цель оставалась ясной: надо было найти сестру.

– РЭЙЧЕЛ! – проорала она еще раз. Ответа все не последовало. Прищурясь, Элси вгляделась вдаль через просвет между деревьями. Подойдя ближе, она увидела за ними широкую поляну. Посреди поляны сидел маленький белый кролик.

Кролик оторвался от своего занятия – он жевал какой-то выкопанный из земли корешок – и посмотрел прямо на девочку. Она раньше видела кроликов в магазинах домашних животных, к тому же у ее подруги Кармы на заднем дворе был небольшой питомник, но в этом конкретном кролике Элси почудилось что-то очень необычное и странное. В глазах его светился ум, какого она прежде не замечала в других животных. Кролик несколько раз повел носом, тряхнул ушами, а потом поскакал прочь от девочки к другому краю поляны. Однако, еще не скрывшись из поля зрения, он обернулся и снова посмотрел на нее, будто ожидая, что она последует за ним. Элси послушалась.

Она бездумно шла следом за кроликом. Сейчас это казалось самым разумным вариантом, она ведь и так уже безнадежно заблудилась в лесном лабиринте – значит, теперь неважно, в какую сторону идти. Немного пугало, что кролик, казалось, все время ждал ее: только она отставала и уже думала, что потеряла след, как тут же замечала его рядом с каким-нибудь папоротником. Зверек водил носом и смотрел на девочку, но стоило ей приблизиться, как он снова отправлялся в путь.

Шли недолго, и вдруг из леса донесся какой-то звук. Элси затаила дыхание, стараясь успокоить пульсацию крови, которая молотом била в голове. Белый кролик тоже замер и вскинул уши, прислушиваясь. Звук раздался снова. Это определенно был голос, и он определенно звал Элси. Кролик испуганно нырнул в кусты, исчезнув из виду.

– Не убегай! – позвала девочка, едва не бросившись следом. Она же чувствовала, что он хотел ей что-то показать.

Голос раздался снова, на этот раз четче. Элси узнала его: кричала ее сестра. Мгновение она недвижно стояла по колено в зарослях, разрываясь между голосом сестры и таинственным зовом кроличьей тропы.

– Элси!

– Рэйчел! – отозвалась та наконец, обернулась и побежала на голос.

Прорвавшись через рощицу юных сосен, девочки воссоединились, превратившись в единый клубок рук и зеленых шинелей. Они вцепились друг в друга и долго не отпускали, потом наконец отстранились и встретились взглядами.

– С тобой все нормально? – спросила Рэйчел младшую сестру.

– Да, – ответила Элси. – Вроде бы.

Рэйчел внимательно осмотрела ее лицо, заметила порезы на щеке, капельки крови на ладонях.

– Ты вся исцарапалась, – сказала она.

– Я бежала. Мне было так страшно. Я искала тебя. – Элси вдруг почувствовала, что ужасно трясется.

– Все хорошо, Элс, – успокаивающе проговорила Рэйчел, приглаживая сестренке растрепавшиеся от бега волосы. Кое-где из спутанных прядей, словно антенны, торчали крошечные веточки, и Рэйчел ласково их вынула. – Слушай, нам с тобой надо найти Очкастую.

– А где она?

– Не знаю. Шла прямо за мной. Мы встретились почти сразу, как она зашла в лес. У нас был план, как найти тебя. Мне показалось, что я слышу твой голос, я пошла на него, и она сразу же пропала. Просто испарилась.

Элси подняла лицо к сестре.

– У тебя что-то в…

Рэйчел догадалась, что она имеет в виду.

– А, эта гадость. Я думала, что избавилась от нее.

Отвернувшись, она прижала палец к одной ноздре, а другой сморкнулась, как папа называл это, «по-крестьянски». Растущий тут же папоротник осыпало крошками коричневой пасты.

– Пошли, – сказала Рэйчел. – Надо ее найти.

Стараясь не отходить друг от друга ни на шаг, они отправились на поиски подруги, хором выкрикивая ее имя, и их голоса эхом отдавались от деревьев. Двигались медленно и сосредоточенно, чтобы не пропустить ни малейшего шума. А вдруг она упала и ушиблась? Элси представила, как Марта лежит где-нибудь, а ее ногу зажало рухнувшим деревом. От этой мысли ее передернуло.

– Эй! – донеслось из зарослей кизила.

– Марта? – позвала Рэйчел.

К великому облегчению сестер, голые красные ветки раздвинулись, и из них появилась Марта со своими вечными очками на лбу. От ее уха тянулся вниз след зеленой жижи.

– Куда вы делись? – спросила девочка, бездумно ковыряя в ухе пальцем в попытке вычистить оттуда снадобье Антэнка.

– Ты же шла прямо за мной! – воскликнула Рэйчел. – Сама-то куда делась?

– Я думала, ты меня бросила, – сказала Марта. – Звала тебя и звала, но ты куда-то пропала. А я все хожу кругами.

– С тобой все хорошо? – спросила Элси, по-прежнему не в силах отделаться от образа Марты, попавшей под падающее дерево.

– Да, все в порядке. – Та вытерла руки о шинель. – Ну, раз все нашлись, осталось только вернуться по веревочке к мистеру Антэнку. До свободы рукой подать, дамы. – Будто чтобы подчеркнуть свои слова, она надвинула очки на глаза и ослепительно улыбнулась. Рэйчел посмотрела на Элси.

– Где твоя? – спросила она.

– Я хотела спросить то же самое, – ответила Элси.

Марта уставилась на обеих девочек сквозь очки.

– Вы потеряли веревки?

– Твоей я тоже что-то не вижу, – заметила Рэйчел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю