Текст книги "Лис-03"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 23 страниц)
ГЛАВА 62
Питт на бегу продолжал изучать план корабля и безошибочно вел за собой Лусану по темным проходам и коридорам мимо пустых сырых кают, пока не остановился перед дверью в переборке. Здесь он смял план в комок и бросил на палубу. Генерал остановился, дожидаясь объяснений.
– Где мы? – спросил он.
– Возле склада снарядов, – ответил Питт.
Он навалился всем телом на дверь, и она открылась на три четверти. Дирк заглянул в тускло освещенное помещение и прислушался. Помещение было наполнено металлическим стуком тяжелых механизмов, лязганьем цепей и гудением электрических двигателей. Откуда-то сверху доносились крики.
Питт осторожно переступил через порог.
Высокие бронебойные снаряды аккуратно стояли на своих основаниях возле подачной трубы снарядного элеватора, их конические боеголовки зловеще поблескивали под двумя желтыми светильниками. Мужчина протиснулся мимо снарядов и посмотрел вверх.
Двое чернокожих опирались на трубу снарядного элеватора и с проклятиями стучали по опорам. Взрывы ракет так сильно качнули корабль, что механизм заклинило. Питт отступил назад и принялся изучать снаряды. Всего он насчитал тридцать одну штуку, и только у одного была скругленная боеголовка.
Второго снаряда с БС он не видел.
Питт снял с пояса набор с инструментами и протянул фонарик Лусане.
– Держите неподвижно, пока я буду работать.
– Что вы собираетесь делать?
– Деактивировать снаряд.
– Если мне суждено разлететься на мелкие кусочки, могу я хотя бы знать почему? – спросил генерал.
– Нет! – резко ответил Питт.
Он наклонился и жестом попросил Лусану посветить. Его руки с величайшей осторожностью ощупали снаряд – так опытный «медвежатник» трогает тумблер цифрового механизма сейфа. Дирк нашел винты и начал вывинчивать их при помощи отвертки. Резьба проржавела от времени, и приходилось прикладывать заметные усилия. «Время, – в отчаянии подумал Питт, – необходимо время, скоро команда Фокса починит подъемник и вернется за новыми снарядами».
Неожиданно последний винт отошел, и колпак снаряда оказался в его руках. Нежно, словно спящего ребенка, Питт отложил его в сторону и заглянул внутрь боеголовки.
Затем начал отсоединять взрывное устройство, которое должно было обеспечить разброс бомб малого калибра, содержащих организмы БС. Процедура оказалась не слишком сложной и совсем не опасной. Питт начал насвистывать, он считал, что излишнее напряжение заставит его руки дрожать, и с благодарностью отметил, что Лусана не задает вопросов.
Мужчина перерезал провода, ведущие к радиолокационному высотомеру, и вытащил взрывной детонатор, потом немного помедлил и вытащил из кармана куртки маленький мешок для денег. Лусану немного позабавило, когда он прочел надпись: «БАНК УИТОНА».
– Никогда прежде в этом не признавался, – сказал Лусана, – но однажды я ограбил инкассаторскую машину.
– Тогда вы должны чувствовать себя здесь как дома, – ответил Питт.
Он вытащил маленькие контейнеры с БС из боеголовки и осторожно опустил в мешок.
– Дьявольски хитрый способ доставки контрабанды, – с натянутой улыбкой сказал Лусана. – Героин или бриллианты?
– Я бы тоже хотел это знать, – сказал Патрик Фокс, появившийся в дверном проеме.
ГЛАВА 63
Повинуясь инстинкту, Лусана едва не застрелил Фокса. Он резко развернулся, слегка присел и вскинул «кольт», уверенный, что не промахнется по такой массивной цели, хотя капитан имел некоторое преимущество во времени.
Лишь в самый последний момент, увидев, что в руках Фокса нет оружия, он сдержался и не нажал на спусковой крючок.
Генерал медленно опустил «кольт» и посмотрел на Питта, чтобы понять, как тот реагирует на происходящее, и у него создалось впечатление, что никак. Тот продолжал перекладывать контейнеры в мешок, словно Фокса здесь не было.
– Имею ли я честь говорить с Патриком Маккензи Фоксом? – спросил Питт, не поднимая глаз.
– Да, я Фокс. – Капитан подошел поближе, с любопытством глядя на Питта. – Что здесь происходит?
– Прошу прощения за то, что не встаю, – небрежно сказал Питт, – но я немного занят: дезактивирую боеголовку с отравляющим газом.
Секунд пять Фокс и Лусана осмысливали новую информацию, оторопело глядя друг на друга. Потом оба повернулись к Питту.
– Вы рехнулись! – выпалил капитан.
Мужчина показал на один из контейнеров.
– Неужели это похоже на обычную взрывчатку?
– Нет, совсем не похоже, – признал Фокс.
– Там нечто вроде нервно-паралитического газа? – спросил Лусана.
– Много хуже, – ответил Питт. – Микроорганизм, вызывающий смертельное заболевание страшной силы. Два снаряда с такой начинкой случайно оказались вместе с другими, самыми обычными – поставщик оружия перепутал.
Фокс и Лусана ошеломленно молчали. Капитан присел на корточки, чтобы изучить снаряд и контейнер в руках у Питта. Лусана также наклонился, не совсем понимая, на что следует обратить внимание.
Постепенно последние сомнения исчезли из глаз Фокса.
– Я вам верю, – сказал он. – Мне довелось повидать достаточное количество подобных снарядов, чтобы понять, что это такое. – Он вопросительно посмотрел в лицо Питта. – Вы не могли бы рассказать мне, кто вы такой и как здесь оказались?
– Сразу после того, как мы найдем и дезактивируем второй снаряд, – нетерпеливо ответил Питт. – У вас есть еще место, где вы храните снаряды?
Тот покачал головой.
– Если не считать тех трех, что мы выпустили, – все они были бронебойными, других у нас нет… – Он смолк, когда до него дошло, что случилось. – Башня! Все пушки заряжены и затворы взведены. Должно быть, снаряд с бактериологическим оружием в одной из пушек.
– Идиот! – закричал Лусана. – Сумасшедший убийца!
В глазах Фокса появился ужас.
– Но еще не поздно, – сказал он. – Пушки будут стрелять только по моему приказу.
– Капитан, мы с вами должны найти и нейтрализовать второй снаряд, – приказал Питт. – Лусана, будьте так добры, выбросьте это за борт. – Он протянул генералу мешок с контейнерами БС.
– Я? – выдохнул тот. – Но я понятия не имею, как попасть на палубу этого плавучего гроба. Мне нужен проводник.
– Поднимайтесь наверх, – уверенно сказал Питт. – Рано или поздно выберетесь на белый свет. После чего бросьте мешок в самую глубокую часть реки.
Лусана уже собрался уходить, когда Фокс положил ему на плечо тяжелую руку.
– Мы поговорим позднее, – сказал капитан.
Лусана не отвел взгляда и кивнул.
После чего лидер Африканской революционной армии исчез в темноте.
На высоте две тысячи футов Стайгер слегка свернул, «Минерва» пролетела над мемориалом Джефферсона и приливным бассейном и направилась в сторону Индепенденс-авеню.
– А здесь полно народу, – сказал он, показывая на группу армейских вертолетов, паривших над Капитолием, словно стая обезумевших пчел.
Сандекер кивнул.
– Держись от них подальше, – сказал адмирал. – Они могут сначала выстрелить, а уж потом станут задавать вопросы.
– Сколько времени прошло после последнего выстрела «Айовы»?
– Почти восемнадцать минут.
– Возможно, все уже закончилось, – сказал Стайгер.
– Мы не сядем до тех пор, пока не будем знать наверняка. Как у нас с топливом?
– Хватит на четыре часа.
Сандекер повернулся в кресле, чтобы хоть немного облегчить боль в ягодицах.
– Постарайся держаться как можно ближе к зданию Национального архива. Если «Айова» сделает еще один выстрел, я практически уверен, что он будет направлен именно туда.
– Интересно, как там Питт?
Сандекер оптимистично произнес:
– Этот человек знает свое дело. Сейчас он наименьшая из наших проблем. – Адмирал отвернулся и стал смотреть вниз, чтобы Стайгер не увидел тревоги на его лице.
– Туда должен был отправиться военный, например я, – заявил полковник. – Гражданский не должен рисковать жизнью, пытаясь сделать работу, для которой у него нет специальной подготовки.
– А у тебя она, конечно, есть.
– Вы должны признать, что мой послужной список лучше, чем у Питта.
Сандекер не сумел скрыть улыбки.
– Хочешь поспорить?
Стайгер уловил что-то в голосе адмирала.
– На что вы намекаете?
– Ты ошибаешься, полковник, и тут не может быть ни малейших сомнений.
– Неужели?
– У Питта звание майора ВВС.
Стайгер, прищурившись, посмотрел на адмирала.
– Хотите сказать, что он пилот?
– Он способен пилотировать любое летательное средство, в том числе и наш вертолет.
– Но он говорил…
– Я знаю, что он говорил.
Стайгер выглядел потерянным.
– И вы промолчали?
– У тебя жена и дети. А я слишком стар. Так что идти должен был Дирк.
Полковник откинулся на спинку кресла и расслабился.
– Пусть только попробует не вернуться, – пробормотал он. – Видит бог, я ему покажу что почем…
***
Питт охотно отдал бы все свои сбережения до последнего цента, чтобы оказаться в любом другом месте, а не лезть наверх в темноте по лестнице, находившейся внутри корабля, который в любой момент мог превратиться в ад. Его лоб покрылся холодным потом, словно у него поднялась температура. Внезапно Фокс замер, будто превратившись в вековой дуб, и Питт налетел на него.
– Пожалуйста, оставайтесь на своих местах, господа. – Голос доносился со стороны темной площадки, находившейся несколькими ступеньками выше. – Вы не можете меня видеть, а я вижу вас прекрасно и готов в любой момент пристрелить обоих.
– Я капитан, – сердито сказал Фокс.
– О, сам капитан. Как вовремя. А то уже начал опасаться, что все пропустил. Вас не оказалось на мостике, как я предполагал.
– Назовите себя! – потребовал Фокс.
– Меня зовут Эмма. Должен признать, звучит не слишком мужественно, но вполне подходит для моих целей.
– Прекратите заниматься чепухой и дайте пройти.
Фокс сделал два шага наверх, но тут раздался негромкий хлопок, и мимо его шеи просвистела пуля из «Хоккер-Родайна». Мужчина застыл на месте.
– Господи, что вы хотите?
– Восхищен серьезностью вашего подхода, капитан. – Эмма немного помолчал. – Я получил приказ вас убить.
Питт медленно опустился на живот и лег на ступеньки, защищенный массивным телом капитана. Затем осторожно, как змея, пополз вверх. Он очень надеялся, что человек на верхней площадке лестницы ничего не заметил.
– Говорите, вам приказали, – сказал Фокс. – Но кто?
– Имя моего работодателя значения не имеет.
– Тогда к чему болтовня, будь ты проклят? Почему бы не застрелить меня и выполнить ваш приказ?
– Я всегда действую с определенной целью, капитан Фокс. Полагаю, вам следует знать, что вас обманули.
– Обманули? – рявкнул Фокс. – Твои туманные слова ничего мне не говорят.
В сознании Эммы прозвучал сигнал тревоги, доведенный до совершенства дюжиной лет игры в кошки-мышки. Он молча стоял, не отвечая на вопрос капитана, все его чувства были обострены до предела, он пытался уловить шум или признаки движения.
– А как насчет человека у меня за спиной? – поинтересовался Фокс. – Он не имеет к этому ни малейшего отношения. Нет нужды убивать невинного.
– Не беспокойтесь, капитан Фокс, – ответил Эмма. – Мне заплатили только за одну жизнь – за вашу.
Питт очень медленно поднял голову, его глаза оказались на уровне лестничной площадки, и он смог увидеть Эмму. Однако было слишком темно, чтобы разглядеть его черты – лишь бледный контур лица и размытые очертания фигуры.
Больше Питт не стал ждать. Он догадывался, что Эмма выстрелит в живот Фокса посредине предложения, отвлекая его внимание пустыми разговорами. Старый, но эффективный трюк. Питт уперся ногами в ступеньку, сделал вдох и бросился вперед, чтобы ударить Эмму по ногам и схватить пистолет.
Глушитель вспыхнул перед лицом Питта, в правую сторону головы ударила боль, но он схватил Эмму за руку. Затем начал терять сознание и куда-то проваливаться. Он падал и падал. Казалось, прошла вечность, прежде чем бездонная пустота поглотила его окончательно.
ГЛАВА 64
Прыжок Питта заставил Фокса последовать его примеру. Он устремился вперед, как разъяренный носорог, и бросил свое могучее тело на обоих мужчин. Питт обмяк и упал в сторону, а Эмма попытался поднять пистолет. Однако Фокс выбил его, как игрушку из детских рук. Тогда пальцы Эммы метнулись к паху противника и сжали его член и мошонку.
Это был ошибочный ход. Капитан оглушительно взревел и обрушил оба своих огромных кулака на поднятое вверх лицо Эммы, ломая хрящи и сдирая кожу. Однако Эмма не разжал руки.
Хотя боль стала практически невыносимой, Фоксу хватило ума не пытаться оторвать руки, которые сжимали его как тиски, а схватил голову Эммы и начал колотить ею по металлической площадке лестницы, используя мощь своих огромных рук. К счастью, давление на пах ослабело, но взбешенный Фокс остановился только после того, как затылок наемного убийцы превратился в кровавую массу. Наконец ярость иссякла, он откатился в сторону и принялся массировать пах, проклиная все на свете.
Через пару минут капитан с трудом поднялся на ноги, схватил за шиворот обоих неподвижных мужчин и потащил вверх по лестнице. Преодолев короткий пролет, прошел еще несколько ярдов по коридору и остановился возле двери, ведущей в грузовой отсек на правом борту «Айовы». Фокс распахнул дверь и в свете дня стал рассматривать ранение Питта.
Пуля задела висок – в худшем случае это могло привести к контузии и серьезной ране. Потом осмотрел Эмму. Кожа на залитом кровью лице убийцы посинела. Фокс проверил карманы, но нашел только запасную обойму к пистолету. На толстый свитер Эмма надел надувной спасательный жилет.
– Так ты не умеешь плавать, – с улыбкой сказал Фокс. – Не думаю, что теперь тебе понадобится экипировка.
Он снял жилет с Эммы и надел на Питта. Затем вытащил маленький блокнот из кармана своей куртки и сделал несколько коротких записей огрызком карандаша. Потом достал мешочек для табака, изготовленный из кожи угря, высыпал содержимое, спрятал в него блокнот и засунул под рубашку Питта. После этого дернул за веревку, и спасательный жилет начал наполняться воздухом.
Вернувшись к Эмме, Фокс схватил труп за переднюю часть свитера и подтащил к открытому люку. Однако угол оказался неудачным, и свитер задрался на голову. Взгляд невольно остановился на верхней части тела Эммы. Он осторожно расстегнул нейлоновую застежку и увидел маленькую женскую грудь.
Несколько мгновений капитан с ужасом смотрел на тело.
– Матерь божья, – пробормотал он.
Эмма оказалась женщиной.
***
Дейл Джарвис указал на экран.
– Вон, смотрите, сразу под второй оружейной башней, ближе к борту.
– И что там? – спросил президент.
– Кто-то открыл люк, ведущий в грузовой отсек, – ответил Кемпер и повернулся к генералу Хиггинсу. – Предупредите ваших людей – возможно, команда попытается сбежать.
– Они и на десять футов не отойдут от берега, – сказал Хиггинс.
Они молча наблюдали, как из люка на палубу выбрался настоящий великан, подошел к борту и выбросил в воду нечто, напоминающее тело. После короткого всплеска оно сразу пошло ко дну. Вскоре вернулся со вторым телом, но на этот раз аккуратно спустил его на веревке – движения были почти нежными, так показалось наблюдавшим за происходящим людям в конференц-зале. Через несколько мгновений течение подхватило тело и понесло прочь от корабля. Затем великан захлопнул люк.
Кемпер подозвал адъютанта.
– Свяжитесь с береговой охраной, пусть вытащат из реки плывущего по течению человека.
– Что означает этот спектакль? – Вопрос президента эхом отразился в сознании всех присутствующих.
– Самое ужасное, что мы можем так никогда и не узнать ответ, – тихо ответил адмирал.
Казалось, прошла вечность, когда Хайрам Лусана нашел нужный люк и сумел выбраться на главную палубу. Он шагнул на нее, покачиваясь и дрожа от холода в тонком деловом костюме. Двумя руками он сжимал мешок с контейнерами. Яркий дневной свет ослепил, и Лусана остановился, чтобы понять, в какой части корабля оказался.
Генерал стоял под кормовым постом управления огнем, перед орудийной башней номер три. На корабле все еще продолжали стрелять из автоматического оружия, но сейчас Лусана думал только о том, чтобы избавиться от контейнеров с Быстрой Смертью. Река манила к себе, и Лусана побежал к переборкам, определявшим границы палубы. Оставалось преодолеть двадцать футов, когда из тени появился человек в черном резиновом костюме и направил на него пистолет.
Алан Фергус уже не чувствовал боли от ранения в ногу и ярости из-за погибших на его глазах товарищей. Теперь лейтенанта трясло от ненависти к тем, кто за это в ответе. И для него уже не имело значения, что человек, появившийся в его прицеле, одет в деловой костюм, а не в военную форму, и в руках у него нет оружия. Фергус видел лишь того, кто убил его друзей.
Лусана резко остановился и посмотрел на мужчину с оружием. Никогда прежде ему не доводилось видеть такой холодной злобы в глазах человека. Они стояли на расстоянии двенадцати футов и не сводили друг с друга глаз, пытаясь обменяться мыслями за эти уходящие мгновения. Они не произнесли ни единого слова, но между ними возникло странное взаимопонимание. Казалось, время остановилось, стихли все звуки и окружающий мир исчез.
Хайрам Лусана понял, что наступил кульминационный момент всей жизни, что он не зря преодолевал грязь и ужас своего детства, чтобы все закончилось здесь и сейчас. Он понял, что не сможет стать лидером народа, которой никогда не будет считать его своим. Теперь стал ясен дальнейший путь. Он сделает гораздо больше для угнетенной Африки, если станет мучеником, погибшим за ее свободу.
Лусана принял приглашение к смерти. Он наградил Фергуса молчаливой улыбкой прощения и прыгнул к борту.
Фергус нажал на спусковой крючок, и автомат начал стрелять. Три пули, попавшие в бок Лусаны, толкнули генерала вперед, и воздух с хрипом вырвался из его легких. Однако ему чудом удалось удержаться на ногах и сделать еще несколько спотыкающихся шагов вперед.
Фергус выстрелил снова.
Лусана упал на колени, все еще пытаясь приблизиться к борту. Фергус с отстраненным восхищением наблюдал за странно одетым чернокожим мужчиной, который продолжал двигаться вперед, хотя в его теле засело не менее дюжины пуль.
С остекленевшими глазами и упорством, на какое способен лишь человек, решивший идти до конца, генерал полз по палубе, прижимая мешок к животу и оставляя за собой алый след.
До борта оставалось три фута. Он продолжал двигаться, несмотря на то, что темнота начала смыкаться вокруг него, а из уголков рта текла кровь. Собрал последние силы и швырнул мешок за борт.
Мгновение тот балансировал на переборке, а потом рухнул в воду. Лусана упал на палубу лицом вниз и вступил во врага забвения.
***
В орудийной башне воняло потом, кровью, порохом и горелым маслом. Большая часть команды еще не пришла в себя после взрывов ракет, в их глазах застыл страх и недоумение; остальные лежали среди механизмов в неестественных позах, кровь текла из их ушей и ртов.
«Покойницкая, – подумал Фокс, – будь оно все проклято. Господи, я ничуть не лучше тех мясников, что уничтожили мою семью».
Капитан посмотрел на центральную трубу подъемника, ведущую вниз, и увидел, как Чарльз Шаба лупит молотком по снарядному лотку, застрявшему десятью футами ниже уровня башенной палубы. Переключатели блокировки дверей, сконструированные для того, чтобы помешать случайному возгоранию снарядов, остались в открытом положении, и Фоксу показалось, что он смотрит в бездонную пропасть. Затем черная бездна затуманилась, и Фокс вдруг сообразил, что происходит. Воздухом стало невозможно дышать. Те, кто пережили взрывы выпущенных истребителями ракет, теперь теряли сознание от недостатка кислорода.
– Откройте внешний люк! – взревел Фокс. – Сюда необходимо впустить свежий воздух.
– Он согнулся и застрял, капитан, – послышался хриплый голос откуда-то сбоку. – И его полностью заклинило.
– Вентиляторы! Почему они не работают?
– Повреждена проводка, – кашляя, ответил другой матрос. – Воздух к нам поступает только снизу.
В душном сизом тумане капитан с трудом различал фигуру говорившего матроса.
– Найди что-нибудь, чтобы открыть люк. Нам необходимо обеспечить приток свежего воздуха.
Он пробрался через распростертые тела, мимо огромного механизма пушки к люку, выходившему на главную палубу. Посмотрев на стальную стену толщиной в семь дюймов, Фокс понял, с чем ему предстоит иметь дело. Однако имелись и положительные моменты – часть штырей была сломана, а через щель величиной в дюйм он видел кусочек голубого неба.
Кто-то постучал Фокса по плечу. Это был Шаба.
– Я вас слышал, капитан. Наверное, вам пригодится. – Он протянул Фоксу стальной прут длиной в четыре фута и в два дюйма толщиной.
Тот не стал тратить время на слова благодарности, вставил прут в щель и потянул на себя. Лицо покраснело от усилий, могучие руки задрожали, но люк даже не шевельнулся.
Упрямство люка не удивило Фокса. Он хорошо знал старую шотландскую поговорку: ничто не дается с первой попытки. Он закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, насыщая легкие кислородом. Мускулы могучего тела напряглись, чтобы отдать все силы на решение задачи, которую он перед собой поставил. Шаба завороженно наблюдал за капитаном. Он никогда не видел такой полной сосредоточенности. Фокс снова вставил прут в щель, помедлил несколько секунд и потянул рычаг на себя. Механику показалось, что капитан обратился в камень: теперь он не замечал никаких видимых усилий. Лишь пот начал капать со лба Фокса, а сухожилия на шее натянулись, словно струны, все мышцы напряглись, а потом медленно, но неуклонно люк со скрежетом стал открываться.
Шаба не мог поверить, что такая сила может существовать; он не знал тайны, заставлявшей Фокса прикладывать неимоверные даже для него усилия. Люк приподнялся еще на дюйм, стало немного светлее. Потом на три дюйма… шесть… неожиданно послышался хруст, и люк упал на палубу со звонким металлическим стуком.
Почти мгновенно дым и смрад унесло прочь и орудийную башню наполнил холодный сырой воздух, поднимавшийся снизу. Великан сделал шаг в сторону и выбросил прут в люк. Одежда пропиталась потом, тело дрожало, но он перевел дыхание, и сердце стало успокаиваться.
– Очистить казенник и разрядить пушки, – приказал мужчина.
Шаба недоуменно посмотрел на капитана.
– Механический досылатель не работает, в гидравлической системе упало давление. Мы не сможем вытащить снаряды.
– Проклятый досылатель, – проворчал Фокс. – Тогда достаньте вручную.
Шаба ничего не ответил. У него просто не было времени. Из люка высунулось дуло и кто-то начал стрелять из автомата. Пули рикошетили от бронированных пластин, несколько просвистело рядом с Фоксом.
Шаба не был столь удачлив. Четыре пули почти одновременно вошли в его шею. Он рухнул на колени, его удивленные глаза обратились к Фоксу, губы зашевелились, но не смогли произнести ни слова, а потом изо рта хлынула кровь.
Фокс беспомощно смотрел на умирающего Шабу. Затем, охваченный яростью, он повернулся и схватил дуло автомата. Раскаленный металл обжег ладони, но он уже не чувствовал боли. Капитан рванул на себя оружие, однако находившийся снаружи «котик» проявил упрямство, не отпустил автомат и рухнул в люк, так и не убрав пальца со спускового крючка.
В человеке, который точно знает, что умрет, уже не остается страха. Однако у Фокса такой уверенности не было. Его лицо побелело от ужаса – он боялся, что погибнет до того, как снаряд, начиненный Быстрой Смертью, будет дезактивирован.
– Кретин! – прорычал Фокс, когда «котик» лягнул его в живот. – В пушках… в пушках… чума…
«Котик» отчаянно извернулся и ударил свободной рукой Фокса в челюсть. Тот так старался отвести дуло в сторону от своего тела, что пропустил этот удар. Сил становилось все меньше, и он упал на спину, пытаясь вырвать оружие у «котика». Но с ладоней и пальцев сорвало обожженную кожу, и пришлось выпустить дуло. Боец отскочил в сторону и опустил автомат, направив оружие в живот Фокса.
Даниель Обази, совсем молодой парень, сидевший за пультом управления огнем, с ужасом смотрел, как палец «котика» начинает давить на спусковой крючок. Он попытался закричать, чтобы отвлечь внимание убийцы в черном комбинезоне, но в горле у него так пересохло, что с губ слетел лишь едва слышный шепот. Охваченный отчаянием Обази сделал единственное, что ему оставалось, чтобы спасти жизнь своего капитана. Нажал на красную кнопку.