Текст книги "Лис-03"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)
ГЛАВА 1
Колорадо
Сентябрь 1988
Дирк Питт проснулся, с удовольствием зевнул и огляделся по сторонам. Когда он добрался до хижины в горах, было уже темно. Огонь в громадном, покрытом мхом камине и керосиновые лампы, окутанные горьковатым запахом, не слишком хорошо освещали внутреннее помещение из узловатой сосны.
Мужчина бросил взгляд на старые часы фирмы «Сет Томас», висящие на стене. Накануне вечером он их завел и выставил время, решив, что так будет правильно. Затем перевел взгляд на массивную, покрытую паутиной голову лося, уставившегося на него пыльными стеклянными глазами. За ним находилось панорамное окно, оттуда открывался захватывающий дух вид на крутую гряду гор Сауач, в самом сердце Скалистых гор в Колорадо.
Когда остатки сна окончательно отступили, Питту пришлось принять первое в тот день решение: продолжать наслаждаться великолепными пейзажами за окном или потрясающими изгибами изящного тела Лорен Смит, конгрессмена из Колорадо. Та сидела, совершенно обнаженная, на стеганом коврике, погрузившись в занятия йогой.
Питт без колебаний выбрал второе.
Лорен сидела, скрестив ноги, в позе лотоса, откинувшись назад и уперев локти и голову в коврик. Глядя на открывшийся его взгляду соблазнительный треугольник между ног и маленькие напряженные холмики грудей, Питт решил, что эта картина посрамит все красоты Сауача.
– Как ты называешь такую позу? Она, как мне кажется, совершенно не пристала приличной женщине? – спросил он.
– Рыба, – ответила она, не пошевелившись. – Цель упражнения – укрепление грудных мышц.
– С моей мужской точки зрения, – заявил Питт с деланой важностью, – в мускулистых сиськах нет ничего хорошего.
– Тебе бы больше понравилось, если бы они были обвислыми и безжизненными?
Она скользнула по нему глазами.
– Ну… не совсем. Но, возможно, немного силикона тут и чуть-чуть там…
– Такова проблема мужского мышления, – фыркнула Лорен и села, отбросив назад длинные волосы цвета корицы. – Вы думаете, что у всех женщин грудь должна быть размером с воздушные шары, как у дур на страницах безвкусных шовинистских журналов.
– Всего можно добиться, стоит только захотеть.
Лорен Смит бросила на него возмущенный взгляд.
– Плохо дело. Придется тебе смириться с моим размером 34-В. Больше у меня ничего нет.
Он протянул руку, обхватил ее железной хваткой за талию и частично затащил на кровать.
– Какая разница – громадные или маленькие. – Он наклонился и, едва касаясь губами, поцеловал каждый сосок. – Ни одна женщина не сможет обвинить Дирка Питта в дискриминации.
Лорен потянулась к нему и укусила за ухо.
– Целых четыре дня вдвоем. Никаких телефонов, встреч комитета, вечеринок с коктейлями и надоедливых помощников. В такое счастье трудно поверить. – Она засунула руку под одеяло и погладила его по животу. – Как насчет немного развлечься перед завтраком?
– Прямо-таки волшебное слово.
Она хитро улыбнулась.
– Которое, «развлечься» или «завтрак»?
– То, что ты говорила про ту позу йоги. – Питт выскочил из постели, и Лорен плюхнулась на свою безупречную задницу. – Где ближайшее озеро?
– Озеро?
– Именно. – Питт рассмеялся, увидев у нее на лице озадаченное выражение. – Там водится рыба. Мы не можем целый день валяться в постели, в то время как сочная радужная форель с нетерпением ждет, когда мы подцепим ее на крючок.
Подруга вопросительно склонила голову набок и посмотрела на него: высокий, больше шести футов и трех дюймов, подтянутое загорелое тело с белой полоской на бедрах, растрепанные черные волосы обрамляют лицо, кажущееся вечно мрачным, но улыбка Питта могла согреть целую комнату, полную людей. Сейчас он не улыбался, однако Лорен достаточно хорошо знала друга, чтобы увидеть веселье в морщинках вокруг его невероятно зеленых глаз.
– Ах ты, самодовольный ублюдок, – возмутилась она. – Потешаешься надо мной.
Женщина вскочила с пола и врезалась головой ему в живот, повалив обратно на постель. Она ни секунды не обманывалась на предмет своей кажущейся силы. Если бы Питт не расслабился, она бы отлетела от него, точно волейбольный мяч.
Прежде чем он успел изобразить возмущение, Лорен забралась к нему на грудь, оседлала и прижала плечи к постели. Мужчина напрягся и положил руки на ее гладкую попку. Она почувствовала, что он готов действовать, ощутила жар его тела.
– Рыбалка, да? – сказала она хриплым голосом. – Единственная удочка, которой ты умеешь пользоваться, не имеет лески.
Они позавтракали в полдень. Питт принял душ, оделся и вернулся на кухню. Лорен в одном переднике стояла, склонившись над раковиной, и терла почерневшую сковородку. Он остановился в дверях, наблюдая за ней и не спеша застегивая рубашку.
– Интересно, что подумали бы твои избиратели, если бы увидели тебя сейчас, – сказал он.
– К черту избирателей, – ответила дама и угрожающе ухмыльнулась. – Моя личная жизнь не их собачье дело.
– «К черту избирателей», – важно повторил друг и сделал вид, будто записывает ее слова. – Еще один пункт в скандальной биографии малышки Лорен Смит, конгрессмена от седьмого округа Колорадо.
– Не смешно. – Лорен повернулась и помахала перед ним сковородкой. – В седьмом округе нет политических козней, и я последний человек на Капитолийском холме, которого можно обвинить в корыстолюбии.
– Ну да… А как насчет сексуальных пристрастий? Представь, какую шумиху поднимут журналисты, стоит им узнать про твои развлечения. Знаешь, я и сам мог бы тебя заложить, написать книгу и прославиться.
– До тех пор пока я не оплачиваю своих любовников из государственного бюджета и не развлекаю их на деньги, полученные от Конгресса на благое дело, меня никто и пальцем не тронет.
– А как насчет меня?
– Ты заплатил половину за продукты, забыл? – Она вытерла сковороду и убрала ее в шкаф.
– Да уж, мне вряд ли удастся сэкономить с такой любовницей.
Она обняла его за шею и поцеловала в подбородок.
– В следующий раз, когда подцепишь роскошную девицу на вечеринке с коктейлями в Вашингтоне, сначала потребуй отчета о состоянии ее финансов.
«Боже праведный, какую жуткую вечеринку устроил министр окружающей среды», – вспомнила она. Лорен ненавидела общественную жизнь столицы и, если мероприятие не имело отношения к интересам Колорадо или делам, порученным ей комитетом, после работы обычно возвращалась домой к своему облезлому коту по имени Икабод и фильму, который показывали по телевизору – все равно какому.
Когда Питт остановился, залитый мерцающим светом газонных фонарей, Лорен не могла отвести от него глаз. Она беспардонно на него пялилась и одновременно разговаривала с другим конгрессменом от Независимой партии из Флориды, Мортоном Шоу.
В какой-то момент она почувствовала, как у нее отчаянно бьется сердце в груди.
Такое происходило крайне редко, и ей стало интересно, почему он привлек ее внимание. Он не был красавчиком, до Пола Ньюмана далеко, однако его окутывала аура сильного и серьезного человека, и это ей нравилось. Кроме того, он был высоким, а она любила высоких мужчин.
Питт стоял в одиночестве, ни с кем не разговаривал и изучал окружавших его людей скорее с интересом, чем со скукой или равнодушием. Когда он заметил, что Лорен на него смотрит, то ответил откровенно оценивающим взглядом.
– Вы знаете того одинокого страдальца, стоящего вон там, в тени? – спросила она у Мортона Шоу.
Он повернулся и посмотрел в ту сторону, куда указала Лорен. В глазах его появилось узнавание, и Мортон рассмеялся.
– Вы уже два года в Вашингтоне и не знаете, кто это такой?
– Если бы знала, не стала бы спрашивать, – весело ответила она.
– Его зовут Питт. Дирк Питт. Возглавляет специальные проекты Национального управления подводных исследований, НУПИ. Руководил операцией по подъему «Титаника».
Лорен почувствовала себя полной дурой оттого, что сама не сообразила. Фотография Питта и статьи об успешном спасении знаменитого лайнера в течение недели обсуждали все средства массовой информации в стране. Так вот какой он, человек, совершивший невозможное и добившийся успеха там, где в него не особо верили. Она извинилась перед Шоу и стала пробираться сквозь толпу к Дирку.
– Мистер Питт, – начала она, но больше не продвинулась ни на миллиметр.
Тут ветер изменил направление, и свет фонарей отразился в его глазах. Лорен почувствовала, как внутри у нее все сжалось, и возникло ощущение, какое она испытала только однажды, когда в ранней юности без памяти влюбилась в профессионального лыжника. Она обрадовалась, что в тусклом свете он вряд ли заметил, как вспыхнули ее щеки.
– Мистер Питт, – начала она снова, но поняла, что не может подобрать подходящих слов. Он смотрел на нее и ждал продолжения. «Представься, идиотка», – вопил ее внутренний голос, но вместо собственного имени она выпалила: – Теперь, когда вы подняли «Титаник», чем вы собираетесь заняться?
– Займусь делом чрезвычайно сложным, – сказал он и тепло улыбнулся. – Однако получу от него огромное удовольствие.
– И что же это?
– Соблазнение члена Конгресса Лорен Смит.
– Вы шутите? – широко раскрыв от удивления глаза, спросила она.
– Я не отношусь легкомысленно к сексу с красивыми политиками.
– А вы забавный. Вас навели на меня представители оппозиционной партии?
Вместо ответа Питт взял ее за руку. Они прошли через дом, где собралась вся политическая элита Вашингтона, затем на улицу и к его машине.
Когда он выехал на трехполосную улицу, дама наконец спросила:
– Куда вы меня везете?
– Прежде всего… – Он одарил ее ослепительной улыбкой. – Мы найдем симпатичный маленький бар, там сможем расслабиться и сообщить друг другу о своих самых сокровенных желаниях.
– А потом? – едва слышно спросила она.
– Отправимся кататься на гоночном катере на подводных крыльях по Чесапикскому заливу на скорости сто миль в час.
– Только не я.
– У меня есть теория, – продолжал Питт, – она состоит в том, что приключения и адреналин безошибочно превращают очаровательных членов Конгресса в безумных и ненасытных животных.
Потом, когда утреннее солнце коснулось ласковыми пальцами дрейфующего катера, Лорен была последним человеком, кто стал бы оспаривать теорию соблазнения, придуманную Дирком Питтом. С явным удовлетворением она заметила у него на плечах следы своих зубов и ногтей, подтверждавших его правоту.
Лорен опустила руки и подтолкнула мужчину к двери в хижину.
– Все, порезвились и хватит. Мне нужно прочитать целую кучу писем, прежде чем мы сможем завтра поехать в Денвер и прошвырнуться по магазинам. А ты на пару часов отправляйся в поход на природу или сходи еще куда-нибудь. Потом я приготовлю сытный обед и мы проведем очередной вечер возле камина, занимаясь развратными действиями.
– Кажется, у меня уже истощилась развратная фантазия, – сказал он, потягиваясь. – Кроме того, походы на природу не для меня.
– Тогда рыбалка.
– Ты мне так и не сказала, где тут водится рыба, – взглянув на нее, сказал он.
– Четверть мили за холмом, который находится за хижиной. Озеро Тейбл. Отец всегда приносил оттуда кучу форели.
– Из-за тебя я пропускаю самое благодатное время для рыбалки – утро.
– Ну да.
– И я не взял с собой удочку. Твой отец оставил что-нибудь?
– Под домом, в гараже. Он держал там свои снасти. Ключ от замка на каминной полке.
От долгого простоя замок не поддался с первого раза, Питт навалился на него и с силой нажал на ключ, но так, чтобы не сломать. Наконец, он повернулся, и старая двойная дверь со скрипом открылась. Подождав минуту, чтобы глаза привыкли к царившей внутри темноте, мужчина вошел внутрь и, оглядевшись по сторонам, увидел покрытый пылью верстак и аккуратно развешанные инструменты, на полках стояли банки самого разного размера, в некоторых была краска, в других – гвозди и какие-то железки.
Довольно быстро он нашел ящик с рыболовными снастями, стоявший под верстаком. На поиски удочки потребовалось больше времени, но вскоре он заметил ее в одном из темных углов. Однако на пути туда стоял какой-то громоздкий предмет или прибор, накрытый чехлом от пыли, и ему никак не удавалось дотянуться. Питт попытался перелезть через неожиданное препятствие, но оно сдвинулось с места, и он начал падать назад, успев ухватиться за брезент, чтобы сохранить равновесие, но это не помогло, и мужчина рухнул на грязный пол гаража, пытаясь удержаться за чехол.
Питт выругался, отряхнулся и посмотрел на препятствие, помешавшее отправиться на рыбалку. В следующее мгновение на лице у него появилось озадаченное выражение, он присел на корточки и потрогал два больших предмета, представших его глазам. Затем встал, вышел на улицу и позвал Лорен.
Она поднялась на балкон и спросила:
– Что случилось?
– Иди сюда на минутку.
Она что-то проворчала, надела старую бежевую шинель и спустилась вниз. Питт завел ее внутрь гаража и показал свою находку.
– Откуда они у твоего отца?
Лорен наклонилась и прищурилась.
– А что это такое?
– Круглая желтая штука – кислородный баллон, такие используют на самолетах. Рядом – переднее шасси, с шинами и колесами. Причем они очень старые, судя по степени коррозии и слою грязи.
– Никогда их не видела.
– А должна была. Разве ты не пользуешься гаражом?
Она покачала головой.
– Нет, с тех самых пор, как занялась политикой. Я впервые приехала сюда после того, как отец погиб от несчастного случая три года назад.
– Нет, не слышала, но такое вполне вероятно. Я редко общаюсь с соседями и не слишком знакома с местными сплетнями и новостями.
– Где живут твои ближайшие соседи?
– Дальше по дороге в сторону города. Первый поворот налево.
– Как их зовут?
– Раферти. Ли и Максин Раферти. Хозяин семейства служил в ВМС, сейчас в отставке. – Лорен взяла Питта за руку и крепко ее сжала. – Почему ты спрашиваешь?
– Банальное любопытство. – Он поднес ее руку к губам и поцеловал. – Увидимся за твоим сытным обедом, – сказал он, повернулся и побежал к дороге.
– Решил не ходить на рыбалку?
– Всегда ненавидел это развлечение.
– Не хочешь взять джип?
– Ты же сама предложила отправиться в поход на природу, забыла? – крикнул он через плечо.
Лорен смотрела вслед, пока он не исчез в сосновой роще, потом покачала головой, в очередной раз удивляясь необъяснимым причудам мужчин, и поспешила вернуться в дом. Ранней осенью было прохладно по утрам.
ГЛАВА 2
Максин Раферти выглядела как настоящий житель Запада: приземистая, в свободном платье из набивной ткани, очках без оправы, волосы убраны под серебристо-синюю сетку. Она сидела, сгорбившись на стуле на крыльце хижины из кедра, и читала детектив в мягкой обложке. Ли Раферти, высокий и невероятно худой, стоял на коленях и смазывал маслом подшипники передней оси древнего и немало повидавшего на своем веку грузовичка с открытой платформой.
Дирк Питт подбежал к их дому и поздоровался.
– Добрый день.
Ли Раферти вынул изо рта незажженную и изжеванную сигару и кивнул.
– Привет.
– Отличный денек для пробежки, – сказала Максин, подняв глаза от книги и разглядывая Питта.
– И прохладный ветерок очень кстати, – заметил он.
На их лицах мужчина видел дружелюбие, скрывающее недоверчивость к незнакомцу, появившемуся в их владениях, да еще явному горожанину. Ли вытер руки о жирную тряпку и подошел к мистеру Дирку.
– Я могу вам как-то помочь?
– Можете, если вы Максин и Ли Раферти.
Услышав его вопрос, старуха поднялась со своего стула.
– Это мы и есть.
– Меня зовут Дирк Питт. Я гость Лорен Смит, которая живет дальше по дороге.
Их подозрительность к незнакомцу исчезла. Теперь они улыбались.
– Крошка Лорен – местная знаменитость, она же представляет нас в самом Вашингтоне, – радостно заявила Максин.
– Я рассчитывал, что вы сможете кое-что рассказать об этих местах.
– С удовольствием, – ответил Ли.
– Не стой как столб, – прикрикнула Максин на мужа. – Принеси гостю чего-нибудь выпить. Судя по всему, он страдает от жажды.
– Пиво будете?
– Отличная идея, – сказал Питт.
Максин открыла дверь в домик и подтолкнула гостя, чтобы он вошел внутрь.
– Вы останетесь у нас на ланч. – Ее слова прозвучали как приказ, а не вопрос, и Дирку ничего не оставалось, как молча пожать плечами, соглашаясь.
В гостиной с балками под высокими потолками и галереей наверху, где хозяева устроили спальню, стояла дорогая мебель в стиле ар-деко. У мужчины возникло ощущение, будто он оказался в тридцатых годах.
Ли поспешил на кухню и быстро вернулся с двумя открытыми бутылками пива. Питт заметил, что на них нет этикеток.
– Надеюсь, вам нравится домашнее, – сказал сосед. – У меня четыре года ушло на то, чтобы добиться нужного результата, пиво получилось не слишком сладким, но и не совсем горьким. Крепость примерно восемь градусов.
Питт сделал глоток и подумал, что если бы не легкий привкус дрожжей, пиво бы вполне годилось на продажу.
Максин начала накрывать стол и позвала их. Она поставила большую миску картофельного салата, горшок с печеными бобами и блюдо с тонко нарезанными кусками мяса. Ли быстро заменил опустевшие бутылки на полные и принялся раздавать тарелки.
Картофельный салат был достаточно острым, с идеальным количеством уксуса, бобы покрывал толстый слой меда. Мясо Питт не узнал, его вкус оказался незнакомым, но отличным. Несмотря на то, что он поел с Лорен всего час назад, аромат домашней еды вызвал у него такой аппетит, будто он целый день не покладая рук трудился на ферме.
– Давно здесь живете? – спросил Дирк, не переставая жевать.
– Мы приезжали в отпуск на Сауач в конце пятидесятых, – ответил Ли. – И перебрались сюда, когда я уволился из флота. Я нырял на большие глубины, получил серьезное декомпрессионное заболевание, пришлось рано уйти в отставку. Кажется, летом семьдесят первого.
– Семидесятого, – поправила его Максин.
– Жена никогда ничего не забывает, – подмигнув Питту, заявил Ли.
– Вам что-нибудь известно об авиакатастрофе, которая произошла в радиусе примерно десяти миль?
– Ничего такого не слышал. – Ли посмотрел на жену. – А ты?
– Господи, что с тобой? Неужели не помнишь, как бедный доктор и вся его семья погибли, когда их самолет упал около Даймонда? Как вам бобы, мистер Питт?
– Великолепные, – ответил Питт. – А Даймонд это город?
– Когда-то был городом. От него осталась только дорожная развязка, где находится пансионат, принимающий постояльцев.
– Теперь вспомнил, – сказал Ли и потянулся за добавкой мяса. – Это был маленький самолетик с одним двигателем. Сгорел дотла, ничего не осталось. У шерифа и его людей ушла неделя, чтобы идентифицировать останки.
– Апрель семьдесят четвертого, – добавила Максин.
– Я нашел несколько старых деталей самолета в гараже мисс Смит. Судя по всему, их туда положил ее отец. Наверно, он обнаружил обломки где-то в горах.
– Чарли Смит, – грустно проговорила Максин. – Храни господь его душу. У соседа было такое количество идей, как разбогатеть, что он мог бы сравниться с безработным растратчиком, сидящим на пособии.
– Скорее всего, купил обломки в Денвере в какой-нибудь лавке, где армия продает списанное оборудование. Видимо, рассчитывал с их помощью претворить в жизнь свое очередное бесполезное и неработающее изобретение.
– Похоже, отец Лорен был неудачливым изобретателем.
– Бедняга Чарли именно таким и был. – Ли рассмеялся. – Я помню, как он пытался сделать автоматический забрасыватель удочки. Проклятая штуковина расшвыривала наживку везде, кроме воды.
– А почему вы называете соседа «бедняга Чарли»?
На лице Максин появилось печальное выражение.
– Думаю, из-за того, как ужасно он умер. Разве Лорен не рассказала?
– Только то, что он умер три года назад.
Мистер Раферти показал на почти пустую бутылку гостя.
– Еще хотите?
– Нет, спасибо.
– Дело в том, что Чарли взорвался, – сказал Ли.
– Взорвался?
– Думаю, на динамите. Но наверняка никто не знает. Единственное, что удалось найти для опознания – один сапог и большой палец.
– Шериф сказал, что Чарли убило одно из его неудачных изобретений, – добавила Максин.
– А я продолжаю утверждать, что это чушь собачья! – проворчал Ли.
– Перестань. – Она строго взглянула на мужа.
– Чарли знал про взрывчатые вещества больше всех на свете. В армии он был специалистом по взрывным работам. Да он разряжал бомбы и снаряды по всей Европе после Второй мировой войны!
– Не обращайте внимания, – сердито сказала Максин. – Ли вбил себе в голову, что Чарли убили. Но это даже не смешно, потому что у Чарли Смита на всем белом свете не было ни одного врага. Так что его смерть чистой воды несчастный случай.
– Каждый имеет право на собственное мнение, – заявил хозяин дома.
– Десерт, мистер Питт? – предложила женщина. – Я испекла пирог с яблоками.
– Большое спасибо, но я лопну, если съем еще кусочек.
– А ты, Ли?
– Я больше не хочу есть, – проворчал муж.
– Не переживайте, мистер Раферти, – попытался успокоить его Питт. – Похоже, я тоже стал жертвой собственного воображения. Найти обломки самолета в хижине в горах… Естественно, я решил, что они с места авиакатастрофы.
– Мужчины порой как дети. – Максин улыбнулась гостю. – Надеюсь, вам понравился ланч.
– Пальчики оближешь! – ответил Питт.
– Следовало дольше поварить устрицы Скалистых гор. Они получились сыроватыми. Как думаешь, Ли?
– По мне, так получилось неплохо.
– Устрицы Скалистых гор? – переспросил Питт.
– Ну да, так называют жареные бычьи яички, – ответила Максин.
– Вы серьезно?
– Ли требует, чтобы я готовила их, по крайней мере, два раза в неделю.
– Бьет мясо по всем пунктам, – неожиданно рассмеявшись, заявил муж.
– И не только мясо, – пробормотал Дирк, взглянув на свой живот и размышляя, есть ли у Раферти «Алка Зельтцер».
Он пожалел, что не отправился на рыбалку.