Текст книги "Лис-03"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)
ГЛАВА 49
Холодный зимний воздух просачивался сквозь днище грузовика и жалил кожу Лусаны. Он лежал на животе, с крепко связанными руками и ногами. Металлические ребра кузова ударяли его по голове всякий раз, когда колеса попадали в выбоины дороги. Генерал уже почти ничего не воспринимал. Надетый на голову капюшон не пропускал свет и лишал ориентировки, тело онемело из-за веревок.
Его последним воспоминанием было улыбающееся лицо коммандера в баре первого класса аэропорта. Мысли Лусаны всякий раз возвращались к этому моменту.
– Я капитан Мутаапо, – сказал высокий стройный мужчина, лысеющий негр средних лет, но с лицом молодого человека.
На нем была темно-зеленая форма пилотов мозамбикских авиалиний. Рукава обильно украшало золотое шитье.
– Представитель моего правительства попросил меня обеспечить вашу безопасную доставку в Африку.
– Потребовалось соблюдать предосторожность для въезда в Соединенные Штаты, – сказал Лусана, – но сильно сомневаюсь, что мне грозит опасность во время обратного полета вместе с американскими туристами.
– Тем не менее, сэр, я отвечаю за вас и еще сто пятьдесят пассажиров. И должен спросить, грозит ли какая-то опасность вам или еще кому-нибудь на борту.
– Уверяю вас, капитан, все будет в порядке.
– Хорошо. – Мутаапо блеснул белоснежными зубами. – Тогда давайте выпьем за удачный и безопасный полет. Что вы предпочитаете, сэр?
– Мартини без льда, благодарю вас.
«Какая глупость», – размышлял Лусана, когда грузовик с грохотом переезжал железнодорожные пути. Он с большим опозданием вспомнил, что пилотам коммерческих авиалиний запрещено употреблять алкоголь в течение двадцати четырех часов до рейса. И слишком поздно понял, что в выпивку что-то добавили. Улыбка фальшивого капитана застыла, а потом исчезла, и Лусану окутал мрак.
Он не знал, сколько прошло часов или дней, но чувствовал, что ему периодически кололи снотворное. Незнакомые лица появлялись и исчезали, капюшон на некоторое время снимали, лица плавали в тумане, потом вновь пропадали, и наступала темнота.
Грузовик притормозил и остановился, Лусана услышал приглушенные голоса. Затем водитель переключил передачу, и они снова поехали вперед, но примерно через милю опять остановились.
Лусана услышал, как открылась задняя дверца, и две пары рук перенесли его онемевшее тело по какому-то скату. Из темноты доносились странные звуки. Он услышал сигнал, потом лязг металла, словно распахнулись и захлопнулись стальные двери. Генерал уловил запах свежей краски и бензина.
Его бесцеремонно положили на жесткий пол и оставили лежать, носильщики куда-то ушли. Потом он ощутил, как кто-то разрезает веревки, стягивавшие его тело, и с него сняли капюшон. Единственным источником света была тусклая красная лампочка на стене.
Почти минуту Лусана лежал неподвижно, пока циркуляция крови медленно восстанавливалась в онемевших конечностях. Мужчина прищурился, и на миг показалось, что он находится на мостике корабля. В тусклом красном сиянии он разглядел руль и большую консоль, где горели разноцветные огоньки, отражавшиеся в длинном ряду квадратных окон, расположенных вдоль трех из четырех серых стен.
Над Лусаной, все еще держа капюшон в руке, стоял огромный человек. Генерал смотрел на него снизу, и поэтому великан казался каким-то искаженным. Однако у него было доброе лицо, и он улыбался. Пленник ему не поверил. Он прекрасно знал, что многие закоренелые убийцы обладают ангельской внешностью и ласково улыбаются перед тем, как перерезать жертве горло. Однако в лице этого человека начисто отсутствовала злоба и жажда крови. Он смотрел на пленника с любопытством.
– Ты Хайрам Лусана, – сказал он низким голосом, который эхом отразился от металлических переборок.
– Да, – хрипло ответил Лусана.
Собственный голос показался ему странным. Он молчал почти четверо суток.
– Ты даже не представляешь, как сильно я хотел тебя увидеть, – сказал великан.
– Кто ты такой?
– Имя Фокс тебе что-нибудь говорит?
– А должно? – спросил генерал, полный решимости сопротивляться до конца.
– Ужасно, когда человек забывает имена тех, кого он убил.
Тут только Лусана все понял.
– Фокс… рейд на ферму Фоксов в Натале.
– Моя жена и дети мертвы. Мой дом сожгли. Ты убил даже наших работников. Людей с таким же цветом кожи, как у тебя.
– Фокс… ты Фокс, – повторил Лусана, его разум, оглушенный снотворным, отказывался понимать происходящее.
– Судя по всему, это грязное убийство совершила АРА, – продолжал Фокс, и его голос стал жестче. – Преступление совершили твои люди, и ты отдавал приказы.
– Я не несу ответственности за гибель невинных. – Туман в голове Лусаны начал рассеиваться, он постепенно приходил в себя. Однако руки и ноги все еще ему не подчинялись. – Сожалею о том, что произошло с твоими близкими. В той трагедии не было ни малейшего смысла. Но ищи виновных в другом месте. Мои люди тут ни при чем.
– Я и не сомневался, что ты будешь все отрицать.
– Что ты собираешься со мной сделать? – спросил Лусана, но в его глазах не было страха.
Фокс выглянул в одно из окон. Снаружи было темно, стекло слегка запотело. В глазах великана появилась странная печаль, и он повернулся к Лусане.
– Нам предстоит небольшое путешествие, без обратных билетов.
ГЛАВА 50
Такси миновало ворота Вашингтонского национального аэропорта ровно в девять тридцать вечера, и Дейл Джарвис вышел из него возле одиноко стоящего ангара, расположенного в той части поля, какую редко использовали. Если не считать слабого света, падавшего из пыльного стекла боковой двери, огромное здание казалось унылым и похожим на пещеру. Он толкнул дверь и с удивлением обнаружил, что она открылась беззвучно. Петли были хорошо смазаны, и вошедший не услышал даже легкого шороха.
Зияющую пустоту ярко освещали флуоресцентные лампы. Почтенный старый трехмоторный «Форд» сидел, как огромная утка, посреди бетонного пола, и его крылья частично скрывали антикварные автомобили в разной степени реставрации. Джарвис подошел к тому, который казался грудой ржавого железа. Из-под радиатора торчала пара ног.
– Вы мистер Питт? – осведомился Дейл.
– А вы мистер Джарвис?
– Да.
Питт выбрался из-под машины и сел.
– Вижу, сумели отыскать мою скромную обитель.
Джарвис с сомнением смотрел на Питта, одетого в грязный комбинезон.
– Вы здесь живете?
– Наверху у меня квартира, – сказал мужчина, показав на потолок ангара.
– У вас превосходная коллекция, – заметил Дейл и обвел рукой машины. – Особенно интересен вот этот автомобиль, с черными крыльями и серебристым кузовом.
– «Майбах Цеппелин» 1936 года, – ответил Питт.
– А над чем вы сейчас работаете?
– «Рено», ландолет с открытым верхом, 1912 год.
– Похоже, он в ужасном состоянии, – сказал Джарвис и провел пальцем по слою ржавчины.
Питт улыбнулся.
– Не так уж и плох, если учесть, что он семьдесят лет провел на дне моря.
Дейл сразу понял.
– С «Титаника»?
– Верно. Мне разрешили оставить его себе после завершения спасательных работ. Нечто вроде приза за оказанные услуги, если можно так выразиться.
Питт направился к лестнице, ведущей в его квартиру, Джарвис вошел вслед за хозяином и опытным взглядом сразу оценил необычную мебель. Он понял, что хозяин много путешествует, если судить по имевшим отношение к морю предметам, украшавшим квартиру. Медные водолазные шлемы из другого века. Морские компасы, деревянные шлемы, судовые колокола и даже старые гвозди и бутылки, рядом с каждым имелась аккуратная надпись с именем знаменитого корабля, с которого Питт их снял. Казалось, Джарвис смотрит на музей жизни человека.
Гость опустился в кожаное кресло, предложенное ему Дирком, и посмотрел хозяину в глаза.
– Вы меня знаете, мистер Питт?
– Нет.
– Однако без колебаний согласились на встречу.
– Кто может избежать такого искушения? – с усмешкой сказал тот. – Не каждый день я получаю записку на ветровом стекле с номером, который, как оказалось, принадлежит Управлению национальной безопасности.
– Естественно, вы догадались, что за вами следили.
Питт откинулся в другом кожаном кресле и положил ноги на пуфик.
– Давайте не будем напрасно тратить время, мистер Джарвис, и сразу перейдем к делу. Что за игру вы ведете?
– Не совсем понял.
– Зачем я вам понадобился?
– Хорошо, мистер Питт, – сказал Джарвис. – Дело вот в чем. Какова истинная цель поисков тяжелых морских снарядов, проводимых НУПИ?
– Не хотите сначала выпить? – спросил Питт.
– Нет, благодарю, – ответил Джарвис, оценив попытку хозяина квартиры выиграть время.
– Если вам известно, чем мы занимаемся, то наверняка знаете и причины.
– Сейсмологические испытания с кораллами?
Питт кивнул.
Гость закинул руки за голову.
– Когда вы намерены провести испытания?
– Мы наметили их на последние две недели марта следующего года.
– Понятно. – Джарвис бросил на Питта снисходительный взгляд, после чего высказал все, что собирался. – Я говорил с четырьмя сейсмологами, двое из них работают в вашем агентстве. Они не подтвердили предположение о том, что сбрасывать шестидюймовые морские снаряды с самолета имеет хоть какой-то смысл. Более того, они назвали такую идею смехотворной. Кроме того, мне сообщили, что НУПИ не собирается проводить сейсмологические тесты в Тихом океане. Если коротко, Дирк, ваши уловки не выдерживают серьезной проверки.
Питт прикрыл глаза и задумался. Он мог солгать или просто отказаться от комментариев. Нет, сообразил он, выбора нет. У него, Стайгера и Сандекера не было никаких шансов на быстрое возвращение снарядов, попавших к АРА. Они провели расследование, насколько позволяли их ограниченные возможности, и Питт решил, что пришло время обратиться к профессионалам.
Он открыл глаза и посмотрел на Дейла.
– Если бы в моих силах было положить вам на ладонь живое существо, способное убивать без перерыва в течение трехсот лет, чтобы вы с ним сделали?
Вопрос застал гостя врасплох.
– Не понимаю, к чему вы клоните.
– Я повторяю свой вопрос, – сказал Питт.
– Это оружие?
Собеседник кивнул.
Джарвису стало не по себе.
– Я ничего не знаю о таком оружии. Химическое и биологическое оружие запрещено десять лет назад всеми членами ООН.
– Пожалуйста, дайте ответ на вопрос, – попросил Питт.
– Я бы передал его правительству. Наверное.
– Вы уверены, что это правильное решение?
– Боже мой, чего вы хотите? Ведь ваш вопрос носил чисто гипотетический характер.
– Такое оружие должно быть уничтожено, – сказал Дирк.
Джарвису показалось, что взгляд зеленых глаз Питта обжигает. Наступило короткое молчание.
– Так оно существует? – наконец, спросил Джарвис. – Да.
Куски головоломки начали вставать на свои места, и впервые за долгие годы Джарвис пожалел, что действует с такой высокой эффективностью. Он посмотрел на Питта и сухо улыбнулся.
– Пожалуй, я бы выпил чего-нибудь, – тихо сказал он. – А потом нам с вами придется обменяться очень тревожными фактами.
***
Время перевалило за полночь, когда Фил Сойер остановил машину перед фронтоном здания, где жила Лорен. У него было гладкое лицо и масса стильно подстриженных, рано поседевших волос. Большинство женщин считают таких мужчин красивыми.
Лорен дерзко улыбнулась.
– Ты не хочешь открыть дверь моей квартиры? У меня слишком жесткий замок.
Он улыбнулся в ответ.
– Как я могу отказаться?
Они выбрались из машины и молча прошли вдоль газонов. На влажном тротуаре отражались огни уличных фонарей. Лорен прижалась к Сойеру, когда холодный дождик обрушился на ее одежду и волосы. Швейцар приветствовал их и придержал дверь лифта. Возле двери квартиры женщина вытащила из сумочки ключ и протянула Сойеру. Он отпер замок, и они вошли.
– Сделай себе выпить, – предложила она, встряхнув влажными волосами. – Я вернусь через минуту.
Лорен скользнула в ванную комнату, а Сойер подошел к небольшому бару и достал коньяк. Он наливал второй бокал, когда она вернулась. Подруга была в пижаме с серебристо-серым верхом и брюками, украшенными кружевами. Когда она вошла в дверной проем, свет из спальни обрисовал ее изящную фигуру сквозь прозрачный нейлон. Сочетание пижамы, коричного цвета волос и фиалковых глаз заставило Сойера почувствовать себя смущенным подростком.
– Выглядишь потрясающе, – с трудом выговорил он.
– Благодарю. – Она налила себе ликер «Галлиано» и села рядом с ним на диван. – Обед был великолепен, Фил.
– Рад, что тебе понравилось.
Она придвинулась ближе и ласково провела ладонью по его руке.
– Сегодня ты выглядишь иначе. Никогда не видела тебя таким расслабленным. И ты ни разу не упомянул президента.
– Через шесть недель и три дня вновь выбранный президент будет приведен к присяге, и моя восьмилетняя битва с господами и дамами из средств массовой информации подойдет к концу. Господи, я никогда не думал, что стану испытывать радость из-за того, что являлся частью этой не самой успешной администрации.
– Каковы твои планы после инаугурации?
– У моего босса возникла отличная идея. Сразу после передачи полномочий он отправится на кече[18]18
Небольшое двухмачтовое судно.
[Закрыть] в южную часть Тихого океана, где собирается трахаться и пить, пока за ним не придет смерть. – Сойер опустил бокал и посмотрел в глаза Лорен. – Ну а я предпочитаю Карибские острова, во всяком случае для медового месяца.
У Лорен появилось предчувствие.
– Есть кто-то на примете?
Мужчина поставил бокал и сжал ее руки.
– Конгрессмен Смит, – произнес он с шутливой серьезностью. – Я со всем уважением прошу вас отдать свой голос за то, чтобы стать женой Фила Сойера.
Глаза Лорен стали серьезными и задумчивыми. Хотя она прекрасно понимала, что этот момент обязательно наступит, но не знала, как поступить. Сойер неправильно понял ее колебания.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – нежно сказал он. – Ты не представляешь, какой будет твоя жизнь с безработным пресс-секретарем президента, верно? Ну, можешь не волноваться. У меня есть поддержка лидеров нашей партии, которые хотят, чтобы я на следующих выборах баллотировался на пост сенатора от моего штата.
– Ну, в таком случае большинство «за», – решительно сказала Лорен.
Сойер не заметил сомнений в ее глазах. Он взял ее голову в ладони и нежно поцеловал в губы. Все вокруг вдруг стало таять, женские ароматы, исходящие от ее тела, окружили его. Он ощутил странное умиротворение и спрятал лицо у подруги на груди.
Потом, когда утомленный Сойер заснул, слезы Лорен намочили подушку. Она старалась изо всех сил. Лорен занималась любовью с ожесточением, даже заставила себя несколько раз громко застонать. Но ничего не получилось.
Занимаясь любовью с Сойером, Лорен постоянно сравнивала его с Питтом. И не могла логически объяснить разницу. Поначалу ощущения были похожими, однако первый мужчина превращал ее в дикое требовательное животное, а второй оставлял пустой и неудовлетворенной.
Она прижала лицо к подушке, чтобы заглушить рыдания.
– Будь ты проклят, Дирк Питт, – безмолвно сказала Лорен. – Отправляйся в ад!
***
– Даже не знаю, какая история кажется более безумной, – признал Питт, – моя или ваша.
Джарвис пожал плечами.
– Кто знает. Ужас состоит в том, что ваши боеголовки Быстрой Смерти и снаряды из моей операции «Дикая роза» могут оказаться одними и теми же.
– Нападение на крупный прибрежный город линкора черных из Южной Африки, которые делают вид, что они террористы АРА. Чистое безумие.
– Не согласен, – сказал Джарвис. – План представляется мне гениальным. Несколько удачно сброшенных бомб или еще один уничтоженный небоскреб не вызовет такого возмущения у всей нации. Но старый линкор с развевающимся флагом, стреляющий тяжелыми снарядами по мирному населению… произведет настоящую сенсацию.
– Какой город?
– Неизвестно. Эта часть плана остается тайной.
– К счастью, главная составляющая плана отсутствует.
– Линкор, – произнес гость.
– Вы сказали, что все они давно перестали быть боевыми кораблями.
– Последний продан на слом несколько месяцев назад. Остальные превращены в памятники.
Некоторое время Питт смотрел в пространство.
– Припоминаю, что несколько недель назад видел крупный корабль в доке Чесапикского залива.
– Скорее всего, тяжелый крейсер, – сказал Джарвис.
– Нет, у него были три массивных пушечных турели, – уверенно сказал хозяин квартиры. – Я находился в самолете, который направлялся в Саванну, и мы пролетели над ним перед тем, как свернуть на юг.
Однако гость все еще сомневался.
– У меня нет оснований сомневаться в точности полученной мной информации, однако все же проверю ваши слова.
– Есть еще кое-что, – добавил хозяин, вставая, чтобы отыскать на полке энциклопедию.
Он вытащил толстый черный том и принялся перелистывать страницы.
– У вас возникли новые соображения?
– Операция «Дикая роза», – ответил Питт.
– Что именно?
– Название. Оно может что-то означать?
– Кодовые имена редко имеют скрытый смысл, – заметил Джарвис. – В противном случае они могут выдать тех, кто их придумал.
– Могу поспорить на бутылку хорошего вина, что название этой операции имеет особый смысл.
Питт протянул книгу, открытую на карте. Джарвис надел очки для чтения и бросил на карту быстрый взгляд.
– Хорошо, Айова, штат Соколиного глаза. И что с того?
Хозяин указал на точку, находящуюся на правой странице.
– Цветок штата Айова – дикая роза.
Гость заметно побледнел.
– Но линкор «Айова» сдан на переплавку.
– Сдан или переплавлен? – поинтересовался Питт. – Совсем не одно и то же.
Джарвис нахмурился.
Питт посмотрел на него и решил усугубить тревогу мужчины.
– На вашем месте я бы проверил все доки, расположенные на западном побережье Чесапикского залива в Мэриленде.
– Где ваш телефон? – Это был скорее приказ, чем просьба.
Питт молча указал на стол.
Джарвис набрал номер. Пока трубку на другом конце не сняли, он посмотрел на Питта.
– У вас есть современный автомобиль?
– Машина НУПИ, припаркованная снаружи.
– Я приехал на такси, – сказал Джарвис. – Вы окажете мне честь?
– Мне нужна минута, чтобы привести себя в порядок, – ответил Питт.
Когда хозяин вышел из ванной комнаты, Джарвис уже ждал у двери.
– Вы оказались правы, – ровным голосом сказал гость. – Еще вчера линкор «Айова» находился в доке Форбса, штат Мэриленд.
– Я знаю это место, – произнес Питт. – Оно в нескольких милях от дельты реки Патаксент.
ГЛАВА 51
Питт вел машину сквозь дождь, а Джарвис завороженно смотрел на работающие дворники. Наконец он оторвал от них глаза и указал на дорогу впереди.
– Насколько я понимаю, мы подъезжаем к городу Лексингтон-Парк.
– До него четыре мили, – не поворачиваясь, ответил Питт.
– На окраине есть бензоколонка, которая работает круглые сутки, – продолжал Джарвис. – Остановитесь перед телефоном-автоматом.
Через несколько минут фары вырвали из темноты указатель – здесь начинался Лексингтон-Парк. Они проехали еще милю и увидели ярко освещенную станцию обслуживания, чьи огни манили к себе в сырой ночи. Питт свернул с дороги и поставил машину рядом с телефонной будкой.
Служащий станции сидел внутри теплой и сухой кабинки, поставив ноги на старый масляный обогреватель. Он отложил в сторону журнал и пристально посмотрел на приехавших в залитое струями дождя оконное стекло. Убедившись, что они не грабители, работник вернулся к чтению. Огонек телефона померк, и Джарвис поспешно вернулся в машину.
– Удалось узнать что-то существенное? – спросил Питт.
Мужчина кивнул.
– Мой персонал обнаружил обескураживающую информацию.
– Плохие новости и паршивая погода всегда идут рука об руку, – заметил Питт.
– «Айова» снята с учета военно-морского флота и продана на аукционе. Победителем оказалась корпорация «Валвис бей инвестмент».
– Никогда о такой не слышал.
– Она представляет Африканскую революционную армию.
Водитель слегка повернул руль, чтобы объехать большую лужу на дороге.
– Неужели Лусана обошел министерство обороны Южной Африки и не позволил ему осуществить несбыточную мечту?
– Сомневаюсь. – Джарвис содрогнулся от сырого холода и протянул ладони к отверстиям оттаивателя. – Убежден, что министерство обороны Южной Африки купило «Айову», но сделало это так, чтобы все указывало на «Валвис бей инвестмент».
– Полагаете, что Лусане не хватило мудрости?
– Он не мог ничего знать, – сказал Джарвис. – На подобных аукционах имена участников торгов держат в тайне.
– Господи, – пробормотал Питт. – Продажа боеголовок АРА…
– Если мы проведем дополнительное расследование, – напряженно проговорил собеседник, – боюсь, обнаружим, что Лусана и АРА не имеют к покупке никакого отношения.
– Док Форбса совсем рядом, – сказал Питт.
Вскоре они увидели высокую проволочную ограду, идущую параллельно дороге. У главных ворот автомобиль остановился перед кабелем, который перегораживал въезд. Завеса дождя не позволяла ничего разглядеть впереди, и даже грузовые краны терялись в темноте. Охранник оказался возле двери Питта еще прежде, чем тот успел опустить стекло.
– Чем могу вам помочь, господа? – вежливо спросил он.
Джарвис наклонился через водителя и показал свои документы.
– Мы бы хотели убедиться в том, что «Айова» находится в доке.
– Можете узнать об этом от меня, сэр. Она стоит в доке. И ее ремонтируют уже почти шесть месяцев.
Мужчины с тревогой переглянулись, услышав слово «ремонтируют».
– Я получил приказ никого не пускать внутрь без специального пропуска или распоряжения администрации компании, – продолжал охранник. – Боюсь, вам придется подождать до утра – тогда вы сможете осмотреть корабль.
Лицо Джарвиса покраснело. Но прежде, чем он успел произнести гневную тираду, рядом остановился еще один автомобиль, из него вышел человек в смокинге.
– Какие-то проблемы, О’Ши? – спросил он.
– Эти господа хотят войти в док, – ответил охранник, – но у них нет пропусков.
Спутник Питта выскочил из машины и подошел к приехавшему начальству.
– Меня зовут Джарвис, я директор Управления национальной безопасности. Это мой друг Дирк Питт, он из НУПИ. Нам срочно нужно осмотреть «Айову».
– В три часа ночи? – смущенно пробормотал мужчина, вглядываясь в документы Джарвиса в свете фар.
Потом повернулся к охраннику.
– Они в порядке; их нужно пропустить. – Он снова посмотрел на Джарвиса. – Путь до дока не так прост. Я бы предпочел пойти с вами. Кстати, меня зовут Метц, Луи Метц, управляющий верфи.
Метц вернулся к своей машине и что-то сказал сидевшей на пассажирском сиденье женщине.
– Моя жена, – пояснил он, усаживаясь на заднем сиденье автомобиля Питта. – Сегодня годовщина нашей свадьбы. Возвращаемся домой после празднования, и я решил заехать сюда, чтобы забрать чертежи.
О’Ши отстегнул трос и положил на мокрую землю. Потом жестом показал Питту, чтобы тот немного подождал, и склонился над окном.
– Если вы увидите водителя автобуса, мистер Метц, попросите его, чтобы он немного задержался.
Управляющий удивился.
– Водителя автобуса?
– Он приехал сегодня вечером около семи часов и привез человек семьдесят черных парней. Они все направлялись на «Айову».
– И ты их пропустил? – пораженно спросил Метц.
– У каждого имелся настоящий пропуск. В том числе и у водителя автобуса, который вошел вместе с ними.
– Фокс! – сердито воскликнул управляющий. – Что задумал этот безумный шотландец?
Питт переключил передачу и въехал внутрь.
– Кто такой Фокс? – спросил он.
– Капитан Патрик Маккензи Фокс, – сказал Метц. – Офицер королевских военно-морских сил в отставке. Он не делал тайны из того, что какая-то группа черных террористов наняла его для переоборудования корабля. Этот тип безумнее мартовского зайца.
Джарвис повернулся к Метцу.
– В каком смысле?
– Фокс едва не загнал меня и моих людей в могилу, заставляя модернизировать корабль. Он приказал снять практически все, что только можно, а потом заменил металл деревом.
– «Айова» спроектирована так, что не сможет плавать, как пробка, – сказал Питт. – Если ее плавучесть и центр тяжести сильно изменятся, она может перевернуться во время серьезного шторма.
– И вы мне будете рассказывать, – проворчал Метц. – Я в течение месяцев спорил с тем типом. С таким же успехом можно было плевать в сторону урагана – толку ничуть не больше. Он даже приказал снять два находящихся в полном порядке турбинных двигателя и запечатать шахты. – Он замолчал и хлопнул Питта по плечу. – Свернете направо у следующей груды металла, а потом налево у рельсов крана.
Температура упала, и дождь сменился мокрым снегом. В свете фар возникли две большие прямоугольные тени.
– Грузовик и автобус, – сказал Питт.
Он остановил машину, но не стал выключать двигатель и фары.
– Никаких следов водителей, – сказал Джарвис.
Мужчина вытащил фонарик из кармана в дверце и вышел из машины. Джарвис последовал за ним, а Метц молча поспешил вперед. Питт направил луч фонарика в окно автобуса, потом на кузов грузовика. Внутри никого не было.
Они обошли автобус и грузовик и обнаружили Метца, застывшего в неподвижности со сжатыми кулаками. Его смокинг промок, волосы облепили голову. Он выглядел, как только что вытащенный из моря утопленник.
– Где «Айова»? – спросил Джарвис.
Управляющий в отчаянии махнул руками.
– Волосатая задница, – пробормотал он.
– Волосатая… что?
– Проклятый шотландец уплыл на корабле!
– Господи, вы уверены?
В голосе Метца слышалась безнадежность.
– Я не путаю места, где стоят линкоры. Именно здесь «Айова» была пришвартована. – Неожиданно он что-то заметил и подбежал к краю причала. – Вы только посмотрите! Причальные канаты до сих пор привязаны к швартовым тумбам. Эти безумные идиоты сбросили в воду канаты. Словно не собирались сюда возвращаться.
Джарвис наклонился и увидел, что толстые канаты уходят в чернильную воду.
– Моя вина. Преступная халатность не верить плохим предчувствиям.
– Мы все еще не можем быть уверены, что они действительно собираются осуществить нападение, – сказал Питт.
Его спутник покачал головой.
– Они это сделают, можете не сомневаться. – Он устало оперся о сваю. – Если только не сообщат заранее дату и цель.
– Ну, дата очевидна с самого начала, – сказал Питт.
Джарвис вопросительно смотрел на него и ждал.
– Вы сказали, что смысл нападения в том, чтобы вызвать симпатии к белым жителям Южной Африки и направить гнев американцев против черных революционеров, – продолжал Питт. – Сегодня для этого идеальный день.
– Сейчас пять минут первого ночи, сегодня среда, – напряженным голосом сказал Джарвис. – И я не нахожу в этом дне ничего знаменательного.
– Организаторы операции «Дикая роза» обладают превосходным чувством времени, – с иронией сказал Питт. – Только что наступило седьмое декабря, годовщина Перл-Харбора.