355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Стрела Посейдона » Текст книги (страница 16)
Стрела Посейдона
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:45

Текст книги "Стрела Посейдона"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Дирк Касслер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 30 страниц)

40

Как только стало известно о похищении мотора «Морской стрелы», страну буквально накрыли мелкой сетью. На всех крупных дорогах, ведущих из Вашингтона на север и на юг, тут же выставили заставы. Команды ФБР немедленно отрядили во все ближайшие воздушные и морские порты восточного побережья, через которые, как полагали аналитики, мотор попытаются вывезти из страны. Усилили даже заслон на северо-восточной границе с Канадой.

Но ни в одном из этих мест мотор не нашли, да и не могли найти. Он уезжал на запад, прочь от крупных морских и воздушных портов, через сельскохозяйственные районы Аппалачей, спрятанный в прицепе грузовика с сеном. Въезжая в Лексингтон, штат Кентукки, Пабло сбросил скорость, бдительно поглядывая на проезжающие полицейские автомобили.

Энн была предана забвению в задней части кабины с одной рукой, прикованной наручниками к раме сиденья. Она могла отчасти улечься на узком сиденье, но чтобы выглянуть из окна, ей приходилось вытягиваться, принимая очень неудобное положение. Путешествовали они в полнейшем молчании. Когда Пабло пропустил мимо ушей ее первоначальный артобстрел зондирующими вопросами, она решила поберечь дыхание. Хоть это и казалось несколько притянутым за уши, но, в конце концов, она связала участие Пабло в похищении технической документации «Морской стрелы» с большим устройством, спрятанным на платформе. Должно быть, это новый мотор субмарины.

Пабло был доволен графиком движения. Только лишь покрыв четыреста миль за семь часов, он наконец остановился на обочине тихой дороги и позволил Энн размять ноги. Чуть позже они въехали в Лексингтон, где он отыскал грузовую заправку и остановился в дальнем конце. Налив полный бак, открыл дверь кабины и поглядел на девушку.

– Есть хочешь?

– Да, пожалуйста, – попросила Энн. – Просто умираю с голоду.

– Сейчас вернусь, – он захлопнул дверь и запер ее.

Энн проследила, как он спокойной походкой следует мимо нескольких постов заправки и входит в здание. Осмотрела стоянку в поисках потенциальной помощи. Час был поздний, и она заметила поблизости лишь одного человека – бородатого дальнобойщика, мывшего ветровое стекло своего тягача, тарахтящего на холостом ходу в дюжине ярдов от нее.

Она принялась махать руками и вопить во всю силу легких. Но тонированные стекла запертой кабины делали ее практически невидимой, а приглушенные крики не могли пробиться через урчание двигателя. Энн попыталась нажать на клаксон грузовика, но так и не дотянулась. Бородач забрался в свой автопоезд и укатил, не догадываясь о прискорбном положении Энн.

Она принялась искать что-нибудь подходящее в качестве оружия. Но в кабине тягача было хоть шаром покати – в том числе и в бардачке, не считая карты и лэптопа на переднем сиденье. Энн рванулась к компьютеру.

Схватив компьютер свободной рукой, она откинула крышку и тут же включила его. И пока шла загрузка системы, бросила взгляд за окно. Пабло стоял у кассы, делая какие-то покупки. Времени, чтобы послать клич о помощи, у нее в обрез – да и то если на заправке есть Wi-Fi.

Энн затаила дыхание, когда экран компьютера медленно осветился. Спустя целую вечность всплывающее окно осведомилось, желает ли она подключиться к сети «Лексингтон дизель энд дайн».

– Да! – Она нажала на окно. Пару секунд спустя открылась страница поисковой системы.

Но радость ее оказалась скоропреходящей: бросив взгляд в окно, она увидела, что Пабло выходит из здания. С часто бьющимся сердцем она начала лихорадочно соображать, что делать. Ни входить в свой почтовый сервис, ни передавать сообщение через сайт СКР ВМС уже некогда. Тут в голове у нее пронеслась отчаянная идея. Она быстро ввела четыре буквы и принялась ждать отклика. И как только выскочил новый экран, прокрутила его вниз и нашла ссылку. Щелкнув по ней, торопливо вбила сообщение и подняла голову. Пабло был уже в десяти футах от машины.

Ее пальцы порхали над клавиатурой, остановившись, чтобы нажать на кнопку «Отправить» в тот самый миг, когда щелкнул язычок замка. Захлопнув крышку, она швырнула компьютер на переднее сиденье в тот миг, когда Пабло уже открывал дверь.

Сердце ее отчаянно колотилось, кровь бросилась в лицо. Забравшись на водительское место, он обернулся и вопросительно посмотрел на Энн, протягивая к ней руки.

– Ветчина с сыром или тунец? – В руках у него были два завернутых сэндвича.

– С тунцом, пожалуйста, – выдохнула она, протягивая руку к сэндвичу.

Пабло вывел машину на шоссе, подкрепляясь по пути. Передышка позволила ему сбросить напряжение, и он, искоса оглянувшись через плечо, наконец-то заговорил с Энн.

– Вы в меня влюбились, – осклабился он.

– Что?!

– Да, должно быть, влюбились. Чего ж вам еще все время попадаться у меня на пути?

– Я в эту поездку не просилась, – ответила она. – Пожалуйста, отпустите меня.

Пабло гортанно хохотнул.

– Вы слишком умны, чтобы вас отпускать… и слишком красивы, чтобы убивать.

Энн тотчас охватило омерзение, но она все-таки поддержала разговор.

– Мы, что, везем мотор «Морской стрелы»?

– Возможно.

– А почему вы убили тех, кто помог вам его украсть?

– Они пережили свою полезность, а знали больше, чем им следовало. Полагаю, покамест расспросов довольно. – Он включил радио и, отыскав местную радиостанцию, транслирующую блюграсс, [22]22
  Блюграсс —музыкальный стиль; специфическое ответвление кантри, зародившееся в штате Кентукки.


[Закрыть]
прибавил громкость.

Они миновали холмы Западного Кентукки, слушая оживленные ритмы «Флэтт и Скраггс». [23]23
  «Флэтт и Скраггс» —блюграсс-группа, выступавшая до 1969 года.


[Закрыть]
Четыре часа спустя въехали в Падаку. Припарковавшись на заправке в предместьях города, Пабло сделал телефонный звонок. Через считанные минуты подкатил ржавый пикап, за рулем которого сидел мужчина, весь покрытый татуировками. Он сопроводил грузовик с сеном к реке, где у изъеденного дождями и ветрами деревянного причала стояли буксир и баржа с контейнерами. Пабло подогнал машину к погруженной во мрак барже и остановился.

Было уже далеко за полночь, и вокруг царила жутковатая тишина. Отсоединив прицеп, Пабло увел тягач на ближайшую стоянку. К моменту его возвращения татуированный уже протянул под прицепом тросы и переносил его на баржу с помощью крана на пристани. Запрыгнув на баржу, Пабло помог закрепить прицеп на палубе, после чего вернулся в кабину за Энн.

Когда он отцепил наручники от рамы сиденья и сцепил руки Энн спереди, она разыгрывала сонливость. И только тут заметила, что в наручники встроен какой-то датчик. Вытащив из тягача, Пабло повел ее к пристани.

Огни Падаки мерцали справа по берегу, а река Огайо струилась мимо, будто черная патока. Крепко сжимая ее запястье, Пабло провел Энн к буксиру, стоявшему у кормы баржи в готовности повести ее вниз по реке. Добраться до буксира можно было только по узким сходням, покачивающимся над водой. Энн никак не решалась ступить на них, пока Пабло деликатно не подтолкнул ее.

На самом деле она боялась не самих сходней, а того, что может оказаться на другом их конце. Сперва прикована к грузовику, потом к буксиру, и кто знает, что потом? Куда бы ее ни везли, пора бояться по-настоящему придет тогда, когда наручники снимут. Именно этот страх и толкнул ее к действию.

Мысленно собравшись, она сделала глубокий вдох в тот миг, когда Пабло подтолкнул ее во второй раз. Изображая, что оступилась, она сделала два шага по сходням и подогнула колени. Еще один летящий шаг вперед-вверх. Сходни спружинили, давая дополнительный толчок, и она легко перелетела через боковой леер.

Пабло выбросил руку ей вслед, но смог лишь на миг коснуться промелькнувшей мимо лодыжки. Вытянув руки перед собой, Энн нырнула в реку почти без всплеска и исчезла в темной мутной воде.

41

Вспомогательная кладовая «Аделаиды» представляла собой сумрачную, жаркую и сырую душегубку, подходящую разве что дьяволу. Когда засовы отодвинули, чтобы вместе с Джордино втолкнуть Питта внутрь под угрозой оружия, он почуял смрад разлагающейся плоти, смешивающийся с запахом пота. Идя по верхней палубе, Дирк с натугой удерживал вес раненого друга, стараясь не упасть. Увидев в кладовой брезент, он осторожно уложил Джордино на него, слыша позади грохот захлопнувшейся двери и лязг задвигаемых засовов.

– Санитар среди вас есть? – спросил Питт, поглядев на команду береговой охраны, набитую в эту же кладовку.

Вставший из группы молодой человек стал медленно пробираться к нему.

– Симпсон, не так ли? – уточнил Дирк.

– Да, сэр. Я могу помочь. – Он присел на корточки рядом с Джордино, быстро заметив расползающуюся под его правой ногой лужу крови. – Огнестрел?

– Да, – Питт разорвал штанину брюк Джордино. – Он потерял много крови.

Отыскав залитую кровью рану на внешней части бедра Джордино, Симпсон зажал ее ладонью.

– Мне нужно что-нибудь для перевязки.

Сняв рубашку, Дирк отодрал рукава и принялся разрывать их на длинные полосы. Кто-то передал бутылку воды, которую санитар употребил, чтобы омыть рану. Взяв одну из полос ткани, сделал из нее тампон. Прижал его к ране и прибинтовал оставшимися полосами.

Открывший глаза Джордино поглядел на них.

– Куда мы направляемся?

– За пивом, – откликнулся Питт. – Ты пока покемарь, а когда оно будет на льду, я тебя разбужу.

Криво ему улыбнувшись, Джордино через считанные секунды отключился.

Накинув на него часть брезента, Симпсон сделал Питту знак отойти в сторонку.

– Ему повезло. Ран две, а это показывает, что пуля прошла навылет. Скорее всего, кость не задета. Но, должно быть, повредила ему бедренную артерию, отсюда и столько крови. Из-за такой кровопотери он может впасть в шок, так что за ним нужно приглядывать.

– Он жилистый старый коняга, – заметил Питт.

– Пока что он в порядке. Его главная проблема – не подцепить инфекцию в этой вонючей дыре.

В тусклом свете Дирк разглядел, что у Симпсона на скуле синяк.

– А с вами что случилось?

– На меня набросились в коридоре во время моей вахты. Ублюдок приложил меня цепью. Мне повезло больше, чем некоторым парням.

Питт оглядел отсек, освещенный единственной мигающей лампочкой под потолком. Команда береговой охраны сидела рядом, а еще одна группа – настоящий экипаж «Аделаиды» – рассеялась в глубине помещения. Источником ужасающего зловония были два продолговатых объекта, завернутые в брезент и убранные в сторону.

– Капитан и еще один человек, – пояснил Симпсон.

– Убиты при нападении до того, как мы подоспели.

Кивнув, Питт переключил внимание на команду береговой охраны. Без ран и синяков не отделался никто. Плуград сидел среди своих людей, привалившись к переборке, устремив в пространство невидящий взгляд.

– А как Плуград?

– Лейтенанту довольно крепко врезали сверху по черепу, – сообщил Симпсон. – У него контузия, но в остальном он вроде бы в порядке.

Питт пробрался через отсек к другой группе. Люди казались измученными, но не пострадавшими. Широкоплечий мужчина с густыми седыми волосами поднялся ему навстречу, чтобы представиться.

– Фрэнк Ливингстон, старший помощник, – произнес он с сильным австралийским акцентом. – Как ваш товарищ?

– Огнестрельное ранение в ногу. Потерял много крови, но санитар говорит, что он поправится.

– Сожалею, что не могу помочь. У нас корабельным фершалом был главный боцман. Он вон там вместе с капитаном, – указал он на укутанные в брезент трупы.

– Как они захватили корабль?

– Трое суток назад во время вечерней вахты к нам подошел быстроходный фрахтовщик. Проскочил прямо под носом, напугав нашего рулевого до чертиков. Когда он не ответил на вызов по радио, капитан вышел на палубу вместе с главным боцманом. Судно включило что-то похожее на радар посередке судна, прикончив их обоих. – Он поджал губы в гневной гримасе. – Ни разу не видал ничего подобного. Они прям будто живьем поджарились. Вскоре после того фрахтовщик выслал абордажную команду. Мы почти ничего не могли поделать. С тех самых пор нас здесь и держат.

– Сожалею, что мы опоздали, – промолвил Питт. – Наверное, им сообщили о нашем прибытии, и они напали на вас раньше, чем планировали.

– Да ктоони такие? – Во взгляде Ливингстона полыхнула жажда мести.

– Они – часть преступной организации, которая, как мы полагаем, похитила ряд балкеров, транспортировавших редкоземельные элементы, – покачал головой Питт.

– Мы идем с грузом чего-то под названием моназит, – сообщил Ливингстон. – Наверное, за ним-то они и пришли. Не догадываетесь, куда мы направляемся?

Питт огляделся, чтобы убедиться, что их больше никто не слышит.

– Мы считаем, что обычно они осуществляют перегрузку в море, а потом открывают кингстоны. В этих водах затонули как минимум еще два сухогруза.

Ливингстон кивнул, но отнюдь не с видом человека, приговоренного погибнуть на борту тонущего судна.

– Скажите-ка, мистер Питт, насколько велики были эти похищенные сухогрузы?

– Невелики. Старые балкеры, где-то на десять тысяч тонн. А почему вы спрашиваете?

– «Аделаида» тянет на сорок тысяч регистровых тонн. Я хорошенько разглядел фрахтовщика, прежде чем нас швырнули сюда. По сравнению с нами это скорлупка, способная принять не более половины нашего груза.

– И весь груз у вас моназит?

– До последней унции. Нет, сэр, я не думаю, что они затопят «Аделаиду». Во всяком случае, не прям щас. Наш груз чересчур ценен.

Питт окинул взглядом израненных, изможденных людей, набитых в зловонный отсек.

– Мистер Ливингстон, искренне надеюсь, что вы не заблуждаетесь.

42

Энн потребовалось всего пару секунд, чтобы запаниковать.

Чисто войдя в воду, она принялась сильно грести ногами, вытянув руки перед собой, уходя в глубь реки Огайо. Вода оказалась теплее, чем она ожидала, – градусов семьдесят, не меньше. [24]24
  70 °F примерно соответствует 21 °C.


[Закрыть]
Достигнув комфортной глубины, Энн выгнула спину дугой и попыталась грести руками. Но с запястьями, скованными наручниками, сделать этого не смогла.

В душе всколыхнулась паника, вопившая, что она утонет.

«Тихо-тихо-тихо», – возразил голос у нее в голове.

С колотящимся сердцем Энн заставила себя расслабиться и несколько секунд просто плыть по течению. Это успокоило нервы, и она начала загребать воду скованными руками по-собачьи, чтобы всплыть к поверхности. Но теперь в черной, как смола, воде уже не знала, где верх, а где низ.

Ответ пришел быстро, когда ее плечи задели ржавое днище баржи. Оттолкнувшись, Энн отплыла прочь, продержавшись под водой еще несколько секунд, прежде чем медленно всплыть в прохладную ночь.

Течение оказалось довольно быстрым, и Энн обнаружила, что ее несет прочь от баржи и буксира. Оглянувшись, она увидела Пабло, бегающего вдоль причала и вглядывающегося в воду. Заметив голову Энн, вынырнувшую из реки, он выхватил свой «Глок» из кобуры.

Тотчас же сделав глубокий вдох, женщина ушла под поверхность воды. Неизвестно, стрелял он или нет, но подставляться в качестве мишени все равно незачем.

На сей раз она скользила под поверхностью, не напрягаясь, а только помогая течению нести себя прочь, и задержала дыхание почти на минуту. Вынырнув снова, Энн поняла, что успела удалиться от баржи на добрых сто ярдов и стала практически невидимой для находящихся на причале. Однако же и Пабло из поля ее зрения пропал.

Энн сосредоточила внимание на том, что ждет ее ниже по течению, отыскивая место, где можно будет выбраться на берег и найти помощь. Но причал находился в предместьях, и ближний берег оставался темным и пустынным. Зато неподалеку впереди на противоположном берегу виднелась россыпь огней, отмечающих небольшой городок Метрополис, штат Иллинойс.

Чувствуя манящий зов безопасности, Энн принялась выгребать в сторону огней. Несколько минут она билась, преодолевая течение, а затем поняла, что ее старания добраться до городка тщетны. Ширина реки достигает почти милю, и ее пронесет далеко мимо огней, прежде чем удастся доплыть до другого берега.

Попытки грести со скованными руками совсем измотали ее, так что Энн перевернулась и ради отдыха поплыла на спине. Глядя в небо, она заметила вдали пару мигающих красных огоньков. Перевернувшись на живот, вгляделась в их вспышки – это световая сигнализация для самолетов. В коротких вспышках света Энн разглядела, что огни установлены на паре высоких бетонных дымовых труб. Они могут принадлежать только электростанции у реки.

Проплывая мимо огней Метрополиса, она начала снова выгребать к ближнему берегу. На протяжении примерно мили берег был совершенно темным, и Энн ощутила холод и одиночество, но продолжала плыть, ориентируясь на красные мигающие огоньки. Световая дымка у основания труб мало-помалу выкристаллизовалась в щедрую россыпь огней, окружающих электростанцию. Огни виднелись довольно далеко от реки, но, проплывая вдоль поросшего кустарником берега, Энн различила узкий водозаборный канал, тянущийся от реки к станции.

Приблизившись к устью канала, она принялась грести ногами изо всех сил. Течение Огайо пыталось протащить ее мимо, но она вырвалась из объятий реки, вплыв в тихие воды канала. Прямой поток длиной в милю тянулся к электростанции, где вода шла на снабжение работающих на угле паровых котлов.

Выбившись из сил в последней схватке с течением, Энн направилась к ближайшему берегу. Отдохнула несколько минут на откосе, потом вскарабкалась на ограждающий вал, сверху выровненный для проезда транспорта.

Дрожа в мокрой одежде, она зашагала к электростанции, обоняя насыщенный запах сгоревшего угля. Подходя, пересчитала автомобили, припаркованные у станции. К счастью, на месте солидная ночная смена. Слева от нее включились фары, и она увидела белый пикап, медленно выехавший со стоянки с оранжевым проблесковым маячком поверх кабины. Прибавив шагу, Энн замахала скованными руками, как только решила, что водитель может ее заметить.

Прибавив ходу, машина свернула на вал, проскакала по узкой колее и остановилась прямо перед Энн в клубах пыли. Подняв скованные руки, она подошла к окну водителя.

– Вы не могли бы мне помочь?

Голос ее дрогнул и оборвался, когда она увидела Пабло, высунувшего голову из окна, поигрывая портативным GPS-трекером, настроенным на наручники, и пистолетом «Глок».

– Нет, любовь моя, – жестоко прорычал он. – Это ты можешь мне помочь.

Часть третья
Панамская тропа

43

Саммер Питт подняла голову от планшета у себя на коленях, чтобы поглядеть сквозь акриловое куполообразное окно батискафа. Из-за окружающей непроглядной тьмы возникало ощущение, что ее заперли в гардеробе.

– А как насчет какого-нибудь внешнего освещения? – поинтересовалась она.

Ее брат-близнец, сидящий за панелью управления, защелкал шеренгой тумблеров. Вспыхнула батарея ярких светодиодных фонарей, озарив своим сиянием черную, как смола, воду. Но смотреть было по-прежнему не на что, кроме каких-то взвешенных в воде частичек, проносящихся за акрилом. Но это хотя бы позволило Саммер визуально оценить скорость их погружения.

– Все еще боишься темноты? – поинтересовался ее брат.

Если Саммер унаследовала перламутровую кожу и рыжие волосы матери, то Дирк Питт-младший напоминал отца – такой же высокий и худощавый, с такими же темными волосами, даже спокойная улыбка такая же.

– Здесь то, чего ты не видишь, можетпричинить тебе вред, – она посмотрела на глубиномер на мониторе над головой. – Через пятьдесят метров будет дно.

Дирк отрегулировал балластные цистерны, чтобы замедлить погружение, доведя плавучесть до нуля, когда под ними будто бы ниоткуда материализовалось морское дно. На глубине трехсот футов оно напоминало пустыню цвета грецкого ореха, населенную крайне малочисленными мелкими рыбешками и ракообразными.

– Линия сброса где-то по азимуту ноль шестьдесят пять градусов, – сообщила Саммер.

Задействовав электронные водометы батискафа, юноша повел его на северо-восток. Через джойстик он чувствовал сильное придонное течение, пытающееся снести их в сторону.

– Течение Агульяс сегодня прямо гудит. Хочет утащить нас в Австралию.

Мощное течение Агульяс, оно же течение мыса Игольного, проходит вниз вдоль восточного побережья Африки. Близ южной оконечности Мадагаскара, где предприняли погружение Дирк и Саммер, оно сливается с восточной частью Мадагаскарского течения и устремляется прочь из Индийского океана непредсказуемыми завихрениями.

– Скорее всего, нас сильно снесло во время погружения, – заметила Саммер, – но если будем придерживаться азимута, то все равно наткнемся на линию сброса.

– Прижавшись носом к прозрачному пузырю, она принялась осматривать слегка волнистое дно, проплывающее под ними, и через несколько минут заметила небольшой, но явственно выступающий гребень. – Вот наш горст. [25]25
  Горст– участок земной коры, резко приподнятый над окружающей местностью по вертикальным или крутонаклонным тектоническим разломам, образовавшийся вследствие тектонических движений.


[Закрыть]

Дирк чуть поднял батискаф, заставив его парить в десяти футах над гребнем.

– Готов к видео.

Включив пару внешних камер, смонтированных на салазках батискафа, Саммер передала сигнал на монитор.

– Камеры работают, отмечаю начало, – доложила она. – Веди-ка нас вдоль.

Дирк повел батискаф вперед, следуя за гребнем на дне моря. Они работали во взаимодействии с исследовательским кораблем НУПИ, предварительно обследовавшим регион многолучевой сонарной системой, изучая действующую линию сброса у побережья Мадагаскара в надежде улучшить прогнозирование землетрясений, вызывающих цунами. Снятое батискафом видео даст геологам на борту судна исходную информацию о районе. Затем батискаф снова опустится на дно, чтобы внедрить миниатюрные датчики, которые будут регистрировать сейсмическую активность с большой точностью.

Проект требовал целого интердисциплинарного букета дарований, как раз имеющихся у обоих двойняшек. И Дирк, получивший образование инженера-кораблестроителя, и Саммер, специализирующаяся в океанографии, унаследовали любовь отца к морю. Они присоединились к Питту в НУПИ всего несколько лет назад, но очень скоро стали буквально упиваться возможностью путешествовать по планете, решая загадки морей. Их работа шла еще более живо, когда над одним проектом могли трудиться все трое, как недавно на Кипре, где они обнаружили клад древних артефактов, имеющих отношение к Иисусу Христу.

– Проходим километр номер восемь подводного хребта, которому конца-края не видать, – сказал Дирк к исходу второго часа. Постоянно взбрыкивающее течение взимало свою дань, и он чувствовал, что мышцы рук уже начинают деревенеть.

– Ты что, уже соскучился? – поинтересовалась Саммер.

Дирк взирал на неизменное бурое дно, проплывающее под ними.

– Меня вполне устроит, если кто-нибудь подгонит сюда белую акулу или гигантского кальмара.

Они шли вдоль горста еще час, прежде чем Дирка начал беспокоить заряд аккумуляторов.

– Борьба с течением увеличила нагрузку на моторы. Предлагаю подумать о завершении вылазки в ближайшее время.

Саммер проверила, какое расстояние они уже покрыли.

– Может, вытянем еще метров шестьсот? Тогда будет ровно двенадцать тысяч.

– По рукам.

Завершив последний оставшийся отрезок, Дирк остановил батискаф, а Саммер выключила видеокамеры. Он уже начал продувку балластных цистерн, когда его сестра указала за передний выпуклый иллюминатор.

– Это, случаем, не затонувшее судно?

За границей досягаемости наружных прожекторов Питт смутно различил какой-то объект.

– Не исключено.

Выключив балластный насос, он послал батискаф вперед. Мало-помалу из тьмы проступила темная громада, явно принявшая форму корпуса корабля. По мере их приближения все отчетливее прорисовывалось судно, стоящее на дне совершенно вертикально и вроде бы даже неповрежденное. Маневрируя в считанных футах от дна, они подошли к миделю таинственного корабля совсем близко, сбросив скорость до нескольких дюймов в секунду. Красная краска, покрывающая корпус, ярко сияла в свете прожекторов батискафа, четко прорисовывающем каждую заклепку и шов.

– Вид такой, будто он просто затонул, – заметил Дирк.

Он повел батискаф вверх вдоль борта, подняв его выше фальшборта. И там они увидели три больших открытых люка на баке. Дирк направил батискаф к носу, пройдя над грузовыми трюмами, заполненными одной лишь морской водой. Осмотрев судно вдоль острого форштевня, они не заметили ни малейшего повреждения в области носа. Повернув назад, прошли вдоль всего штирборта до задней надстройки, где поднялись на несколько ярусов до мостика. И с расстояния нескольких футов сквозь совершенно целые окна заглянули в пустую рубку.

– Похоже, оттуда вытащили большую часть электронной аппаратуры, – прокомментировал Дирк. – Явная улика в пользу того, что судно просто затопили.

– Надо сообщить в лондонский Ллойд, – откликнулась Саммер. – Я ни разу не видела столь девственно чистого затонувшего корабля. Должно быть, это произошло совсем недавно.

– Не более двух-трех месяцев, судя по тому, что он почти не оброс.

– Зачем кому-то затапливать сухогруз, пребывающий в отличном состоянии?

– Трудно сказать. Вполне возможно, что его вели на буксире для ремонта, и он затонул из-за непогоды. – Дирк проверил заряд аккумуляторных батарей. – Пора бы уже подниматься, но давай все же попробуем найти название корабля.

Направив батискаф вокруг надстройки к корме, он опустился ниже кормового ограждения. Над планширом на погнутом флагштоке потерянно висел флаг, но море вымыло все его цвета без следа. Отойдя от корабля на двадцать футов, Дирк развернул подводный аппарат к транцу сухогруза и выставил глубину так, чтобы свет прожекторов упал на название судна.

– Ну ничего себе, – негромко проронил он. – Его все-таки затопили намеренно.

Перед ними высилась однотонная красная стена, пересеченная широкой горизонтальной полосой ржавчины в том месте, где раньше было название судна и порт его приписки. Но кто-то старательно соскреб и название, и краску под ним, отправив сухогруз навстречу одиночеству глубин совершенно анонимным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю