Текст книги "Игра с огнем"
Автор книги: Клаудиа Дэйн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Глава 20
– Что вы собираетесь петь? – пробормотал Айвстон, когда они направлялись к дверям гостиной, стараясь выглядеть как можно невиннее, хотя их одежда наводила на мысль о разбойном нападении.
– А что вы можете сыграть? – в свою очередь, спросила она, улыбнувшись брату, который не ответил на ее улыбку.
О Господи. Если бы она не была так осторожна, то Джордж устроил бы скандал, обратив праведный гнев совсем не на того джентльмена, и испортил бы все дело. Ей нужно срочно уединиться с ним и все объяснить, хотя она сильно сомневалась, что он станет ее слушать. Всем известно, что братья готовы всю жизнь держать своих сестер на коротком поводке, в то время как к остальным женщинам они относятся вполне лояльно. И где же логика, позвольте спросить? Неужели братья действительно думают, что их сестры вылеплены из другого теста, нежели другие женщины? И как может девушка под строгим надзором брата найти себе подходящего мужа, ведь брат при таком отношении будет постоянно чинить ей препятствия? Такие, к примеру, как: «Даже не прикасайтесь к моей сестре, только после свадьбы!» И каким образом женщина может привлечь мужчину, если ей нельзя даже прикоснуться к нему? Зато ее невинность будет вне всяких сомнений.
Что-то в этом роде.
– Я прекрасно играю, – ответил Айвстон.
– Похоже, вы считаете, что все делаете прекрасно.
– Так и есть, – с улыбкой сказал Айвстон.
Пенелопа не сдержалась и хихикнула.
Леди Пейнтон одарила Пенелопу крайне неодобрительным взглядом. Да как она смеет? У леди Пейнтон не было ни достоинства, ни чести, так что ей следовало относиться к людям терпимее, следуя известной заповеди: «Не судите, да не судимы будете». И поскольку леди Пейнтон не блистала умом, ее выходки Пенелопу не трогали. Но она ее терпеть не могла.
Игнорировать леди Пейнтон было легко, ибо она была никем, всего лишь сестрой хозяйки дома. Но вот мнение леди Ричард, сестры Иденхема, имело первостепенное значение. Леди Ричард, эта ослепительная красавица, не отрываясь, смотрела на Пенелопу испытующим взглядом, в котором читалось осуждение. Это не сулило ничего хорошего. Критика и осуждение никому еще не пошли на пользу, тем более если речь идет о девушке на выданье. Попробуйте разобрать по косточкам досточтимое светское общество, и от него камня на камне не останется.
Рояль стоял в переднем углу зала прямо у окна, которое выходило на Беркли-сквер. Айвстон направился к нему легкой походкой без малейших признаков волнения или колебания. Пенелопа искренне надеялась, что ей с таким же блеском удастся сохранить лицо. Что же она будет петь? Но в голову ничего не приходило. Пенелопа знала больше ста песен и оперных арий, и ей очень нравилось петь, но сейчас все улетучилось из головы, как свора испуганных собак. На ум ничего не шло.
Айвстон с неподражаемой грацией сел за рояль и, взглянув на Пенелопу с приятной, вежливой улыбкой, заиграл арию «Клятва верности» из оперы «Осада Белграда». Она прекрасно знала эту арию. Какое счастье. И потом, все слышали эту оперу.
Вдохновленная знакомой мелодией, Пенелопа набрала полные легкие воздуха и запела.
* * *
– Просто диву даешься, как можно так безобразно завязать галстук. Ему нужно уволить своего камердинера, – сказал лорд Рейтби.
– Камердинер здесь ни при чем, – сказал лорд Джордж Блейксли, внимательно глядя на Пенелопу.
– Может быть, причина в леди? – предположил Рейтби. – Мне трудно представить, что она способна на такое, правда, я ее едва знаю. Хотя внешне она производит впечатление очень порядочной девушки.
– Я бы не стал во все это вникать, – сказал Джордж.
– А я попытался вникнуть, – заявил лорд Пенрит, без зазрения совести прерывая их разговор, что было очень смело с его стороны, принимая во внимание настроение Джорджа, – и пришел к выводу, что мисс Прествик – очаровательная девушка, хотя несколько необычная. Возможно, лорду Айвстону удалось каким-то загадочным образом выявить эти ее необычные качества.
– Все, что сейчас происходит, вообще не поддается объяснению, вам не кажется? – спросил Рейтби. – Ставки сделаны, игроки выведены на поле, но, как ни странно, выигрывает Иденхем.
– Да, и сегодня он еще ни разу не подошел к ней. Я ничего не понимаю, – согласился Джордж. С одной стороны, он не хотел, чтобы его брат проиграл, но с другой – глупо было жениться только ради того, чтобы выиграть пари. Очень неприятная ситуация.
– Может быть, в этом и кроется разгадка? Надо подтолкнуть Иденхема и мисс Прествик друг к другу и посмотреть, что будет. Возможно, тогда его шансы упадут, а Айвстон вырвется вперед, – сказал Рейтби.
Пенрит промолчал, увлекшись пристальным наблюдением за Софией Далби. Джордж не усмотрел в его поведении ничего необычного, ибо она всегда привлекала внимание, но ему и в голову не могло прийти, что Пенрит одержим нежными чувствами к Софии.
– Ставлю еще десять фунтов на моего брата, – неожиданно заявил Джордж.
– Вот это семейная солидарность, – сказал Рейтби.
– Вовсе нет. Все дело в галстуке, Рейтби. Нельзя игнорировать такую очевидную улику, как беспорядок в одежде джентльмена.
– Такое впечатление, что она стаскивала с него галстук зубами, – с суровым выражением лица сказала леди Ричард. Эта суровость проявилась у Кэтрин с первых дней замужества, возможно, как защитная реакция на любопытство окружающих, а может быть, из-за несладкой жизни с ныне почившим неотразимым лордом Ричардом.
– Все может быть, – неопределенно ответила София, кивнув на приветствие Анны Уоррен и взглядом приглашая ее присоединиться к ним. Кэтрин и прежде пребывала в подавленном состоянии духа, но после смерти мужа погрузилась в глубокую депрессию. Тяжело терять мужа, даже такого, как Ричард Беклин. Красивого, неотразимого, опасного. Все это было вполне нормально. Но сложность Кэтрин заключалась в том, что она выходила замуж по любви, а любовь в лице Ричарда Беклина жестоко предала ее. Ввиду этих обстоятельств Кэтрин вряд ли станет хуже, если яркий блеск светского общества, пусть далеко не идеального и довольно испорченного, отвлечет ее от горестных мыслей. Пусть она поговорит с Анной Уоррен и поймет, на что София очень надеялась, что есть женщины, которые страдали гораздо больше, чем она. Жизнь Анны Уоррен была полна таких лишений, которые не снились Кэтрин даже в кошмарных снах за время ее недолгой замужней жизни. Это должно помочь ей встряхнуться. В конце концов, она – дочь герцога. Неужели это больше ничего не значит?
К сожалению, высокое положение действительно ничего не значит, когда речь идет о чувствах. В этом и загвоздка.
– Вы и правда думаете, что она хочет выйти замуж за моего брата? – спросила Кэтрин. – Эта леди выбрала довольно странный способ, чтобы привлечь его внимание.
– Но ей это удалось. Вне всяких сомнений, – сказала София и взяла с подноса пробегавшего мимо лакея бокал мадеры.
– Из них получился великолепный дуэт, – сказала Анна, наблюдавшая за Айвстоном и Пенелопой. – Как будто они долго репетировали перед этим, но ведь у них не было такой возможности, не так ли?
Взгляды трех леди были устремлены на молодых людей, которые восхитительно смотрелись в паре. Высокий светловолосый Айвстон и темноволосая хрупкая Пенелопа идеально подходили друг другу, являя собой пример единства противоположностей. Невооруженным глазом было видно, что им хорошо и комфортно вместе, но игра, которую они затеяли, без должной доли осторожности приведет лишь к тому, что Иденхему не останется места в их жизни, и он исчезнет, печальный и отвергнутый.
– Вряд ли у них была такая возможность, – ответила София. – Они познакомились только на прошлой неделе на балу у Прествиков, где и двух слов друг другу не сказали. Но похоже, теперь они прекрасно поладили.
– Определенно, – сказала Кэтрин и посмотрела на брата. Иденхем был невозмутим и спокоен. Со стороны могло показаться, что он просто наслаждается прекрасной музыкой. Какое представление! Иденхем мастерски притворялся. – Не понимаю, как леди может быть настолько дерзкой, чтобы открыто заявить о своем намерении выйти замуж за вполне конкретного джентльмена. По-моему, это возмутительно.
– Смелость у нее в крови, как мне кажется, и потом девушка решила выйти замуж удачно, но вряд ли можно винить ее за это. На мой взгляд, прямота придает ей очарование, и, видимо, Айвстон оценил это по достоинству.
– Что именно? Очарование или прямоту? – спросила Кэтрин, бросив на Софию негодующий взгляд.
Ах, как приятно было видеть огонь в глазах леди Ричард, пробуждающий ее к жизни. Положительные изменения были налицо.
– Возможно, он оценил эти качества, когда она жевала его галстук, – сказала София и негромко рассмеялась. – Моя дорогая, неужели вы не видите, что мисс Прествик, несмотря на молодость и неопытность, использует Айвстона, чтобы привлечь внимание Иденхема? Эти игры женщины ведут с незапамятных времен, на уровне инстинкта, но поскольку она разыграла свою партию слишком смело и открыто, эффект не был достигнут. Посмотрите, Иденхем даже не встревожился. Пережив три брака, он точно знает, как не угодить в сети, расставленные женщиной.
– Я имела беседу с лордом Айвстоном на балу у Прествиков, – заговорила Анна, – и на меня он произвел очень благоприятное впечатление, но Айвстон явно не собирался жениться, по крайней мере в ближайшем будущем. Мне кажется, с его стороны это просто игра, но я не могу понять, чего он добивается.
– Неужели правда не понимаете? – с улыбкой спросила София и поставила пустой бокал на столик позади себя. – Сегодня было заключено множество пари, и все они касаются очаровательно дерзкой мисс Прествик. Думаю, поведение лорда Айвстона имеет под собой финансовую подоплеку.
– Это совершенно логично, – вздохнула Кэтрин и вновь посмотрела на брата.
– Да, – тихо сказала София, наблюдая за музыкальным дуэтом, – вы даже не представляете насколько.
– Я не вижу во всем этом никакой логики, – запальчиво сказал Джордж Прествик, наблюдая за сестрой, которая пела, и, надо сказать, прекрасно, идеально попадая в такт с мелодией, которую играл лорд Айвстон. Можно было подумать, что они репетировали не меньше месяца. Но это невозможно.
Это нереально. Он бы знал.
Но мог ли он знать все?
– Скажите правду, неужели мисс Прествик и лорд Айвстон знакомы чуть больше недели? – спросил лорд Джордж Блейксли.
Казалось бы, Джордж должен был испытать облегчение, узнав, что он не единственный брат, застигнутый врасплох. Но этого не произошло.
– Да, так и есть, они впервые встретились на прошлой неделе, – ответил Джордж Прествик. – У нас на балу. И я не помню, чтобы они хотя бы разговаривали.
– За всем не уследишь, – отозвался Джордж Грей из своего укромного местечка у стены. – Особенно если это касается леди.
– Она не просто леди. Она моя сестра, – сказал Джордж Прествик.
– А с сестрами еще сложнее, – уверенно сказал Джордж Грей.
– Это правда? – спросил Джордж Прествик и посмотрел на него.
Грей утвердительно кивнул.
– В семействе Блейксли одни мальчики, – сказал лорд Джордж. – Я только сейчас осознал, какое счастье иметь братьев.
– Мне кажется, вы очень наблюдательный человек, – обратился Джордж Прествик к Джорджу Грею. – Может быть, вы заметили что-нибудь необычное? Что-нибудь, о чем мне следует знать?
Грей отрицательно покачал головой:
– Только пари. Вы и сами это знаете.
– Мне кажется, пари имеют гораздо большее отношение ко всему происходящему, чем можно себе представить, – сказал лорд Джордж. – До недавнего времени Айвстона невозможно было из дома вытащить, и посмотрите, какие перемены. Интересно, вернется ли все на свои места, если разом аннулировать все пари?
Трое джентльменов дружно закивали, обдумывая это предположение. У них не было ничего общего ни во внешности, ни в манере держаться, не говоря уже о жизненном опыте Джорджа Грея, который был далек от светской жизни. Пусть и в разной степени, но все трое разбирались в двух вещах – в женщинах и пари. А теперь попробуйте соединить два несопоставимых элемента, не имеющих ничего общего между собой, в одно целое, результат будет совершенно неожиданным, и предсказать заранее, что из этого выйдет, просто невозможно. И если бы мужчины могли трезво мыслить, они бы никогда не впустили женщин в мир ставок и пари и возвели бы этот принцип в закон, ибо женщины и пари – это адская смесь, как огонь и масло. С другой стороны, без огня и масла не будет света.
Жаль, что женщины не способны произвести нечто столь же полезное, как свет. Единственное, что у них хорошо получается, так это создавать трудности и навлекать беды на головы мужчин. И еще производить на свет наследников. Наследники, безусловно, нужны, ибо без них общество быстро угаснет. Но стоит ли это того, чтобы платить такую высокую цену? Столько нервов и треволнений ради нескольких наследников.
– Единственный способ, – сказал Джордж Прествик, – обнулить пари – это выиграть его или проиграть. Другого не дано.
Лорд Джордж согласно кивнул. Джордж Грей скрестил руки на груди и, согнув ногу, уперся ею в стену, что было не очень вежливо с его стороны, но кто осмелится сказать индейцу, что он невежлив? Тем более что в данном случае это не имело никакого значения.
– И все кончится тем, – продолжал рассуждать Джордж Прествик, – что моя сестра выйдет замуж либо за Айвстона, либо за Иденхема.
– Или вообще ни за кого не выйдет, – сказал лорд Джордж. – Но тогда пропадут все наши ставки на ее потенциальных мужей.
– Невелика потеря, чтобы уберечь сестру от нежелательного брака, – сказал Грей.
Но можно ли назвать этот брак нежелательным? Джордж Прествик посмотрел на сестру и не смог прийти к однозначному выводу.
Женщины и пари. Примирить их было невозможно.
Иденхем не знал, что и думать. Он допустил оплошность, позволив Софии убедить его, что получить Пенелопу не составит никакого труда, стоит только пожелать. Получить? Каким, интересно, образом, если, судя по последним событиям, и часа не пройдет, как они с Айвстоном объявят о помолвке? Весь Лондон сошел с ума, заключая пари, которые на века останутся в книге ставок клуба «Уайтс», а он в соответствии с условиями пари не в состоянии предъявить обществу даму.
Не то чтобы ему нужна была женщина, во всяком случае, не эта женщина и не теперь, но его имя уже записано в книге «Уайтса»! Какая невероятная бессмыслица. Он не мог понять, как его жизнь, еще вчера такая приятная и спокойная, вдруг превратилась в настоящий кошмар.
Хотя он прекрасно понимал, кто виноват в этом.
Оторвавшись от созерцания счастливого дуэта у фортепьяно, он посмотрел на Софию Далби, которая разговаривала с его сестрой и миссис Анной Уоррен. Почувствовав на себе его взгляд, София улыбнулась с невинным видом родившегося по весне ягненка. Если бы Иденхем не был в таком смятении, то рассмеялся бы ей в лицо.
Айвстон и Пенелопа производили впечатление хорошо спевшегося дуэта, как будто они репетировали арию не меньше месяца. Возможно, это послужило поводом для еще одного честного пари? Что же касается внешнего вида этой пары, то ужасное состояние галстука Айвстона явно свидетельствовало о том, что это не случайность. До Иденхема дошли слухи о неприлично измятом платье Пенелопы, о дожде, о крысе, о спасении девушки, и он был готов принять такое объяснение, если бы не галстук молодого человека, который явно подвергся серьезному физическому воздействию. И потом у Иденхема был богатый жизненный опыт, чтобы судить о галстуках и женщинах. К тому же на шее Айвстона безошибочно угадывался след от засоса.
Для него было откровением, что мисс Прествик способна на такое. Она производила впечатление приличной, хорошо воспитанной леди, несмотря на несколько необычную манеру излагать свои мысли. Она была слишком смелой, даже дерзкой, но в этом не было ничего предосудительного, если смелая леди направляет свои усилия на благие поступки.
Но оставить засос на шее джентльмена? Именно по этой причине галстук Айвстона напоминал крысиное гнездо, а шея обнажилась для всеобщего обозрения.
– Не понимаю, что она прицепилась к его галстуку? – сказал лорд Даттон. – С ним было все в полном порядке, когда Айвстон здесь появился.
Иденхем искоса взглянул на Даттона. Это был прежний элегантный, подтянутый, одетый по последней моде Даттон. Он больше не походил на страдальца. Почти целый месяц Даттон был сам не свой и шатался по Лондону, напиваясь, как сапожник, и тоже из-за женщины. Только отказ желанной леди, и не важно, праведная она или нет, мог довести джентльмена до такого состояния. Тем более приятно было видеть, что Даттон смог обрести уверенность и чувство собственного достоинства, стряхнув с себя груз печали и тоски.
– Похоже, Айвстон твердо решил выиграть пари. Думаю, его не очень волнует тот факт, что пришлось пожертвовать галстуком.
Даттон не мог отвести глаз от Айвстона и мисс Прествик – это был великолепный дуэт.
– А что вы собираетесь предпринять? Чем вы готовы пожертвовать, чтобы выиграть ваше пари?
Последний вопрос вонзился в сознание Иденхема, как шпора в бок коня, отрезвив его в мгновение ока. Ответ возник мгновенно, и это был превосходный ответ.
– Я не заключал никакого пари, лорд Даттон, – спокойно сказал он. – Это было сделано без моего ведома, и я понятия не имею, кто был его инициатором. Поэтому мне абсолютно безразлично, за кого выйдет замуж мисс Прествик. Почему вы решили, что меня это должно волновать?
И, не дожидаясь ответа, Иденхем направился к сестре, оставив Даттона с открытым ртом. Ему определенно нечего было сказать, и это был идеальный выход из положения.
Глава 21
– Создается впечатление, что они много времени провели вместе, – говорила Кэтрин Софии, когда к ним подошел Иденхем. – Они ни разу не сбились с такта. Идеальная гармония.
– У них не было такой возможности, – ответила София. – Я бы знала об этом. Уверяю вас, это их первое выступление в паре.
Именно в этот момент Пенелопа мастерски взяла несколько высоких нот, и Айвстон не отстал ни на секунду. Все было идеально.
– Настоящее волшебство, – сказал Иденхем, глядя на Софию.
– Не могу не согласиться с вами, – ответила она. – Это даже пугает.
– Так уж и пугает? – спросил Руан, возникнув из-за спины Софии.
Он, как всегда, выглядел щеголевато и эффектно, и ему самому это нравилось. Ничто на свете так не привлекало Софию в мужчине, как уверенность в том, что он делает, и умение получать от этого удовольствие.
– Очень, – сказала София.
– Трудно представить, что вас можно напугать, леди Далби, – заметил Руан.
– Это вы точно подметили, – сказал Иденхем, – и я полностью с вами согласен.
– Вы мне льстите, – проговорила София. – Но я не хочу, чтобы меня считали настолько бесстрашной.
– А разве это не так? – Иденхем повернулся вполоборота, чтобы видеть мисс Прествик у рояля. – Вчера еще никто не слышал об этой девушке, а сегодня она стала предметом многочисленных цари.
– Это не делает ей чести, Хью, – заявила Кэтрин. – Не стоило акцентировать на этом внимание.
– Это лишь наблюдение, я никого не осуждаю, – возразил Иденхем.
– Не могу с вами согласиться, – сказала София, глядя на Пенелопу. – Это делает ей честь, и можно только восхищаться, как всего за один день она прекрасно справилась с труднейшей из задач, добившись превосходных результатов, о которых мечтает каждая девушка на выданье в каждом светском сезоне, – она сделала себе имя. Эта милая, никому не известная девочка привлекла к себе всеобщее внимание и не отступит, используя это до тех пор, пока не добьется своего. Такая девушка заслуживает аплодисментов.
Ария закончилась, все восхищенно зааплодировали. Все было просчитано идеально.
– Пока не добьется своего? И что это, черт подери, значит? – спросил Иденхем у Софии. Но она не успела ответить.
– До тех пор, пока она не выйдет замуж, – сказала Кэтрин и взглянула на Софию с едва заметной улыбкой.
– Именно так, – согласилась София.
– И когда это произойдет? – спросил Иденхем.
– Мой дорогой, – мягко сказала София, легонько стукнув его веером по руке, – не будьте таким робким.
Лорд Руан расхохотался.
– Не могу понять, почему вы вдруг стали таким робким, – сказала Пенелопа. – Я всего лишь прошу вас проводить меня к Иденхему. Думаю, вы должны радоваться, что наконец закончилась ваша роль в моей…
Как можно было это назвать? Конечно, существовали слова, способные описать ее действия, но так выражаться в присутствии джентльмена считалось неприличным.
– В вашей охоте на мужа? – вежливо подсказал Айвстон, в то время как его яркие голубые глаза вспыхнули огнем, предвещающим опасность. Опасность? Но что опасного могло быть в лорде Айвстоне?
Его поцелуи?
С этим покончено.
Конечно, нельзя отрицать, что целовался он потрясающе, а Пенелопа относилась к тому типу женщин, которые признают очевидное. Естественно, джентльмен обязательно должен быть экспертом в какой-нибудь области, и, похоже, Айвстон нашел свое призвание. Он умел целоваться. И делал это мастерски. Ну и что с того? При выборе мужа этого явно недостаточно. И если умение целоваться считать определяющим, она могла бы с таким же успехом выйти замуж за конюха. Хотя надо признать, что поцелуи конюха не шли ни в какое сравнение с поцелуями Айвстона.
Он умел целоваться.
Еще он умел играть на рояле, но этого тоже было недостаточно, чтобы остановить на нем свой выбор.
Брак? Почему вообще мысль о браке с Айвстоном пришла ей в голову, стоило ей начать систематизировать его достоинства, которых, к слову сказать, было не так уж много? Она чуть со стыда не сгорела, что позволила себе так расслабиться. Никогда брак не будет идеальным, если леди станет отвлекаться на всякие мелочи.
– Да вы покраснели, – сказал Айвстон, поднимаясь с банкетки.
Какой же он высокий, нависает над ней, прямо как башня. Ей стоило бы счесть это недостатком, но он был неотразимо прекрасен, несмотря на галстук, повисший, как старая тряпка. Айвстон был очень красивым джентльменом. Не было смысла отрицать очевидное. Идеальный красавец, который идеально целуется. Ну и что из этого? Недостаточно веские основания для брака.
– Не думаю, – сказала Пенелопа. – Я никогда не краснею. Нет причин для этого.
Она могла быть ужасно вредной. И знала это. И ей не всегда удавалось справиться с собой. Но что удивительно, лорда Айвстона это не раздражало, хотя всех остальных джентльменов это ужасно злило. Почему он так спокоен?
– Разве вы сами не чувствуете? – мягко спросил он и шагнул к ней. Опять он подошел слишком близко. Это вовсе не обязательно. Но он все время так делает. – Разве вы не чувствуете жар, который разливается по коже?
– Нет.
Еще одна маленькая ложь, но Пенелопа уже сбилась со счета. Понадобилось бы больше получаса, чтобы сосчитать, сколько раз она сегодня солгала, так что не стоило и начинать.
– Вам только кажется, что вы никогда не краснеете, – сказал он, устремив взгляд на ее губы, – но сейчас ваши щеки алеют румянцем, и тому причиной я. И мне это нравится.
– Меня совершенно не волнует, что вам нравится.
– А вы знаете, – продолжал он, пропустив мимо ушей обидное замечание и продолжая созерцать ее губы, – что, когда вы краснеете, ваши губы становятся ярко-розовыми? Как будто вы ели ягоды. Это ужасно соблазнительно. Прошу, если возможно, остановите это, иначе я за себя не ручаюсь, ибо желание целовать вас сильнее разума.
Пенелопа с ужасом осознала, что тоже этого хочет.
Что с ней происходит? Надо скорее добраться до Иденхема и не отходить от него ни на шаг, иначе лорд Айвстон спутает все ее планы, которые она так долго вынашивала. Этого нельзя допустить ни в коем случае! Она все продумала и рассчитала и не позволит, чтобы несколько поцелуев, пусть и самых восхитительных в мире, сбили ее с выбранного пути.
Могла ли она представить, как целуется Иденхем? Если рассуждать логично, то, сменив трех жен, он, должно быть, обрел в этом искусстве прекрасные навыки. Жаль, она не может расспросить его жен, каков он… в постели. Пенелопа предпочитала иметь в своем распоряжении как можно больше фактов, прежде чем принять окончательное решение. Она могла бы поступить гораздо проще и поцеловать его сама. Для нее не имело значения общепринятое мнение, мол, мужчина должен сделать первый шаг. Она считала, что лучше все проверить на практике, чем доверять слухам.
– Надеюсь, Иденхему тоже понравится цвет моих губ, – сказала она. – Как вы думаете?
Ее слова достигли цели. Айвстон отстранился от нее и насупился, сдвинув золотистые брови.
– Может быть, спросим его? – сказал Айвстон. И, не медля ни секунды, повел ее через зал туда, где стояли Иденхем, София и леди Ричард.
Пенелопа собрала все свои силы. Она нутром чувствовала, что ничего хорошего из этого не выйдет. И если бы все в этом зале не помешались на пари, она бы заключила еще одно – на то, что ее ждет провал.
* * *
– Из-за всех этих пари, связанных с брачными перспективами мисс Прествик, я целый вечер страдаю без мужского внимания, – сказала Бернадетта, леди Пейнтон. – Даже индеец куда-то запропастился, а я так надеялась на интересное приключение.
– Этих интересных приключений у тебя больше, чем достаточно, – сказала Антуанетта, леди Ланрит. – Неужели ты не видишь, что это грозит превратиться в навязчивую идею?
– Нет, не думаю, – сказала Бернадетта.
– Мне бы очень хотелось, чтобы ты изменила свое поведение, – мягко сказала Антуанетта, оглядывая зал, полный гостей. Внешне все выглядело идеально, но ей от этого было мало пользы. Даже дом больше не принадлежал ей, ибо по наследству перешел к сыну мужа от первого брака. И как только он женится, она окажется на улице. – Вдруг я снова захочу выйти замуж, но это вряд ли получится, если ты не изменишься.
Потрясенная услышанным, Бернадетта уставилась на сестру, распахнув изумрудные глаза.
– Мне это не приходило в голову. Почему ты раньше не сказала?
– Мне и самой это только что пришло в голову, – ответила Антуанетта. – Думаю, меня вдохновила мисс Прествик. Разве может что-нибудь остановить эту девушку? Она сама устраивает свою судьбу, ищет подходящую партию и всех заставила играть по своим правилам. А что мы с тобой сделали для себя? Ничего. Нас выдали замуж без нашего согласия. Она чуть младше нас, но гораздо сильнее и решительнее, чем мы, – сказала Антуанетта и гордо вздернула подбородок. – Да, она подала мне отличный пример.
– Ты говоришь о браке? – скептически спросила Бернадетта.
– Да, именно. Меня не радует перспектива быть вечной любовницей, Берни. Думаю, и тебе нужно больше от жизни. Я так же хочу покоя для тебя, как и для себя.
Бернадетта улыбнулась. Это была невеселая, жесткая улыбка.
– У нас разные пути, Тони. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе. Я желаю тебе только счастья, почти так же сильно, как себе. – И она вновь улыбнулась, на этот раз тепло и искренне.
– Хорошо. Пока отложим этот разговор. Но не надейся, что я оставлю попытки переубедить тебя, ибо мой взгляд на брак правильный и мудрый. Вернемся к этому позже.
– Жду с нетерпением.
– Какая же ты все-таки неисправимая лгунья.
– Это так, но во всем остальном мне нет равных.
И с этими словами обе сестры рассмеялись, озадачив леди Ричард, которая, взглянув на них, сурово нахмурилась.
– Дорогая, перестань хмуриться, – сказала София. – Вдруг мисс Прествик решит, что ты не одобряешь ее?
– Так и есть, не одобряю, – сказала Кэтрин и улыбнулась. – Но поскольку есть вероятность, что она станет моей невесткой, не хотелось бы с самого начала портить отношения.
– Послушайте, прекратите это, – сказал Иденхем и недовольно нахмурился. – Вы обе прекрасно знаете, что я далек от мысли жениться на мисс Прествик.
– Ничего такого я не знаю, – сказала София. – Я заключила пари на то, что вы женитесь на ней. Не разочаровывайте меня, дорогой. А вот и лорд Айвстон, привел ягненка на съедение волкам. Как великодушно с вашей стороны.
Мисс Прествик, по вполне объективным причинам, не обратила никакого внимания на метафору, но ее мнение никого и не волновало. Решительная и смелая, она была лишь жертвенным ягненком в жестоком мире мужчин. Но когда Айвстон повернул голову, чтобы приветствовать леди Ричард, стало ясно, что у этого ягненка острые зубы. На его шее красовался след от поцелуя, и очень заметный.
Дорогая Пенелопа не переставала удивлять, с каждой минутой вызывая все больше интереса. Надо полагать, Айвстон пришел к такому же заключению. А какой вывод сделает Иденхем? Вот это загадка, и разгадка у нее будет крайне занимательной.
– Какое чудесное выступление, – продолжала София, внимательно глядя на Пенелопу и Айвстона. – Вы достигли идеальной гармонии, такое удивительное чувство ритма и тональности, не говоря о природной музыкальности обоих. Никто не может поверить, что вы не репетировали где-нибудь в уединении по меньшей мере неделю.
– Поскольку я только сейчас познакомилась с лордом Айвстоном, это не представляется возможным, – ответила Пенелопа.
– Я все время твержу об этом, дорогая, но мне никто не верит, – сказала София. – Думаю, вы, лорд Айвстон, должны во всеуслышание заявить, как это было. Вы человек надежный, не то что я, и к вам прислушаются.
– А я? – воскликнула Пенелопа, бросив на них тяжелый, как молот, взгляд. – Я ненадежный человек?
Поскольку перед ними выступала еще одна дама, которая пела, аккомпанируя себе на рояле, и постоянно срывалась на высоких нотах, было мало надежды, что все готовы так просто поверить, что идеальный дуэт Пенелопы и Айвстона состоялся по чистой случайности. Но София не собиралась кого-либо убеждать в этом. Был другой, более надежный способ.
– К примеру, у герцога возникли сомнения, – сказала София, небрежно обмахиваясь веером.
Мисс Прествик одарила Софию испепеляющим взглядом, но поскольку та не превратилась в пепел, Пенелопе пришлось обратить свой взор на Иденхема. К ее чести надо сказать, что в лицо герцогу она смотрела открыто и спокойно. К его чести будет сказано, что он был воплощением кротости и доброты.
К чести Айвстона надо сказать, что он не стал держать язык за зубами, а выступил с открытым заявлением. Во всяком случае, попытался, бедняга.
– Мы только что познакомились, – сказал Айвстон. – Точнее, на прошлой неделе. Если мне не изменяет память, вы тоже впервые встретили мисс Прествик в тот же вечер на балу в доме ее отца.
– Да, верно, – сказал Иденхем, – но, как мне кажется, за небольшой период времени между тем вечером и этим вам удалось гораздо лучше узнать эту леди, чем мне.
– Мне бы хотелось на это надеяться, – сказал Айвстон и вежливо кивнул. – Как я понимаю, Иденхем, в книге ставок клуба «Уайтс» записано пари на то, что вы женитесь на мисс Прествик, причем по количеству ставок вы являетесь победителем.