Текст книги "Игра с огнем"
Автор книги: Клаудиа Дэйн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Глава 14
В парадном зале дома Ланрита господствовал цвет слоновой кости с оттенками розового. Гостиная была не менее нарядной: цвет слоновой кости сочетался здесь с позолотой. Эти две комнаты отличались друг от друга лишь узором лепнины и количеством позолоты. В гостиной позолоты на стенах присутствовало меньше, зато все стулья были позолочены и обтянуты чудесным узорчатым шелком цвета кофе со сливками.
Лорд Айвстон, со своей бледной кожей и светлыми волосами, казалось, должен был потеряться на фоне стен. Но этого не произошло. Он не исчез, даже наоборот. Видимо, все дело было в его глазах. Эти глаза, такие голубые, сейчас горели огнем праведного гнева и готовы были прожечь в Пенелопе дыру.
И кто мог подумать, что он способен на такое?
Конечно, они не были в полном одиночестве. Множество слуг сновали взад и вперед по дому, а прямо за дверью находилась столовая зала, в которой полным ходом шла подготовка к ужину. Званый ужин организовать непросто, ибо он предполагает множество развлечений для гостей. Все три огромных зала на этом этаже заполнятся гостями, которые останутся до рассвета, если, конечно, все соберутся. Пока многие еще не прибыли. И все из-за того, по мнению Айвстона, что брат Пенелопы Джордж заключил для нее это малюсенькое пари.
Айвстон говорил и говорил, а Пенелопа смотрела на него и молчала. После первых фраз она уже перестала слушать, ибо сразу поняла, о чем пойдет речь, но он все продолжал говорить, постоянно повторяясь, и не мог остановиться. Мужчины так часто поступают, поэтому она отрешенно смотрела ему в лицо и мысленно твердила себе, что ему не удастся опозорить ее, ведь они не в полном одиночестве.
Казалось бы, это хорошо, и она должна быть счастлива, но радости Пенелопа не испытывала.
Это было очень странно.
Она поймала себя на мысли, что только и думает об этом. До встречи с Айвстоном ее не волновали подобные вещи. И теперь она решила все разложить по полочкам. Пенелопа обожала все тщательно обдумывать и взвешивать. Она не верила, что можно чего-либо добиться, действуя импульсивно и эмоционально. Ни в коем случае. Если вас застигли врасплох, нужно взвесить все «за» и «против», прежде чем принимать решение.
Но лорд Айвстон не вписывался в рамки ее логических умозаключений, ибо был совершенно непредсказуем.
– Я был бы признателен, если бы вы снизошли и послушали меня, мисс Прествик, – сухо сказал Айвстон, угрожающе нависая над ее хрупкой фигуркой.
Опомнившись, Пенелопа тряхнула головой и вернулась к реальности.
– Естественно, вы были бы признательны, лорд Айвстон, как и любой нормальный человек. Я и сама не выношу, когда меня не слушают.
Она рассмешила его, и он чуть было не улыбнулся, но взял себя в руки и подавил улыбку. И правильно сделал. Поскольку ему стоило немалого труда доказать Пенелопе, что он действительно зол на нее, а улыбка все испортила бы.
Зато его внутренняя борьба вызвала улыбку у Пенелопы, но в отличие от Айвстона она не собиралась ее прятать.
– Вас это даже не смущает, а по-моему, вам должно быть стыдно, – сказал он. – Я выгляжу полным идиотом из-за этого второго пари относительно вас и Иденхема. Мы так не договаривались, мисс Прествик.
– Я прекрасно вас понимаю, лорд Айвстон, но я оказалась в таком положении, что у меня просто не было другого выхода.
– И что же это за положение, позвольте узнать? – спросил он. Он стоял очень близко, склонив голову так низко, что его губы почти касались ее уха, очевидно, чтобы слуги не слышали. Он проявлял максимум осторожности, что было очень разумно с его стороны.
Очень.
По спине пробежала дрожь, ноги подкашивались. Пенелопа не могла понять, что происходит. Ведь это был всего-навсего маркиз Айвстон, и он не был тем самым мужчиной, который мог вогнать ее в пот и дрожь.
– Положение? – повторила она еле слышно.
Чтобы слуги не услышали, естественно. Здесь должны быть слуги. Не так ли? За Айвстоном ей ничего не было видно. Так казалось или действительно вокруг царила тишина?
– Да, – выдохнул он, почти прижавшись к ней. – Ваше положение. Ну что, сдаетесь? Не можете дать сдачи?
Пенелопа глубоко вздохнула, с силой мотнула головой, стряхивая слабость и дрожь.
– Я всегда могу дать сдачи, лорд Айвстон. И я никогда не сдаюсь и не поддаюсь. Это было бы предосудительно.
– А вы, конечно, никогда ничего предосудительного не делаете, – сказал он и нежно провел пальцем по шву ее перчатки.
– У меня нет такой привычки, – сказала она.
– Может быть, иногда, случайно.
– Случайно? Нет, конечно, – сказала она.
– Ну а в виде исключения? – спросил он и, запустив палец под ее перчатку, стянул ее вниз на дюйм, два, три. Глупые, бесполезные перчатки. Она неотрывно следила за его движениями, но и не думала это прекращать.
– В виде исключения? – тихо спросила она. – То, что вы говорите, не имеет смысла, лорд Айвстон. Вам не кажется?
И здесь Пенелопа допустила ошибку, ужасный просчет – она подняла голову и взглянула в эти яркие голубые глаза. Она погрузилась в пучину голубого яркого, сверкающего океана, так что у нее захватило дух.
– Это имеет смысл, Пенелопа, – едва слышно прошептал он. – Я – исключение. Со мной вы поступили предосудительно.
И он прильнул губами к ее губам, хотя она знала, что все к этому шло, но почему-то игнорировала предостерегающие знаки.
Она не отстранилась. Она ответила на поцелуй. Не слишком страстно, не слишком бесстыдно и чувственно, но ответила.
К своему ужасу, Пенелопа даже приподнялась на цыпочки, чтобы прильнуть к его губам.
Айвстон сиял от радости.
Он обхватил ее руками за талию и притянул к себе. Ей понравилось. Пенелопа решила, что нет ничего страшного в том, что они поцеловались. Почему бы нет? Это было потрясение, но очень приятное.
Очень приятное.
Его губы были… о Боже, с чего вдруг ее потянуло на лирику? Но это было восхитительно. В его руках, таких больших и сильных, она чувствовала себя маленькой и хрупкой, почти невесомой.
И еще она вспотела. Она была мокрая с головы до ног.
Он приоткрыл рот, коснулся ее губ и начал нежно покусывать их. Ему очень не хотелось останавливаться, и это было так мило, но, сделав усилие над собой, он прервался.
– Это не первый ваш поцелуй, – пробормотал он.
– Именно поэтому я так хорошо целуюсь, – ответила она и опустилась с носков на пятки. Ноги подкашивались, и она пошатнулась, что было совершенно неожиданно. Мокрая как мышь, да еще на ногах не стоит. Хуже не придумаешь.
Ее откровение не вызвало у лорда Айвстона ни радости, ни удивления. Странно. Разве джентльмену с логическим, рациональным складом ума нужна глупая и несведущая невеста? Конечно, она прекрасно знала, что таких джентльменов практически не бывает, и поэтому была почти уверена, что ей вряд ли удастся найти мужа с подобным складом ума, а поскольку за Айвстона она замуж не собиралась, то не сомневалась, что своей откровенностью оказывает ему честь. Почему-то мужчины не склонны считать достоинством честность и прямоту.
– Что еще вы хорошо умеете? – спросил Айвстон, сурово глядя на нее сверху вниз.
Вот что получается, когда женщина пытается быть откровенной с мужчиной – суровый укор ее награда. Неудивительно, что разумные леди не ведут долгих бесед с джентльменами.
– То же самое могу спросить у вас, – сказала она тоже довольно строго. С какой стати она должна ему отвечать? Неужели он надеялся на это?
– Но вы не спрашиваете, – сказал он.
– Потому что я лучше воспитана.
– Й ваше воспитание позволяет вам целоваться с первым встречным мужчиной?
– А вы бы предпочли, чтобы я целовалась с женщинами?
Поделом ему. Айвстон не мог прийти в себя, он просто опешил. Уголки его губ побелели. Если продолжать в том же духе, он превратится в соляной столб. Разве он не заслуживает наказания? Ведь он первый ее поцеловал. И это не она притащила его в пустую гостиную, и причин целовать его у нее тоже не было.
Кстати, о причинах. Зачем он поцеловал ее?
И почему остановился?
– У вас плохая привычка, мисс Прествик, говорить невпопад. Не думаю, что это приличествует будущей герцогине.
– А я не думаю, лорд Айвстон, что будущему герцогу пристало уединяться с невинными девушками и целоваться с ними.
Айвстон часто заморгал. Белые отметины в уголках губ исчезли, от гнева не осталось и следа, наоборот, он почему-то развеселился и даже улыбнулся.
– Только с одной девушкой, мисс Прествик. Что же касается ее невинности, то для меня это остается тайной.
– Зато для меня это не тайна, лорд Айвстон, – сказала она, сердито натягивая перчатку. Айвстон, заметив это, усмехнулся. Типично для мужчины. – И это не ваше дело.
– А вот здесь вы ошибаетесь, – сказал он. – Я не смогу способствовать вашему браку с герцогом Иденхемом, если ваша невинность под вопросом.
– Под каким вопросом?
– Если я так скажу, все так и будут считать, – сказал он с приятной улыбкой, как будто не с его языка слетели самые отвратительные, гадкие слова, которые можно только себе представить.
– Что у вас на уме, лорд Айвстон?
– Только то, что если мы сговорились заарканить Иденхема, чтобы он предстал с вами перед алтарем, то по правилам хорошего тона вы должны честно ответить на вопрос о вашей невинности.
– Я всегда честна.
– Боюсь, мне нужен более подробный ответ, мисс Прествик. Для меня это вопрос чести, и я обязан вынести собственное решение относительно степени вашей невинности.
Он наслаждался своим спектаклем. Об этом свидетельствовали дьявольские огоньки, плясавшие в этих ярко-голубых глазах. Пенелопа улыбнулась и, напустив на себя официально-степенный вид, как у настоящей герцогини, уселась на позолоченный стул. Довольный Айвстон уселся рядом.
Он забавляется? Ну что ж, если ему так хочется, он получит подробный ответ, только вот будет ли ему все так же весело?
Пенелопа почувствовала мстительное удовлетворение. Пришла ее очередь веселиться. Степень невинности, подумать только. В себе она уверена, это его невинность под вопросом.
– Я с большим удовольствием предоставлю вам подробности, – сказала она, – при условии, что наше соглашение останется в силе.
– Разве я хоть слово сказал об этом?
– Да, но вы угрожали мне.
– Ничего подобного.
– Вы опять хотите затеять спор, лорд Айвстон? Вы готовы скандалить по любому поводу, что выглядит подозрительно.
Айвстон окинул ее взглядом. Она ответила тем же. У нее был брат, и Пенелопа прекрасно знала, как отвечать на демонстрацию мужского превосходства и при этом выигрывать. Конечно, Джордж – не Айвстон, ибо он дружелюбен по натуре и слишком печется о ее счастье. А Айвстону нужно только одно – подробности.
– Я не люблю скандалов, мисс Прествик, – сказал он, из-под золотистых бровей изучая ее лицо.
– Вашей герцогине очень повезет. Ибо ваш союз будет сплошным праздником.
Его золотистые брови удивленно поползли вверх.
– Я не уверен, что такой брак меня устроит, мисс Прествик. Я бы предпочел возвышенные отношения и взаимопонимание.
– Не понимаю, какое отношение это имеет ко мне, лорд Айвстон.
– А мне кажется, понимаете, мисс Прествик.
И вдруг, забыв о приличиях, Айвстон взял ее за руку. Она не противилась. Просто пыталась быть дружелюбной, и все.
Она с любопытством наблюдала, как его рука осторожно и очень медленно скользит вверх по ее руке. Она ощутила приятное покалывание в груди, по спине пробежала дрожь. Проявив чудеса выдержки, она быстро справилась с собой. Взгляд Айвстона был прикован к ее руке; светлые ресницы отливали золотом, прикрывая небесную лазурь его опущенных глаз. И вдруг его рука скользнула вниз, стягивая перчатку все ниже и ниже, обнажив запястье, затем пальцы, лишь только большой палец пока оставался в ловушке.
Дрожь охватила все тело. Но справиться с этим Пенелопа уже не могла. Или не хотела.
Он склонил светловолосую голову, отливающую золотом, и поцеловал ее руку у основания большого пальца. Приоткрыв рот, он нежно покусывал шелковистую кожу. Неожиданно Айвстон поднял голову и посмотрел на нее открыто и дерзко своими необыкновенными голубыми глазами, сияющими, как небо в жаркий полдень.
У Пенелопы перехватило дыхание.
Он улыбался.
Она отдернула руку, спасаясь от его жарких губ, от его опасной близости.
Айвстон отпустил ее.
– Еще одна брешь в вашей невинности, – сказал он тихо, вглядываясь в ее лицо. – Но вы не стали от этого хуже.
– Позвольте мне самой решать, что для меня хуже, а что лучше, лорд Айвстон. Должна сказать, вы слишком неосмотрительны в своей попытке украсть невинность у девушки. Берегитесь, при таком раскладе не успеете оглянуться, как окажетесь женатым.
– Вы так думаете? – улыбаясь, спросил он. – Я считаю по-другому. И я как раз очень осторожен и знаю, как и где можно овладеть девственной чистотой.
– Не думаю, что это всегда срабатывает, – парировала она. – Поскольку я не собираюсь за вас замуж, а вы не хотите на мне жениться, ваши… действия крайне неуместны. Я не понимаю, к чему все эти проявления чувственности, которые так вас забавляют.
– Неужели не понимаете? – спросил он едва слышно, и его взгляд вдруг стал напряженным и внимательным.
Какой же он все-таки непредсказуемый. Его бедной жене не позавидуешь, ибо всю свою жизнь она будет подстраиваться под мужа, пытаясь предугадать смену его настроений.
Из-за этой злополучной тирады, хотя и непреднамеренной, душу Пенелопы теперь терзали противоречивые чувства.
– Вам совершенно чужда логика, лорд Айвстон. Вы даже не осознаете этого. Вы просите меня об одном, а делаете нечто иное. Вы сердиты и подозрительны, требуете доказательств и объяснений, а сами, не говоря ни слова, вдруг становитесь не в меру… игривым.
– Игривым? – повторил он и, стянув с ее руки перчатку, нервно скатал из нее неровный мягкий шарик. – Вы считаете меня игривым?
– Даже очень, – сказала она. – У Джорджа иногда бывает такое настроение, особенно когда несколько дней напролет идет дождь и он не знает, куда деваться от скуки. Его поведение в такие дни очень напоминает ваше. Я пришла к выводу и думаю, вы со мной согласитесь, что мужчинам надо чаще бывать на свежем воздухе, чтобы пройтись, размять ноги и проветрить голову. Я уверена, вам бы это пошло на пользу. Джорджу всегда помогает.
– Вы сравниваете меня со своим братом, – констатировал Айвстон. Это сравнение оскорбило его до глубины души.
– Конечно, – спокойно подтвердила она. Выражение его лица было просто восхитительным. Он выглядел подавленным, почти несчастным.
– Вы хотите сказать, что ваш брат проделывает с вами то же, что и я?
Он был как в воду опущенный. И поделом ему. Ей эти игры ни к чему, ведь она охотится за герцогом. Айвстон действительно очень расстроился, но какая ей от этого польза? И поскольку она сама довела беднягу до такого состояния, то не считала себя виноватой, хотя следовало бы, но обсуждать она это не собиралась. Зачем?
– Лорд Айвстон, неужели вы сами настолько невинны? Неужели, целуя руку девушки, вы думаете, что это губительно и опасно для нее? Я не настолько наивна.
Это надо было видеть. Айвстон разозлился по-настоящему. У него даже челюсть свело, а губы сжались в тонкую жесткую линию. Глаза сверкнули бешеным огнем, прежде чем спрятаться под опущенными веками.
Пенелопа едва сдерживалась, чтобы не улыбнуться. Было так весело изводить его; естественно, будучи мужчиной, он не понимал, что выглядит забавно. Вот только его поцелуй, всколыхнувший ее чувственность, придется на время стереть из памяти, пока она не выйдет замуж за Иденхема, и тогда ничто не помешает ей купаться в ностальгических воспоминаниях о чудесном поцелуе, полном соблазна и натиска, отчего сердце рвалось из груди, а кровь бешено пульсировала по жилам. Она прибережет это на потом. А пока упрячет трепет и волнение в потаенные кладовые своей памяти.
– Я верю вам, мисс Прествик. Вы, несомненно, искушенная женщина. Возможно, в самом неприглядном смысле этого слова, – сказал Айвстон, положив руки на колени. Он выглядел совершенно спокойным, даже слишком. Разве не он только что оскорбил ее? – Не хотите поделиться вашим богатым опытом?
– Я поделюсь с вами, лорд Айвстон. Речь идет о моей невинности и моей искушенности. Я буду отстаивать и то, и другое в равной степени.
– Не понимаю, как это возможно.
– Скоро поймете, – с затаенным коварством сказала она и, просунув палец за край уцелевшей перчатки, начала поглаживать себя по руке. Глаза Айвстона загорелись, и взгляд мгновенно устремился на ее руку. Какое наслаждение мучить его. – Когда мне исполнилось двенадцать лет, я хорошенько подумала и решила, что пришло время для первого поцелуя. Я хотела испытать поцелуй мужчины неблагородного происхождения. – Айвстон, подавшись вперед, обратился в слух. Его руки потеряли покой и нервно сжимались. Пенелопа подавила вздох удовольствия и продолжала: – В нашем поместье в Тимперли работал по найму один конюх, видный парень. Он всегда был очень любезен со мной, и вскоре это произошло, – сказала она, пожимая плечами. – Я все подстроила так, чтобы он меня поцеловал.
Глаза Айвстона были широко открыты, дыхание перехватило. О! Вот оно. Наконец он пришел в себя и судорожно глотнул воздух.
– Подстроили? Но каким образом?
– О, лорд Айвстон, – сказала она, – вы должны знать, что добиться от мужчины поцелуя очень легко. Взгляд, брошенный невзначай. Улыбка. Пустая конюшня. Мне это ничего не стоило.
Затем она улыбнулась и потянула за край перчатки.
Несчастный Айвстон был готов убить кого-нибудь. Но ударить ее он не мог, поэтому момент получился очень комичным.
– Извините, никогда не целовался с мужчиной, поэтому не могу судить, насколько это просто. Придется поверить вам на слово.
– Благодарю, – сказала она. – Мне продолжать? Вы же хотели услышать подробности.
– Это еще не все?
В ее душе не было ни капли сострадания к Айвстону, поэтому она и не думала прекращать безжалостную расправу. С какой стати? Ей давно не было так весело.
– Конечно, это не все, лорд Айвстон. Я не настолько труслива, чтобы удовлетвориться лишь одним поцелуем. Нет, моя юная душа жаждала наставлений, упражнений и поддержки.
Шея у Айвстона побелела. С обеих сторон. Яркие белые отметины проявились под каждым ухом. Ну что ж. Наверное, стоит добавить еще деталей, чтобы его беловато-пятнистое волнение обернулось ядовитым змеиным клубком негодования. Надо заметить, что ее рассказ был чистой правдой. Она никогда не лгала. Ни за что. Она была самой честной леди на свете и подобных себе не встречала ни разу. Женщины склонны к скрытности, и это самая большая ошибка представительниц ее пола.
– И в чем вы искали поддержки? – тихо спросил Айвстон.
– В том, что нужно всегда и во всем быть честной. В то время меня еще одолевали сомнения. Получив поддержку, я обрела уверенность. Я хотела, чтобы меня вдохновляла страсть, чтобы я смогла вселить эту уверенность в других, в своего будущего мужа, если быть точной. Конечно, я не утверждаю, что достигла вершин мастерства, но я старалась и думаю, герцог одобрит мои усилия, направленные лишь на то, чтобы понравиться ему.
Айвстон задумчиво кивнул, в его глазах затаился странный блеск. Он положил ногу на ногу и откинулся на изящную спинку позолоченного стула.
– Пожалуй, нам стоит остановиться, мисс Прествик. Мы больше не одни, но, надеюсь, вы закончите свое повествование при более благоприятных обстоятельствах?
– Повествование? Вы не верите мне! – воскликнула она, обратив наконец внимание на гостей, которые через единственную дверь просачивались из парадного зала в гостиную. Пенелопе было достаточно беглого взгляда, чтобы заметить в толпе лордов Пенрита и Рейтби, леди Пейнтон и своего брата Джорджа.
– Я верю, что вы с кем-то целовались. Но у меня нет желания строить догадки, кто на самом деле был этот человек.
– Незачем строить догадки. Я все вам рассказала честно. Это был конюх из Тимперли.
– Как его зовут?
– Понятия не имею. Даже если и знала его имя, то давно забыла. Мы не были лучшими друзьями, лорд Айвстон. Мы просто целовались, если не считать прочего.
Айвстон выпрямился.
– Если не считать прочего?
Гости все прибывали, наполняя комнату гулом голосов. Но так и должно быть, ведь это званый ужин, и Пенелопа не делает ничего предосудительного, просто ведет приятную, вполне светскую беседу с лордом Айвстоном. Атмосфера званого вечера идеально подходила для того, чтобы продолжить его мучения, хотя для самой Пенелопы оставалось загадкой, почему ей так этого хотелось. Наверное, потому, что он был рядом и им легко было манипулировать. К тому же ее рассказ был от начала до конца правдивым. И это был не рассказ, а история. История ее жизни. Если ему нравится думать иначе, то пусть подавится своими догадками. У Пенелопы оставалась слабая надежда, что так и будет.
– Думаю, лучше начать с самого начала, вы согласны со мной? Чтобы не запутаться. Поскольку вы просили у меня подробного отчета о степени моей невинности, равно как и о степени моей искушенности, будет предпочтительнее следовать логическому и тщательному описанию ключевых моментов. Итак, приступим, – сказала она, не собираясь ждать его одобрения, но все-таки взглянула на Айвстона. Выражение его лица вызывало опасение: он явно потерял способность говорить членораздельно. – Приближался мой двенадцатый день рождения, и я искренне верила, что со мной должно произойти нечто необыкновенное, некое чудесное превращение. Назовите это обрядом мистического посвящения, если хотите.
– Да, лучше и не скажешь, – согласился он. – Это поможет мне оставаться беспристрастным, если это вообще возможно.
Она резко наклонилась вперед и оживленно заговорила:
– Именно так я и думала. Но как только он начал целовать меня, я поняла, что ошибалась.
После этих слов Айвстон, который почти успокоился, вдруг снова занервничал. Ему очень шло нервное возбуждение. А ей нравилось держать его в постоянном напряжении, хотя она не могла объяснить почему.
– Не понимаю, зачем вы мне все это рассказываете, мисс Прествик, – сказал он, сверкая глазами.
– Что тут непонятного? Вы же сами хотели знать подробности, лорд Айвстон. Вот я и рассказываю вам все, как было. И мне это доставляет удовольствие. Вы должны понимать, что я ни с кем не могла этим поделиться. А мне хотелось бы услышать мнение другого человека, и, поскольку вы мужчина, ваша точка зрения будет особенно ценной. Интересно, – мягко сказала она, глядя ему прямо в глаза, – совпадут ли наши мнения?
– Я в этом совсем не уверен. Именно потому, что я мужчина.
– Да, – медленно повторила она. – Мужчина.
И вдруг что-то случилось. Она вновь почувствовала слабость и эту противную влажность в сгибах локтей и коленей. Только не сейчас. Еще секунду назад она владела ситуацией и без труда манипулировала им. Правда, она уже не помнила, чего добивалась от него. Но точно знала, что чего-то хотела.
– Он был вашего роста, – сказала она, возвращаясь к своему повествованию. Ибо они отклонились от темы. – Правда, волосы у него были каштановые, а глаза тоже голубые, но самые обычные. А вот ваши глаза, лорд Айвстон, очень… – Необыкновенные? Притягательные? Завораживающие? Она не могла подобрать слов.
– Голубые? – подсказал он, но улыбка уже затаилась в уголках его губ.
У него были очень красивые губы, такой изысканной формы. Вообще лорд Айвстон был воплощением элегантности и изящества с головы до… до его… Ее взгляд медленно скользил вниз по широким плечам к тонкой талии и узким бедрам, вниз по стройным ногам, пока не остановился у четко очерченных щиколоток.
– Да. Голубые. И очень яркие, – отозвалась она.
– Вы сравниваете этого мужчину со мной? – воскликнул он.
Она оторвалась от созерцания его ног.
– Конечно, нет. Я сравниваю с ним вас, – ответила она.
– И как я выдержал сравнение?
– Не хочу делать поспешных выводов, лорд Айвстон. Трудно судить по одному поцелую, – сказала она.
Судя по выражению его лица, Пенелопа попала в точку. Айвстон был явно недоволен. Но не собирался объясняться. Она тоже не считала себя виноватой. Они могли разойтись в любую минуту, ибо гостиная быстро заполнялась гостями. Они вели совершенно неподобающую беседу, внешне соблюдая надлежащие правила приличия. Так что было бы вполне естественно в любой момент расстаться и смешаться с толпой гостей. Но это было бы просто ужасно. Пенелопа не хотела, чтобы все так закончилось, поэтому она осталась. Айвстон тоже не торопился уходить. Это значило… что-то.
– И он поцеловал вас?
– И не раз. Если вы позволите мне рассказать все по порядку, то скоро узнаете. Я сбиваюсь из-за ваших постоянных вопросов и комментариев.
– Я не позволю вам сбиться с пути, мисс Прествик, – тихо проговорил он, заглядывая ей в глаза, – если только вместе со мной.
– Это возмутительно, милорд, вы переходите все границы!
– Вот и замечательно, – спокойно произнес он, пленяя ее соблазнительным сиянием ярко-голубых глаз.
Вместо ответа Пенелопа просунула пальчик под перчатку и медленно стянула ее до запястья. Айвстон неотрывно следил за ее манипуляциями. Затем она натянула перчатку на дюйм и остановилась. Он смотрел как завороженный. Пенелопа чувствовала себя победительницей.
– Впервые я встретила молодого конюха в летний полдень, но в каком месяце, не припомню, – начала она рассказ. – Он выглядел вполне буднично, пока не распахнул рубашку. Темно-каштановые завитки волос на его груди пробудили во мне интерес. Заметив мой пристальный взгляд, он улыбнулся. И тогда мне пришло в голову, что он идеальный объект для практики в искусстве любви.
Айвстон устремил на Пенелопу тяжелый взгляд, он едва дышал, руки больше не покоились на коленях свободно и расслабленно. Его состояние походило на ярость, но не совсем. Он едва мог усидеть на месте – пылкая горячая волна захлестнула его.
– Только осенью я наконец смогла подготовиться и приступить к своему плану.
– Вы сами все это начали?
– Естественно. Это была моя идея, но он был рад мне услужить. Вы в этом сомневаетесь?
– Нет.
В Айвстоне вдруг проявилась какая-то первобытная свирепость, что для Пенелопы явилось полной неожиданностью. Один сюрприз за другим. Как правило, она не любила сюрпризы, но в данном случае это доставило ей истинное наслаждение.
– Все собирались на охоту, понимаете? – сказала она почти шепотом, глядя ему в глаза. – У нас было много гостей. Все уже были в поле. Собак выпустили, конюшня опустела. Только представьте, вся конюшня в нашем распоряжении – это решило все. Я подошла к нему. Он сразу понял, чего я хочу.
– Да, – сказал Айвстон, в глазах плясало синее пламя.
– Мы уединились на куче сена, и он поцеловал меня очень нежно и осторожно.
– Один раз.
– Нет. Мы целовались с полудня до вечера. Солнечный свет играл на соломинках, отражаясь золотом на его коже. Я распахнула рубашку у него на груди и начала целовать шею, там, где находится впадинка. Мне нравилось целовать ее, ибо в этом была какая-то примитивная привлекательность.
Айвстон резко откинул голову назад.
– Полдня напролет? Вы провели полдня с конюхом, наемным работником вашего отца? И вы только целовались? Несколько часов подряд?
– Он прекрасно целовался. Поцелуи могут творить чудеса.
Айвстон коротко кивнул, и тут же его взгляд заскользил по ее лицу. У нее было ощущение, что он осыпает ее поцелуями, не касаясь кожи, но трогая сердце.
– Зачем вы это сделали? – тихо спросил он.
– Это был мой день рождения, и мне хотелось чего-нибудь необычного. Пришло время испытать поцелуй мужчины, а я придумала, как это осуществить.
Айвстон подался вперед, и ей стоило немалых усилий, чтобы не отклониться назад. Она с легкостью могла манипулировать конюхом. Но лорд Айвстон не конюх.
– Вы все планируете, чтобы добиться своей цели, Пенелопа? Что бы это ни было? Даже если вы хотите получить мужа?
– Несомненно, – ответила она. – Мне нравится получать то, что хочется. А как иначе это можно сделать, если не продумать все заранее?
– И вы всегда знаете; чего хотите?
Она знает. Или ей казалось, что знает. Но их противостояние, которое возникло из ничего и сейчас подходило к концу, каким-то непонятным ей образом все изменило. Но Пенелопе не нравилось, когда ее тщательно продуманные планы подвергались изменениям.
– Кому, как не вам, знать, чего я хочу, – ответила она. – Я хочу замуж. Вас это удивляет?
– Нет, не удивляет, – согласился он. – Но мало что объясняет. Все женщины стремятся выйти замуж.
– А все мужчины хотят этого избежать, создавая женщинам препятствия, которые приходится преодолевать.
– Думаю, вы, мисс Прествик, не боитесь трудностей.
– Благодарю, лорд Айвстон.
– Но мне бы хотелось знать, чему еще вас научил конюх, помимо поцелуев. Обычно поцелуи в течение нескольких часов заканчиваются…
– Ничем не заканчиваются, если женщина этого не захочет. А в мои планы это не входило, уверяю вас. К тому же он был всего лишь конюхом моего отца. Разве мог он преступить границу, разделяющую нас? Нет, не мог. Я выбирала мужчину очень тщательно, лорд Айвстон. Я вообще все взвешиваю, прежде чем приступить к действиям.
– В этом я не сомневаюсь, мисс Прествик. Но вот что интересно. Сможете ли вы устоять перед мужчиной, который более искушен в поцелуях, чем конюх из отдаленного поместья? – парировал он.
– Не такое уж оно отдаленное, – ответила она.
– Только эта часть вопроса задела вас за живое? Интересно, – сказал он с подобием язвительной усмешки, причем слабым подобием, ибо губы его едва заметно искривились. – Значит, в остальном мое предложение вас устраивает? Это так любезно с вашей стороны.
– Какое предложение? Я не понимаю, о чем вы говорите, лорд Айвстон, хотя уже начинаю к этому привыкать.
– По-моему, все предельно ясно, – приятным мягким голосом сказал он. Но только голос был приятным. Хищный блеск его глаз говорил совсем о другом. – Я предлагаю вам провести со мной некоторое время, скажем, с полудня до вечера. Мы будем целоваться и посмотрим, что из этого выйдет. Мне хотелось бы убедиться, что я по крайней мере так же хорош, как конюх из поместья, не важно, насколько отдаленного. Он все еще в Тимперли, кстати? Признаюсь, он вызывает у меня некоторое любопытство, принимая во внимание пари, из которого следует, что я женюсь на вас, и ставку вашего брата на то, что вы выйдете замуж за Иденхема. Если помните, мы собирались обсудить именно это. И поскольку я не предполагал, что окажусь в таком глупом положении, мне хотелось бы получить некоторую компенсацию. Думаю, такая мелочь, как шанс превзойти конюха в искусстве поцелуев, меня устроит. Надеюсь, вы согласны дать мне этот шанс? Да вы только выиграете от этого.
– Каким образом?
На самом деле она сказала первое, что пришло в голову. Пенелопа соображала с трудом, мысли путались. Айвстон казался безумным. Она не собиралась его больше целовать. И не собиралась признавать себя виноватой за пари относительно Иденхема. Это была идея Софии, которая на тот момент показалась Пенелопе вполне логичной. Пытаясь таким способом отпугнуть Айвстона, она и помыслить не могла, что он разозлится, и теперь идея двух противоречивых пари представлялась ей необдуманной, если не сказать больше, причем эффект оказался совершенно противоположным.