355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кирилл Сомов » Лилия и шиповник » Текст книги (страница 8)
Лилия и шиповник
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:46

Текст книги "Лилия и шиповник"


Автор книги: Кирилл Сомов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)

Глава двадцать четвертая

Жан-Мишель медленно и равнодушно раскрыл глаза. В голове шумел ровный свистящий шепоток, заглушавший все посторонние звуки. Поначалу мальчик ничего не смог разглядеть, сплошная чернота, глубокая, как безлунная ночь. Затем появились блеклые пятна, расплывчатые и бесформенные. Они обретали цвет, превращаясь в понятную для разума картинку. Желтое пятно превратилось в яркое полуденное солнце. Синее – в бескрайний безоблачный небосвод. Зеленые пятна сформировались в мозаику пальмовых ветвей. И огромное лилово-фиолетовое пятно расплылось, превращаясь в морскую ширь.

Жан-Мишель тряхнул головой, разгоняя остатки тумана, повертел шеей. И приоткрыл рот – как же знакома ему эта местность! Он здесь уже был, в этой прекрасной лагуне. Но когда? Так сразу и не вспомнить. Хотя нет... Что-то смутное зародилось в его памяти... Ну конечно же! Этот залив – из его сна. Тогда, в последнюю ночь на острове. Правда, закончился сон страшно, сильнейшим цунами. Впрочем, Жан-Мишель не мог знать этого слова, придуманного в далекой таинственной Японии.

Но там, в его сне, был еще и принц. Жан-Мишель забеспокоился и вскочил. То есть, попытался вскочить. Это ему не удалось – тело словно налилось свинцом, не шевельнуть ногой, не поднять руку. Только голова свободно вертится, смотрит по сторонам. По сторонам глядит, а что делается прямо под носом, заметила далеко не сразу.

На коленях у мальчика покоилась еще одна голова. Сколько же их здесь, голов этих?

Жан-Мишель обалдело вглядывался в незнакомое лицо – бледное, безжизненное. Не глаза, а сердце подсказало – это же Генрих! Он не дышит... Почему он не дышит?!

Может быть, это тоже сон?

Жан-Мишель растерялся. Если он ничего не предпримет, то Анри – его Анри, умрет! И превратиться в тот самый скелет... Жан-Мишель напрягся и подключил всю свою волю, которая еще оставалась. Он поднял руку и положил ее на лоб принцу. Холодный, словно вылеплен из снега. Но что делать дальше, Жан-Мишель не знал. Он не умел оживлять мертвецов...

Кто-то подполз к мальчишкам сзади. Жан-Мишель не видел, кто это мог быть, он лишь почувствовал, что Генриха стаскивают с его коленей.

– Что сидишь? Давай помогать мне! – недовольно сказал Мбаса.

Негритенок деловито перегнул Генриха пополам через собственное колено и хорошенько нажал. Изо рта принца хлынула вода, быстро впитываясь в песок. Еще один толчок, второй, третий... На четвертом принц закашлялся и затрепыхался в сильных руках Мбасы.

– Откуда ты взялся? – еле ворочая деревянным языком, спросил Жан-Мишель.

– Я приплыть, как и ты. Потом спать. А потом ползти сюда.

Негритенок снова потерял где-то свою одежду, но нисколько не сожалел об этом. Так ему было гораздо привычней, голышом.

Генрих между тем уже откашлялся. Он лег навзничь на песок. Тело сотрясала мелкая дрожь, веки трепетали, словно пойманные бабочки.

– Надо его согревать! – сказал Мбаса и принялся стаскивать с Жан-Мишеля влажный камзол. – Давай накрывай его!

Принца прикрыли и постепенно дрожь стала угасать. Лицо приобрело обычный оттенок, даже слегка порозовели щеки.

Генрих согревался. Это и немудрено – попробуй-ка не согрейся, когда солнце в зените и палит столь нещадно. Тут впору бежать искать тень, да поскорей, не то превратишься в жаркое.

И действительно, долго мальчишки не продержались. Даже привыкший к жаре Мбаса заоглядывался в поисках тенистых зарослей.

– Бежать туда! Скорее! – Мбаса подхватил под мышки принца и потащил его в глубь невысокого кустарника с мелкими листьями.

Жан-Мишель припустил следом.

Кустарник оказался на редкость коварным – под листьями притаились мелкие острые колючки. К счастью, Мбаса сразу разгадал эту хитрость и уложил принца чуть поодаль, так, чтобы только прикрывала тень. А Жан-Мишель умудрился зацепить короткую ветку и разодрать рукав в клочья. На коже выступили красные полосы. Мальчишка зашипел от боли и побыстрее отодвинулся от зловредного растения.

Генрих приподнялся и недоуменно спросил:

– Эй, а где это мы? Как я сюда попал, а? Я почти ничего не помню. Голова раскалывается...

– Я тоже не пойму, где мы оказались, Анри, – ответил Жан-Мишель. – Помню, что был сильный шторм; потом... Потом я очнулся здесь, на берегу.

– Мы сюда приплывать, – деловито заметил Мбаса. – Я прыгать в море, за вами, и мы все плыть, плыть. Только я тоже ничего не видеть, было так темно, как ночь.

– Ты прыгнул за нами? Зачем?

– Вы меня спасать, когда я умирать... – смутившись, ответил мальчик. – Я вас хотеть спасать, но не успеть.

– А мы что, тоже прыгнули? Бред какой-то... Может, это нам снится? – Генрих украдкой ущипнул себя за локоть, поморщился. – Нет, это не сон.

Вдруг Генрих рассмеялся, превозмогая приступ кашля.

– Анри, что такое? Что здесь смешного? – удивился Жан-Мишель.

– Я представил, как мы рассказываем кому-то, что все трое покинули корабль в самый разгар бури! Это же просто надо было сойти с ума, чтобы такое сотворить!

Мальчишки рассмеялись, возомнив себя вконец спятившими. Наконец Генрих сел, отряхнул песок с ног.

– И все же, нам надо как-то выбираться отсюда. Хотя бы определить, где мы сейчас находимся. Это Франция или Испания? Или какой-нибудь остров? Там, где шел наш фрегат перед самым штормом, ближе всего расположены Балеарские острова. Ты вообще-то знаешь географию, Жан-Мишель?

– Нет, Анри, очень плохо. Это где-то рядом с Испанией?

– Да, именно так.

Мбаса внимательно слушал разговор, потом сморщил широкий нос и зевнул.

– Сейчас я посмотреть, где мы попасть!

С этими словами негритенок вприпрыжку помчался к ближайшей пальме, и взобрался по стволу, ловко перебирая босыми ногами, цепляясь за ребристые выступы.

– Что ты там видишь? – закричал Генрих.

– Я видеть море! Я видеть много-много песок! Я не видеть людей, совсем нет!

– А дома ты видишь какие-нибудь? Или корабль? Смотри внимательней!

– Нет, не видеть! Только далеко-далеко я видеть плоский камни. Там есть и большой деревья! Много деревья!

– Ладно, спускайся! – махнул рукой принц и лег навзничь. Ему еще было трудно двигаться.

Мбаса между делом открутил с пальмы связку кокосов и швырнул ее вниз.

– Этот орехи очень вкусный, – сказал он, притащив связку.

Жан-Мишель с трудом оторвал один орех, большой, лохматый, словно чья-то голова. Стукнул об камень, но без толку.

– Как его есть-то? Надо разбить?

– Нет, не так! – Мбаса что-то поискал под ногами и поднял камешек величиной с ладонь, с острыми краями. Ловко расщепил скорлупу ореха с одного края и поднес к губам принца. – Пей!

Генрих сделал глоток, потом еще и, распробовав, еще несколько.

– Здорово! Очень вкусно! Жан-Мишель, ты тоже попробуй.

Жан-Мишель взял теплый орех в руки, глотнул и удивился – внутри сок оказался прохладным. Сладковатая жидкость прекрасно утоляла жажду и заодно голод.

Потом Мбаса допил остаток и принялся расщеплять скорлупу. Белая сладкая мякоть кокоса тоже пришлась по вкусу мальчишкам. Причем одного ореха оказалось слишком мало и вслед за ним последовали еще два. Настроение существенно поднялось.

– Давайте искать людей, – предложил принц. – Необходимо разыскать деревушку или порт. Мы не можем вечно здесь обитаться.

– А мне здесь нравится! – довольно проговорил Мбаса, поглаживая округлившийся живот. – Еда есть, вода найдем. Хорошо!

– Хорошо, кто же спорит, – согласился Генрих. – Но мы не привыкли к такой жизни. Я хочу вернуться домой, в Париж. Меня ждет отец и матушка. Пойдем, пойдем, не ленись!

Мбаса закряхтел, поднимаясь на ноги. Он забросил за спину связанные косичкой орехи, чтобы не бросать пищу, и побрел по песку вдоль берега.

Генрих и Жан-Мишель переглянулись и резво зашагали следом.

Но вот только правильно ли они выбрали направление?

Глава двадцать пятая

Вот уже третий час бредут под палящими лучами солнца наши путешественники. Сорваны большие бурые листья и в виде шляп укрывают голову. Это мало помогает и пот заливает глаза. Соль щиплет, но умыться не получается, потому что так и не найдена пресная вода, ни капли – нет поблизости ни реки, ни даже крохотного родничка. Спасают от жажды только кокосы, которые срывает негритенок с многочисленных пальм, растущих на всем побережье.

И когда силы уже практически на исходе, а тело покрылось красными пятнами ожогов, перед мальчишками возникают те самые плоские камни, которые разглядел Мбаса, сидя на вершине пальмы. С ближнего расстояния это оказались крыши глиняных и тростниковых мазанок-хижин. Небольшая деревенька, всего два десятка домиков. Она казалась пустынной, лишь бродили козы с ободранными боками, пощипывая сухую траву. И к изгороди были привязаны три тощих верблюда, такие же ободранные, как и козы. Верблюды лениво жевали жвачку, поглядывая свысока и шевеля толстыми губами.

Генрих оживился и бросился было вперед, но Мбаса ловко перехватил его и аккуратно уложил на землю, сказав при этом:

– Нельзя!

– Ты что? Почему нельзя? – возмутился поверженный принц.

– Нельзя бежать к незнакомый люди. Надо проверять. Вы здесь лежать, а я ползти туда, проверять – злой они или добрый. Здесь все убивать друг друга, люди, звери, змеи – все!

Жан-Мишель тоже быстренько улегся, скрывшись за комом спутанной ломкой травы. А негритенок направился к деревушке, прижимаясь к земле, лишь курчавая голова то и дело прыгала вверх-вниз.

Он прилег у стены одной из хижин, прислушался. Стояла почти неживая тишина, нарушаемая блеянием коз и громкими воплями больших серых птиц, дерущихся за что-то съестное.

Мбаса был терпелив и вскоре дождался – из хижины вышла девушка, в синем одеянии, с прикрытым лицом. Она встала на колени перед ямой, выкопанной в земле и принялась ловко вынимать оттуда круглые лепешки. Мальчик потянул носом и переглотнул – ветерок донес до него восхитительный запах свежеиспеченного хлеба. Из той же хижины выбежали трое маленьких детишек, забегали вокруг матери, тормоша за одежду и выпрашивая лепешку. Женщина со смехом отмахивалась от настойчивых малышей, но потом сжалилась и отломила немного. Подхватив обжигающую добычу, дети стремглав унеслись прочь, только их и видали. Мать крикнула им что-то вдогонку, на непонятном диалекте. Да только кто же ее послушал!

Мбаса полежал еще чуточку, потом развернулся и осторожно пополз обратно.

– Ну что, определил? Можно к ним или нельзя? – спросил Генрих. Он тоже почуял запах лепешек и теперь весь горел от нетерпения.

– Да, – отвечал Мбаса, но его голос был полон неуверенности. – Я не знать этот народ, никогда не встречать... Там я не увидеть мужчин-воинов, только один женщина и ее дети.

– Хватит скрываться! – заявил Генрих. – Все равно нам придется выходить к людям, рано или поздно. Пошли! И не надо прятаться, это будет выглядеть подозрительно. Побольше улыбайтесь, мы должны им понравиться.

Он решительно поднялся и пошел вперед, глядя прямо перед собой, не пряча глаз. Жан-Мишель и Мбаса шагнули следом, держась чуть позади.

Завидев их, женщина от удивления сделала круглые глаза и закричала. Крик был интересен: быстро-быстро, переливчато, похожее на «у-лу-лу-лу!!» Заливистая звонкая трель продолжалась с полминуты и на этот призыв из хижин выбежали люди. Пятеро мужчин в таких же синих одеяниях с белыми бурнусами. Один из них держал в руках испанский мушкет, чем сильно удивил Генриха. Остальные сжимали обнаженные кривые сабли, весьма устрашающего вида.

Увидев, что перед ними всего лишь дети, мужчины слегка успокоились. Вперед шагнул самый старший из них, с седой бородой и внимательными черными глазами.

Он задал какой-то вопрос и умолк, дожидаясь ответа. Конечно же, мальчишки пожали плечами, а Генрих в свою очередь сказал на французском:

– Здравствуйте! Мы не желаем вам зла, мы пришли с миром! Мы попали в шторм и теперь заблудились. Где мы находимся?

Жители деревни стали качать головами, показывая, что тоже ничего не поняли.

Тогда Генрих повторил то же самое, но по-испански. Его расчет оправдался и подал голос второй мужчина, лет сорока на вид. Он с трудом произнес несколько слов на ломаном испанском. Смысл был едва уловим, но Генрих перевел своим друзьям:

– Он говорит, что не принято разговаривать с гостями на пороге дома, приглашает войти.

Мужчина прикоснулся ладонью ко лбу, затем к губам, к груди и поклонился. Чтобы не прослыть невежливыми, Жан-Мишель и Генрих повторили этот жест, чем вызвали улыбки у мужчин и короткие смешки у детишек, что прятались в сторонке.

Говоривший на испанском протянул руку, указывая на вход в хижину. Мальчишки один за другим вошли внутрь. Хозяин проследовал за ними.

В доме царил полумрак и приятная прохлада – глина предохраняла от жары. Комната была всего одна и половину ее занимал большой деревянный настил. На нем лежали вперемешку десяток подушек и одеяла из плотной шерсти, должно быть, верблюжьей.

Хозяин сгреб подушки в сторону и пригласил мальчишек присесть. Сам подал пример, сев на одну из подушек, подогнув ноги.

Когда гости устроились поудобней, что было с непривычки сложновато, он позвал жену, сказав ей несколько фраз.

Женщина развела огонь в маленьком очаге, прямо посреди комнаты и поставила на треногу металлический чайник, бронзовый или медный. Пока вода закипала, она принесла небольшой деревянный сундучок, оплетенный разноцветными нитями. В нем хранились крошечные, на два-три глотка, стаканчики, а также один большой.

Женщина взяла закипевший чайник, бросила в него щепотку заварки. Потом подала чайник мужчине и покинула дом. Хозяин поставил перед собой этот большой стакан и стал наливать в него чай, причем делал это столь виртуозно, что попадал тонкой струей с расстояния в четверть туаза (50-60 см) Так он проделал несколько раз, пока в стакане не образовалась густая коричневая пена. И лишь затем он разлил чай по маленьким стаканчикам и подал их мальчишкам.

В это время вернулась его жена с лепешками. Хозяин принял хлеб и женщина вновь вышла.

За этими долгими приготовлениями Генрих слегка заскучал. В пустыне совершенно некуда спешить, потому и такие длительные чайные церемонии.

– Мое имя – Мулай Абд аль-Кадер. Теперь я готов выслушать ваш рассказ. Назовите ваши имена, – сказал наконец хозяин дома, сделав первый глоток.

– Меня зовут Генрих, это – Жан-Мишель, а это – Мбаса. Собственно, рассказывать-то и нечего, – ответил Генрих. – Мы попали сюда совершенно случайно, когда наш корабль оказался в плену сильнейшей бури. Нам хотелось бы вернуться домой, во Францию. Но скажите, где же мы очутились? Как называется эта страна и где ближайший порт?

Мужчина усмехнулся. Его обветренное лицо было покрыто сеткой мелких морщин, которое делало его гораздо старше своих лет.

– Отсюда до вашей Франции далеко, очень далеко. Наша страна называется Мараккеш, или по-вашему – Марокко. Слышали такое название?

Генрих побледнел. Он отставил стакан и сказал друзьям:

– Теперь я понял, куда мы попали. Это Африка... Арабский Магриб... Христиан здесь ждет лишь смерть либо плен и рабство. Соседний Алжир почти весь во власти пиратов, от которых не следует ждать жалости. А какой город ближе всего отсюда?

– Мелилья. В трех днях пути на верблюдах. Пожалуй, я смогу вас сопроводить. А пока что оставайтесь моими гостями.

Благородство и желание помочь покорили сердца мальчишек и Генрих сказал:

– Я весьма вам признателен. Вот только бы еще...

– Говорите.

– Нам хотелось бы поесть. Мы весь день ничего не ели, кроме кокосовых орехов.

– Это легко исправить. Мой дом – ваш дом.

Мулай Абд аль-Кадер хлопнул в ладоши и вошла его жена. Он отдал распоряжения на своем языке и вскоре женщина внесла в хижину деревянную миску, полную горячей похлебки. Хозяин показал, как это надо есть – отломить лепешку и зачерпнуть немного каши.

Генрих попробовал – вкус был незнакомый, похожий на сильно разваренную курятину и показался поистине неземным. Когда миска наполовину опустела, Генрих спросил:

– А из чего это приготовлено? Очень вкусно!

Хозяин не успел ответить, его опередил Мбаса:

– Я знать. В мой племя это часто готовить, такой еда. Это сушеный саранча. Такой прыгать-прыгать.

– Да, этот мальчик прав. Саранча с ломтиками козьего сыра.

Генриху едва не стало плохо, но он мужественно сдержался от реплик. С голоду еще и не такое придется отведать.

– А сейчас я позволяю вам отдохнуть, – сказал Мулай Абд аль-Кадер. – Ложитесь здесь и спите. А ты, мальчик, надень вот это...

С этими словами он подал негритенку кусок синей ткани. Мбаса весьма нехотя соорудил из нее некое подобие юбки и обернул вокруг талии. Должно быть, обычай не позволял мальчишкам разгуливать по дому голышом.

Женщина молча убрала посуду и мальчишки улеглись. На сытый желудок сон пришел быстро...

Глава двадцать шестая

До самого рассвета гостей никто не тревожил. А за час до восхода солнца Мулай Абд аль-Кадер их разбудил и сказал:

– Если хотите отправиться в путь, то надо выступить немедля. Пока не наступила жара, успеем проехать несколько миль.

Зевая и потягиваясь, Генрих лениво выбрался из дома и поежился – утренняя свежесть охватила его плечи.

Мулай подвел к ним верблюда и заставил того спуститься на колени. Меж двух горбов смогли уместиться все трое мальчишек, а сам хозяин собрался было сесть на второго верблюда, когда вдали разглядел клубы пыли.

Он забеспокоился, что-то крикнул, громко и гортанно. Посреди деревни стал быстро собираться народ, выхватывая сабли и готовясь к бою.

Мальчишек быстро стащили с верблюда, запихнули обратно в дом и велели сидеть молча, не высовываться.

Через несколько минут послышался приглушенный гул от множества копыт – к деревне приближалась группа всадников.

Генрих встал у входа и выглядывал из-под соломенной циновки, заменявшей дверь.

Всадники в красных одеяниях гарцевали перед настороженными жителями. Вперед выехал один всадник, по видимому, старший из них. Он стал говорить на арабском, столь властно, что мурашки по коже. Ребята не понимали ни слова и не догадывались, что речь идет об их дальнейшей участи.

– Уважаемый Салед Ад-дин Муртази, ваша деревня задолжала светлому султану триста дирхемов. Он по своей доброте ждал больше месяца, но вы и не думаете платить этот налог. Если вы немедленно не соберете необходимое, я вынужден буду сам взять из ваших домов все мало-мальски ценное. Но зачем же применять силу? Договоримся миром, уважаемый Салед Ад-дин Муртази!

Старейшина деревни отвечал, степенно и размеренно проговаривая слова:

– Напрасно вы вините нас, светлейший Мухаммед Абд аль-Хафид. Мы выплатили сполна и следующий налог приходится лишь на осень. Зачем же наш добрейший султан присылает своих нукеров?

– Султану видней, кто кому сколько должен! – нахмурился сотник. – Ты будешь спорить или согласишься с нашими расчетами?

Ему никто не ответил, повисло напряженное молчание. И всадники, и жители деревни яростно сжимали сабли, готовясь в любую секунду ринуться в бой. Но сотник не желал крови, ему важней было получить долг и удалиться.

– Возможно, ты можешь что-то предложить, уважаемый Салед Ад-дин Муртази? Наш султан добр и справедлив, не так ли? Он с радостью примет от вас дар, равноценный тремстам дирхемам!

Старейшина задумчиво оглянулся, ища поддержки у соплеменников, но мужчины хмуро опускали глаза – никто не хотел расставаться с последним добром. Тогда старик сказал:

– Может быть у наших гостей найдется несколько монет? Спроси у них, уважаемый Мулай Абд аль-Кадер.

– О каких гостях ты говоришь? – насторожился сотник.

– Вчера к нам пришли трое мальчиков и мы приютили их.

– Хмм, это уже интересно! Ну-ка, приведите! Я хочу взглянуть на них.

– Они наши гости, светлейший.

– Ничего, ничего, я лишь взгляну, – усмехнулся сотник.

Мулай Абд аль-Кадер сказал на испанском, что мальчикам лучше выйти во двор.

Генрих показался первым. Он встал прямо перед сотником, не опасаясь копыт его лошади. Жан-Мишель и Мбаса замерли рядом с ним, ожидая продолжения.

– Так, занятно... Двое белых и один черный. Отвечайте, откуда вы и как попали сюда?

– Они не понимают арабский, я переведу, – сказал Мулай Абд аль-Кадер.

Он повторил вопрос сотника по-испански и Генрих вкратце рассказал всю историю со штормом.

Сотник недоверчиво качал головой. Выслушав, он сказал:

– Я никогда не верил ни испанцам, ни французам, ни инглизам. Они все лживые и вероломные собаки. И их дети наверняка точно такие же! Но пусть с ними разбирается наш всемилостивейший султан! Хорошо, мы согласны взять этих мальчишек в счет вашего долга. Если их продать, то как раз наберется две сотни дирхемов.

– Вы же обещали, что нас никто не тронет? – спросил Генрих у хозяина дома, где они ночевали.

– Обещал... Но вы сами видите, эти нукеры сметут нашу деревню в два счета. Мы вынуждены... – склонил голову Мулай Абд аль-Кадер. Он не смог встретиться взглядом со своими бывшими гостями.

– Ну, хватит разговоров. Сажайте их на коней, мы возвращаемся в Рабат!

Трое всадников усадили мальчишек в седла перед собой, и кавалькада помчалась в обратный путь.

Генрих успел шепнуть друзьям:

– Не проговоритесь, что я принц... Здесь и правда никому нельзя верить...

Пыль заклубилась под копытами, а жители деревни понуро провожали взглядами воинов султана.

* * *

У себя на родине Генрих никогда не видал столь бескрайних степей. По левую сторону от дороги раскинулась обширная плоская равнина, сплошь укрытая красновато-бурым песком. А вскоре Генрих понял, что от этого песка укрыться совершенно невозможно. Он противно скрипел на зубах, покрывал лицо тонкой пылью, слепил глаза...

Справа Генрих с удивлением рассмотрел белесую поверхность, блестевшую в лучах солнца. Издалека эти небольшие озерца казались покрытыми льдом. Только через несколько часов пути Генрих разгадал загадку – это обмелевшие участки моря, высыхая, превращались в соляные озера. Должно быть, там добывалась соль.

Солнце напоминало раскаленное добела блюдце. Всадники прикрыли лица, оставив лишь узкие прорези для глаз, а мальчишкам пришлось совсем туго – никто о них не побеспокоился. Только Мбаса все так же улыбался, словно ему все было нипочем.

Путь оказался долог и у Генриха было время поразмыслить. Если признаться султану Марокко, что он сын короля, то последствия могут оказаться самыми непредсказуемыми. Либо султан прикажет доставить принца с почестями к отцу, либо наоборот, начнет требовать для себя нечто запредельное – огромный выкуп, к примеру. Кто знает, какой окажется характер у правителя. Так Генрих ничего и не решил. Доставят его к султану, а там поглядим...

Впереди показались стены какого-то городка и всадники ускорили шаг – им хотелось поскорее устроить привал, отдохнуть в тени.

Город под названием Мид-Эль поражал своей беднотой – невысокие дома, больше походившие на сараи, выстроились в хаотическом беспорядке. Между ними протянулись известняковые плиты и казалось, что жилые кварталы составляют единое целое. Улочки были шириной в два-три шага, раскинь руки и коснешься стен по обеим сторонам.

Лишь в центре городка оставалось свободное пространство. Там расположился рынок и мечеть с высокой башней минарета.

По рынку бродили мулы и ишаки, груженые тюками и мешками с товаром. Народу было не так уж и много, но стоял постоянный гортанный гомон, здесь очень любили поторговаться.

Конный отряд вызвал оживление – оборванные чумазые мальчишки, что мчались за ними от самых ворот, подбежали стайкой и встали поодаль, раскрыв рты. С любопытством поглядывали взрослые, но заговорить не решались.

Сотник Мухаммед Абд аль-Хафид ни на кого не обращал внимания. Остановившись у колодца он, исполненный достоинства, ссадил на землю Генриха, спешился сам и перебросил повод одному из нукеров.

Жестами он указал Генриху на колодец, потом на лошадей. Понятно без слов, надо напоить.

Генрих пожал плечами, но спорить не стал. Пока всадники привязывали коней к длинной плетеной изгороди, он взял кожаное ведро и принялся лить воду в длинное деревянное корыто. Жан-Мишель сунулся было к нему, помогать, но Генриху было так скучно во время долгой поездки, что работа показалась замечательным развлечением.

Когда корыто наполнилось, мальчишкам было позволено напиться самим и умыться.

Тем временем подошли торговцы лепешками, кускусом. На деревянных лавках быстро расставили посуду, глиняные плошки, чайники.

Мальчишкам тоже дали блюдо с кускусом, одно на троих. Это местная каша, когда в обычное пшено добавляют все, что есть в доме – мясо, овощи, специи, каждый готовит на свой лад. Впрочем, как раз мяса в каше и не оказалось.

Зато сотнику подали печеную баранину, блюдо под названием тажин. На вид очень вкусно, жир так и блестел, так и переливался.

Ну и конечно же – чай, без него не существует восточной кухни.

После сытного обеда сотник прилег в тени подремать. Его воины, оставшись без командирского надзора, разбрелись по рынку.

Мбаса привлек к себе внимание местной ребятни. Хоть это и Африка, но похоже, что в этом городке не видели еще негритят.

Мальчишка потуже стянул на талии свою юбочку, так и норовившую сползти, и сказал:

– Я хотеть спать. А вы не устать разве?

– Ложись, ложись, пока нас снова на коней не забросили, – ответил ему Генрих.

Живот наполняла приятная тяжесть и глаза, конечно же, стали слипаться. Принц не стал противиться природе, Подложив под голову собственный локоть, он закрыл глаза и погрузился в сон...

Жан-Мишель и Мбаса быстренько устроились рядом, повертелись, поглазели на заклинателя кобр, который мучил бедную змею своей дудкой, и сами не заметили, как уснули.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю