Текст книги "В радости и в горе"
Автор книги: Кэрол Мэттьюс
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
Глава 52
Справа и слева от Дэмиена было по одному громиле. Подхватив под локти так, что ноги у него еле касались земли, они лихо протащили его через все здание аэровокзала. Еще один тащил Дональда, теперь уже надежно упрятанного в портплед.
Толпа пенсионеров, голубевшая своими выглядывающими из-под панам волосами, расступалась при их приближении, и Дэмиен подумал, замечают ли эти старички ужас на его лице, а если замечают, то почему ничего не делают. На минуту пришла в голову мысль, не закричать ли ему, но и в этом своем обездвиженном состоянии он предпочел сохранить видимость достоинства.
– Вы откуда, ребята? – спросил он, пока его выносили за пределы здания и тащили через дорогу, с риском для жизни и конечностей лавируя среди визгливо тормозивших такси. В ответ они только сильнее сжали его локти. – Из ФБР? – решился высказать свои предположения Дэмиен. – Из таможни?
– Хватит болтать, – просипел тот, что сжимал его правый локоть. – У нас тут есть кто-то, кто хочет повидаться с тобой.
– Повидаться со мной? – повторил Дэмиен, а они проворно проволокли его на парковочную площадку к ожидавшему их черному лимузину с затемненными стеклами, всем своим видом говорившему об опасности. – Вы, наверное, не того взяли.
Его собеседник рванул на себя дверцу машины и затолкал Дэмиена внутрь. Дэмиен больно ударился головой о дверную раму.
– Ох, – жалобно воскликнул Дэмиен, ощупывая свой череп. Громила втиснулся в машину, прижав Дэмиена к дяде Нунцио.
Дэмиена омыла волна облегчения:
– Господи боже правый! Это вы! Человек со свадьбы Марты! – Дэмиен драматично расправил грудь. – А я-то испугался.
– Дядя Нунцио здесь для того, чтобы восстановить честь, – торжественно известил его человек рядом с ним. Дэмиен заметил, что Дональд мирно сидел у него на коленях, радостно высунув голову из сумки.
– Честь, – кивнул головой дядя Нунцио.
– Честь? – переспросил Дэмиен. – Чью честь?
– Тогда, на свадьбе, ты нанес оскорбление нашему другу, и теперь тебе надо подумать, как загладить свою вину перед ним.
– Вашему другу? – Неясная догадка забрезжила на горизонте его сознания. – Неужели вы говорите об этом ничтожестве, Мэте Джарвисе? Быть того не может!
– Ты должен исправить то, что испортил, – настаивал громила.
– Исправить! Да этот… он походя, одной рукой, разбил мою семью. Да самое малое, что я должен был сделать, это отмолотить его как следует!
– Мы решили, – не обращая внимания на возражения Дэмиена, продолжал его собеседник, – в качестве компенсации взять у тебя твою утку.
– Утку? – в ярости воскликнул Дэмиен. – Да ни за какие коврижки!
– Коврижки? – заинтересовался дядя Нунцио.
– Ни за что на свете, Джованни, – разъяснил ему Дэмиен. – Этот селезень живет у нас многие годы. Он мне как брат. А мою семью лучше не трогать. – Дэмиен постарался, чтобы его голос прозвучал угрожающе или хотя бы не испуганно.
– Нам нужна утка, – повторил громила.
– Этому слизняку я своего селезня не отдам! – Дэмиен вложил в эту фразу весь пыл души.
С каменными лицами они уставились друг на друга, а затем громила принялся разминать кисти рук, щелкая костяшками пальцев так, что Дэмиену слышались выстрелы.
– Постойте, постойте! – Дэмиен вытянул вперед руку, как бы защищаясь. – Это что, из-за того, что до вас дошел слух о кольце с бриллиантом, да?
Никто не проронил ни звука.
– Так, что ли? – повторил свой вопрос Дэмиен. – Вы думаете, что это кольцо внутри утки? Правильно?
Дядя Нунцио и громила уставились друг на друга.
– Что ж, вас обманули. Как бы я тогда, по-вашему, провез эту утку через таможню? Неужели вы думаете, что они ее пропустили бы через рентгеновскую установку? Поверить не могу, что вы купились на эту ложь! – Дэмиен исполнил выразительную пантомиму, хлопая себя по коленям и выражая высшую степень удивления.
Дядя Нунцио и громила смотрели друг на друга уже не так уверенно.
– Эту утку называют Бриллиантовой, – пояснил Дэмиен, всем видом выражая свое неодобрение. – Это название модели… то есть типа… вида, породы…
Громила взглянул на дядю Нунцио, который оставался совершенно невозмутимым.
– Ты сильно усложняешь и наше, и свое положение, дружище, – произнес громила. – Либо ты теряешь лицо, либо мы.
– Послушайте, – вздохнул Дэмиен. – Как мне все надоело! И я хочу, чтобы мое лицо оставалось таким, как оно есть. Я уже устал от всего этого. Вконец измотан. Мне надо успеть на самолет. В самом деле надо, потому что я хочу поскорее добраться домой. Ладно, берите утку. – Он оттолкнул сумку с Дональдом от себя. – Бог с вами, берите. Берите. Берите. Теперь я могу выйти?
Громила, казалось, был озадачен. Дядя Нунцио пожал плечами. Громила вышел из машины, и Дэмиен смог расправить плечи.
– Не могу сказать, что рад был встрече с вами, – обратился Дэмиен к дяде Нунцио. – У Марты, оказывается, чрезвычайно своеобразные связи. Желаю удачи вам и моему селезню.
Громила встал у двери машины. Дэмиен вылез из нее, выпрямляясь и стараясь сохранить все достоинство, на которое был способен в этот момент, что было непросто, учитывая, что ноги у него дрожали, как та мягкая игрушечная спираль, которой занимают праздные руки.
– Заботьтесь о нем, – Дэмиен протянул руку и потрепал селезня по голове. – Его зовут Дональд.
Дональд жалобно крякнул. Громила, казалось, был растроган до слез. Дэмиен закусил трясущуюся губу. Наклонился к портпледу:
– Прощай, сынок…
И с быстротой, которой мог бы гордиться и сам знаменитый бейсболист Уилл Карлинг, Дэмиен выхватил сумку из сжимавшей ее руки ошеломленного громилы и бросился наутек, лавируя между автомобилями, истошно вопившими своими сиренами. Им в ответ завопил и Дональд. Дэмиен бросил взгляд назад и засмеялся, увидев, что люди дяди Нунцио, бросившиеся в погоню за ним, по счастью, были отрезаны от него непрерывным потоком желтых такси, двигавшихся друг за другом вплотную. И кто это сказал, что, когда помощь нужнее всего, ничто вам не поможет!
Все, что ему нужно было теперь сделать, это продумать, как пронести Дональда через таможню, а сейчас это представлялось делом непростым.
Глава 53
Джози уже вспомнила мать, отца, сестру, брата, дядю, тетю, да и вообще всех тех, кого вспоминают, страдая от похмелья. Она провалялась в постели целых полчаса, стараясь придать комнате неподвижность и мобилизуя все свое мужество, чтобы наконец найти силы и встать.
И вот теперь она стояла под душем, закрыв глаза и чуть покачиваясь, давая потоку омыть свое бренное тело и воплощая собой то, что так ярко живописуют агенты по продаже противопохмельных препаратов, стараясь всучить свой товар.
Но и по мере того как она трезвела, кошмар вчерашних событий вовсе не становился слабее. Она подумала, где сейчас может быть Марта и сколько времени потребуется ее отцу, чтобы найти и убить ее. Ей вдруг до боли захотелось позвонить Лавинии – настолько сильно ранило ее душу то, что произошло вчера. Джози вдруг показалось, что в этом большом городе успокоить ее не сможет ничто, кроме материнской любви. Но вспомнив, что минут пятнадцать придется выслушивать околомедицинские поучения матери по поводу ее теперешнего состояния, она сочла за лучшее остаться с этим состоянием наедине.
Закрыв краны, она завернулась в теплое пушистое полотенце, стерла пар с зеркала и посмотрела в него долгим, придирчивым взглядом. Никогда не видела она таких красных, налитых кровью глаз, разве что у Тома Круза в фильме «Интервью с вампиром». Ужаснувшись, Джози прошлепала обратно в комнату. В этом помещении в безнадежной битве за первенство сцепились кондиционер и радиатор центрального отопления, и результатом этого противостояния был воздух почти уличной температуры, обильно насыщенный пылью. Дышать этим удушающим, бескислородным составом было почти невозможно, но, как и всюду в Нью-Йорке, окна спальни были плотно закрыты на замки и наглухо забиты гвоздями.
Внизу шевелился город, и это движение, еще сонное в утро выходного дня, не тормошило, как обычно, обитателей Большого Яблока, а скорее лишь слегка подталкивало, заставляя просыпаться и приступать к своим воскресным делам. Где-то внизу начинает свой новый день и Мэт Джарвис. Она отодвинула шторы и посмотрела в окно. Может быть, стоит его поискать? Если она поднапряжется, может быть, ей удастся вспомнить, где его гостиница? За два квартала от нее или за десять? Бог его знает. Вероятно, эта информация выпала из ее сознания, посчитавшего такие сведения несущественными в сравнении с тем, что пришлось переработать серому веществу за последние сорок восемь часов. Да стоит ли вообще Мэт такого внимания с ее стороны? Может быть, он уже закончил свои интервью и вернулся в Лондон. Об этом она никогда не узнает.
Солнце предприняло отважную попытку согреть своими нежными розоватыми лучами бетонную серость холодного рассвета. Бессмысленно сидеть здесь в свой последний день пребывания в США и кукситься из-за неудач. Завтра – уже так скоро! – она вернется в свою кэмденскую глушь и вновь примется разжевывать учащимся захватывающе-завлекательную тягомотину информационных технологий. Нет, ей надо выбраться в город, глотнуть хотя бы относительно свежего воздуха и постараться получить максимум удовольствия от оставшегося времени.
Джози взяла номер «Что и где в Нью-Йорке» и пробежала глазами до отказа забитые информацией страницы с перечнем всевозможных развлечений. «Воскресная евангельская служба в Гарлеме» – слишком много пения, шума и оживления. «Завтраки и обеды у Лолы» – еда, газы и колики, обещание больше не есть никогда в жизни. «Подъем на Вершину Мира» – тащиться на верхушку небоскреба! Ноги ей еще пригодятся. Так, так, так. Вот, нашла. Ее глаза, красные, будто песком засыпанные, сделали попытку загореться от радости. «Велосипеды напрокат», – говорилось в этом объявлении. Джози сама себе улыбнулась, и кожа на лице от этого заболела. Где, как не в Центральном парке, зеленом и полном жизни, в этих легких города, можно выветрить похмелье из своих собственных, особенно если нагрузить ноги вращением педалей.
Холли кидалась в него фруктами, целясь в голову. А ведь Мэт сделал все, что мог, чтобы уйти от нее по-хорошему, шутил и старался поднять ей настроение, успокоить, утешить, вселить жизнерадостность, льстил ей, всячески давал понять, что она ему не чужая. Фактически, пока он одевался, ему пришлось пережить всю гамму эмоций, связанных с «неприятным положением», но ничто не смогло выудить Холли из-под туго натянутой простыни и одеяла, под которыми она молча скрылась от его глаз. Против чего он, в сущности, и не возражал, потому что в противном случае ему не удалось бы сохранить достоинство, надевая носки.
Но когда он уже был на улице, ситуация вдруг изменилась. Холли настежь распахнула окно комнаты и обрушила на него град абрикосов, киви, апельсинов и даже маленьких сладких бананчиков, таких вкусных и таких мягких, что даже при желании вернуть их было уже невозможно. Это фруктометание сопровождалось полным набором эпитетов из серии «ублюдок дерьмовый». Когда Холли предложила сделать на завтрак фруктовый салат, Мэт и не предполагал, что фруктам может быть найдено такое вот применение. И, уворачиваясь от обстрела снарядами, начиненными витамином С, он вдруг подумал, что ведь никто из соседей не проявил к происходившему ни малейшего интереса. Возможно, обитатели этой улицы уже привыкли к тому, что Холли в запальчивости имеет обыкновение забрасывать уходящих от нее мужчин тропическими плодами. А возможно, в Нью-Йорке с этого начинается каждое воскресное утро. Наконец он вышел из зоны досягаемости, и Холли громко захлопнула окно, бросив ему вслед прощальное: «Пошел в задницу!» – из чего следовало, что ранний уход Мэта вовсе не входил в ее планы.
Что же теперь?
Мэт позавтракал в чадной закусочной – свои блины он съел в гордом одиночестве – и стоял в переулке, размышляя, как лучше заполнить зияющую пустоту последнего своего дня в Большом Яблоке. Можно пройтись до гостиницы окружным путем, заплатить по счету, а там уже решать, что делать дальше. Тело у него болело от пережитых столкновений и стычек, и больше всего ему хотелось лечь в постель и поспать. Желательно одному.
Легкий ветерок взъерошил ему волосы, от чего под ними заболела кожа, и Мэту вдруг пришло в голову, что выглядит он, наверное, хуже некуда – во всяком случае, чувствовал он себя именно так. Проведя рукой по подбородку, он ощупал вполне ощутимую щетину, которая, без сомнения, уже темнела на бледной сухой коже его одутловатого после перенесенных излишеств лица. Хорош, нечего сказать! Неудивительно, что Холли предпочла не высовываться из-под одеяла.
Прогулка пойдет ему на пользу. На свежем воздухе из его изможденного мозга выветрятся остатки шампанского и текилы. К тому же ему нужно подумать о Холли, о том, почему он сумел так все испортить. Ему нужно подумать и о Джози, о том, почему он все испортил и с ней.
С Холли положение можно хоть как-то поправить. Когда он вернется в Англию, он пошлет ей цветы, коробку конфет, может быть, новые туфли от Джимми Чу взамен тех, со сломанным по его вине каблуком, и, может быть, даже фрукты – взамен израсходованных на его обстрел. Возможно, это покажется ей забавным и она простит его, а он напишет хвалебную статью, в которой сравнит восходящих к высотам звездной славы «Крутоголовых» с покойным Джоном Ленноном, хотя его душа всеми своими фибрами противится такому сравнению с гениальным музыкантом. Он скорее предпочел бы застрять в лифте часов на пять с каким-нибудь дуболомом вроде Деса О’Коннора, чем еще хоть раз взглянуть на это коллективное убожество, на этих отщепенцев от музыки – Джастина, Тайрона, Бобби и Стига, то бишь на «Крутоголовых». И будь у него Джози, он никогда бы не пошел на это.
Мэт поднял глаза к безбрежным небесным далям над головой. Неяркое зимнее солнце все же сумело прогнать утреннюю серость, и небо сияло ясной лазурью. Джози ведь тоже где-то под этим небом, и он обязательно найдет ее. Так или иначе, но найдет. Даже если это станет последним, что он сделает в жизни.
А утро становилось все прекраснее. Мороз обрызгал белым блестящим инеем концы ветвей, черные скелеты деревьев заискрились на солнце, и от этого, казалось, на хрустящем от холода воздухе стало еще сильнее щипать уши и нос. Мэт плотнее запахнул пальто и зашагал с видом человека, прекрасно знающего, куда он идет, хотя на самом деле он не имел об этом ни малейшего представления.
Глава 54
Положение Дэмиена было отнюдь не завидным. Трое дюжих молодцов позади него, размахивая руками, с грацией прима-балерин (не вполне ими освоенной) проскользили меж остановившихся машин и теперь, изворачиваясь и подскакивая, неслись через весь зал аэровокзала, не спуская глаз со своей заветной цели – с него, Дэмиена Льюиса Флинна. А впереди были таможенники, на вид ничуть не менее зловещие и также крепко сложенные. Ну, эти хоть не гнались за ним, а безучастно стояли, опершись на свои столы.
Дональд в сумке трепыхался, и Дэмиен уже не в первый раз пожалел, что в нужный момент у него не хватило духа придушить это милое создание. Но сейчас на это уже не было времени. Пожалуй, ему лучше попытать счастья с таможенниками; по крайней мере, он не будет плавать вместе с рыбами в угрюмых глубинах нью-йоркской гавани и не станет несущим элементом железобетонного основания очередного небоскреба. Бросив взгляд назад, Дэмиен прошел через паспортный контроль и проследовал в зал таможни. Его преследователи резко остановились, превратившись в монолитную стену из черных пальто – трауре по сорванным планам подло разлучить его с пернатым другом. Дэмиен даже рискнул насмешливо им улыбнуться. Все как будто шло хорошо, и на какое-то мгновение он почувствовал облегчение.
Затем он приблизился к таможенникам, и Дональд закрякал, видимо, в знак приветствия. Но таможенники не обратили на это никакого внимания.
– Пожалуйста, поставьте свой багаж на транспортер, сэр, – сказал Дэмиену самый высокий и плотный из них.
Дэмиен нервно сглотнул. Что ему делать? Рассказать все, как есть? Ладони у него вспотели, и он чувствовал себя так, как будто у него в сумке было двадцать два килограмма отборного героина класса «А», а вовсе не селезень, всеми своими утиными силенками стремящийся к свободе. Покончить с ним никак не удавалось, и он, как заколдованный, возникал все снова и снова в самый неподходящий момент. Не совершает ли он, Дэмиен, преступления, пытаясь вывезти птицу из страны? Вполне возможно. Или, может быть, обнаружив бриллиантовое кольцо, они решат, что он вор международного класса, специализирующийся на драгоценностях, и что Дональд – это прикрытие его подвигов на поприще контрабанды ювелирных изделий. Боже, попадись ему Джози сейчас, он убил бы ее, ведь именно из-за нее он попал в эту переделку!
– Ваш багаж, сэр, – повторил таможенник. За Дэмиеном уже выстроилась очередь, и на него начинали поглядывать.
Он бережно поставил крякающую сумку на транспортер и проследил, как черная металлическая труба рентгеновской установки поглотила ее.
– Сэр, – кивком подозвал Дэмиена один из таможенников, выглянув из-за створок ворот безопасности.
И когда Дэмиен проходил сквозь них, зазвенел сигнал тревоги, что чуть не вызвало у него сердечный приступ, потому что сердце и без того билось бешено. Может быть, и для Дональда это станет чрезмерным испытанием и у него случится разрыв сердца прямо в рентгеновском тоннеле, и тогда все титанические усилия Дэмиена пойдут насмарку? Охранник провел по нему металлоискателем.
– Ключи, – сказал он.
Губы Дэмиена приросли одна к другой.
– Что?
– У вас в кармане ключи, сэр.
– Ах да, верно, – выдавил Дэмиен. Он бросил ключи на поднос, и они громко звякнули. Затем уже без осложнений он прошел через ворота безопасности и направился к концу транспортера, где теперь уже трое таможенников сгрудились за спиной оператора.
– Сэр, вы знаете, что в своем багаже вы провозите птицу?
– Э… да.
– А вы знаете, что это является прямым нарушением правил провоза багажа, установленных Федеральной службой по борьбе с наркотиками?
– В самом деле? Даже не предполагал.
– Будьте добры, пройдемте с нами, сэр, – в один голос проговорили все три таможенника, и уже второй раз за этот день Дэмиена подхватили под локти и понесли куда-то, болтающегося, как лягушка.
– Боюсь, нам придется наложить арест на провозимую вами птицу, – веско сказал тот таможенник, что прижимал к своему боку сумку с Дональдом, крепко обхватив ее обеими руками. Из сумки высовывалась голова селезня, с интересом наблюдавшего за происходившим вокруг.
– Попытка контрабандного вывоза животных с территории Соединенных Штатов Америки является нарушением положений федерального законодательства.
Теперь Дэмиен сидел в комнатушке устрашающе больничного вида, практически без мебели и до того маленькой, что могла вызвать приступ клаустрофобии. Здесь было жарко, а он весь в грязи и подванивал, и из-за этого с каждой минутой раздражался все больше и больше. Он потянул за ворот рубашки, ослабив и без того болтающийся галстук. Он сидел, а таможенники стояли, угрожающе возвышаясь над ним. Дэмиен уронил голову на руки.
– Я уже говорил вам, – устало и невыразительно протянул он, чувствуя себя так, как будто изъясняется на чужом языке, – что имеется серьезная причина, по которой я хотел взять эту утку с собой в Англию. Я вовсе не пытался провезти ее контрабандой.
Последний раз такие лица он видел вырубленными в скале – эти были такими же непроницаемыми и напрочь лишенными эмоций.
– Мы с женой приехали сюда на свадьбу ее двоюродной сестры Марты. И, к сожалению, не по моей вине у нас с ней произошла небольшая размолвка.
– У вас с вашей женой?
– Да, – подтвердил Дэмиен, – такое, знаете, маленькое недоразумение, ну как бывает у влюбленных. Вы же понимаете, когда женат уже несколько лет… – Если они и понимали, то, во всяком случае, не выказали ни малейшего сочувствия. – И, – продолжил он, – к несчастью, жена бросила кольцо, которое я подарил ей в знак примирения, в озеро, где его и проглотила вот эта утка… эта птица – будь она неладна!
– И где же сейчас это кольцо?
Дэмиен жестом указал на Дональда:
– Внутри утки.
Трое таможенников переглянулись, не меняя каменного выражения лиц.
– С уткой можете делать, что хотите, – великодушно разрешил Дэмиен, – но я хочу получить свое кольцо. Жена очень расстроится, если решит, что оно потеряно.
– А где сейчас ваша жена, сэр?
Отвечать на этот вопрос надо было с осторожностью.
– Она уедет позже. Ей хочется провести еще один день в Нью-Йорке, походить по магазинам.
Таможенники опять посмотрели друг на друга.
– Звучит не очень убедительно? – Дэмиен неловко усмехнулся.
– Мы были бы рады поверить вашему рассказу про утку, сэр, – сказал один из таможенников. – Но все это и в самом деле напоминает скорее газетную утку, чем правду. – Остальные хмыкнули в знак согласия. – Однако, – он сделал эффектную паузу, – в вашей утке наша рентгеновская установка не выявила ни следа какого бы то ни было кольца, с бриллиантом или без.
Та кровь, что еще оставалась в лице Дэмиена, мгновенно отхлынула.
– Но оно должно быть там.
– Сожалею, сэр. Но если в вашей утке и есть что-то, то только… утиное дерьмо.
– Оно должно быть там! – Дэмиен резко поднялся, выхватил Дональда из портпледа и принялся неистово его трясти.
– Где же мое кольцо? – орал он.
Дональд громко закрякал от боли.
– Можно еще раз пропустить его через рентген? – спросил Дэмиен. – Может быть, в вашем оборудовании что-то не сработало.
Это предложение не вызвало особого энтузиазма ни у одного из троих.
– Я имею в виду вашу рентгеновскую установку, – уточнил Дэмиен.
– Пройдемте сюда, сэр.
Дэмиен послушно проследовал в указанном ему направлении, и весь путь к рентгеновской трубе крепко держал Дональда под мышкой.
– Может быть, ему лучше просто сесть на транспортер, а не ехать в сумке? – предложил Дэмиен. – Возможно, картинка будет четче.
И, не дожидаясь разрешения, он плюхнул селезня на ленту транспортера. Все четверо сгрудились у экрана сканера. И увидели все, что можно увидеть внутри утки. Они увидели утиные ребра, утиное сердце, утиные легкие и утиный желудок с самыми разнообразными кусочками и огрызками, но, как и сказали таможенники, в нем не было ничего, что хоть отдаленно напоминало бы кольцо с бриллиантом.
– Она у вас, наверное, неисправна. – Дэмиен грохнул кулаком по установке.
– Сэр, своими действиями вы можете нанести ущерб техническому оснащению таможенной службы, – схватил его за руку один из таможенников.
Дональд, отряхивая перья и переваливаясь, вышел из тоннеля. Дэмиену хотелось завыть от боли; вместо этого он упал на колени на пол аэровокзала.
– Этого не может быть, – произнес он, протирая глаза, – этого не может быть. Наверное, это не та утка. Наверное, я в темноте схватил не ту утку!
Таможенники опять переглянулись и пожали плечами.
– Сэр, – начал было один из них.
– Возьмите его! – сказал Дэмиен. – Он мне больше не нужен. Пристрелите его, отравите его газом, съешьте. Мне все равно. Я хотел сделать, как лучше, а вот как все обернулось. – Дэмиен прикрыл глаза. – Заберите его от меня.
Один из таможенников бережно унес Дональда.
Дэмиен посмотрел с пола вверх.
– Теперь мне можно идти?
– Не сейчас. Пожалуйста, пройдемте с нами, сэр. Остались еще кое-какие необходимые формальности.
Совершенно опустошенный, Дэмиен поплелся за ними обратно в крохотную комнатушку и уселся на бескомпромиссно жесткий стул.
– Подождите здесь, пожалуйста, сэр.
– Мне можно позвонить?
– Все ваши права будут вам зачитаны через минуту-другую, сэр, – ответил ему один из таможенников, закрывая за собой дверь.
Как бы не так, подумал Дэмиен. Он позвонит Мелани. Должно же быть хоть что-то, за что ему можно было бы уцепиться во всей этой неразберихе, и этим «чем-то» будет она. Чуть-чуть везения, чуть-чуть его вкрадчивого флинновского обаяния – и она встретит его в аэропорту Хитроу с распростертыми объятиями. Дэмиен вытащил из кармана мобильный телефон, и из него пролился поток вонючей воды.
– Черт, – только и сказал Дэмиен, бросая его на стол.
В туалете таможенники, не спеша, курили свои вполне заслуженные сигареты. Дональд неотрывно следил за ними.
– Что нам с ним делать?
Сделав по последней затяжке, они затушили сигареты в пепельнице.
– Отпустим. Пускай ищет свое счастье под небом Нью-Йорка. Задерживать его нет необходимости.
Все трое рассмеялись:
– Кольцо с бриллиантом!
Один из таможенников подошел к запасному выходу и отодвинул защелку.
– Ладно, дружок, – сказал он, взяв Дональда и направляясь с ним к двери, – ты свободен и можешь лететь, куда хочешь. Поосторожнее только. Пока.
Быстро оглядевшись вокруг, Дональд прощально крякнул и послушно заковылял через дверь наружу на полоску газона, окружавшего аэровокзал.
– А теперь пошли-ка разберемся с тем парнем.
– Его надо как следует потрясти.
– За ним определенно что-то есть. Такие, как он, всегда что-то скрывают. Хотелось бы знать что.
– Кто проведет полный досмотр, ты или я?
Самый здоровенный, самый мускулистый, самый злобный и на вид самый несговорчивый из всех троих улыбнулся и потер руки. Его напарник пододвинул ему коробку с хирургическими перчатками с пометкой «Сверхбольшие», и он, выбрав себе пару, принялся натягивать на свои толстенные пальцы кремовую резину, издавая смачные шлепки.
– Это удовольствие я приберегу для себя, – ответил он.