412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрол Макклири » Алхимия убийства » Текст книги (страница 9)
Алхимия убийства
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:52

Текст книги "Алхимия убийства"


Автор книги: Кэрол Макклири



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

24

Смерть проститутки в большом городе не имеет никакого значения для тех, кто правит миром, но когда я снова столкнулась с ней лицом к лицу, я похолодела от страха. Я остановила фиакр напротив кафе рядом с площадью Клиши. Не в состоянии что-либо есть, я выпила кофе с молоком в надежде, что он растопит твердый ком у меня в животе.

Мне хочется явиться в контору главного инспектора Морана и спросить его, сколько еще женщин должны стать жертвами убийцы, прежде чем по всему городу будет поднята тревога.

Я борюсь с желанием сесть на поезд до порта, а потом – на пароход домой. Наконец покидаю кафе в мрачном раздумье, не представляя, что делать дальше, кроме как вернуться в убежище на чердаке. Хотя в воздухе еще стоит прохлада, на душе приятно оттого, что туман рассеивается, пока я иду к площади Клиши. Люди на улице кажутся чем-то взволнованными, и я спрашиваю у прохожей, что происходит.

– Красная Дева на площади Бланш.

Не могу поверить, как мне повезло – знаменитая анархистка выступает с речью. Я спешу на площадь. Никогда не забуду, как я познакомилась с идеями Луизы Мишель.

Как-то раз в юные годы, когда я стояла в очереди в заводскую проходную, какая-то женщина, идя вдоль очереди, раздавала листовки. Я наблюдала за реакцией стоящих впереди меня рабочих. Одни брали листовку и вежливо благодарили, другие злобно огрызались. Когда женщина поравнялась со мной, я, сгорая от любопытства, взяла листовку. Стоявшая за мной девушка прошептала: «Дьявольские наветы», и я решила спрятать ее и прочитать во время обеденного перерыва.

Я была потрясена, прочитав листовку. Я никогда не слышала о таких идеях: равные права для женщин, право голосовать, право на образование и право получать равную плату за равный труд с мужчинами. Это казалось невероятным, пока я сама не добилась того, что считалось неприемлемым для женщины. И все же иногда меня одолевают сомнения. Трудно представить себе, что когда-нибудь в мире не будет предрассудков. В человеческой природе есть что-то такое, что не допустит этого.

Мне повезло, что у меня был отец, который уважал способности «слабого пола». Он хотел, чтобы я поняла и поверила, что могу добиться всего, чего захочу. «Пинк, чтобы иметь что хочешь, надо захотеть этого всем сердцем, и тогда работай головой и никогда не сдавайся. Успех приходит не сразу. У меня всегда так было».

В тот день на заводе я прочитала высказывание Луизы Мишель, которое запало мне в душу: «Человечество состоит из двух частей: мужчин и женщин. И равенства не будет до тех пор, пока „сильная“ половина повелевает „слабой“. Каждая женщина должна иметь право быть равной. Мольер сказал, что женщина – это „суп“ мужчины. Я не хочу быть чьим-то супом».

Эти слова придают мне уверенности каждый раз, когда я начинаю колебаться.

Луиза Мишель, прозванная Красной Девой за радикальные политические убеждения и отказ от замужества, овеяна легендами. Она сражалась на баррикадах, ее шляпа и одежда пробиты пулями, но сама она осталась целой и невредимой.

Легенда началась здесь, на Холме, восемнадцать лет назад. Луи Наполеон, племянник великого Бонапарта, взошел на французский престол как император Наполеон III. Хитрый канцлер Пруссии Бисмарк втянул его в войну против немцев, к которой Франция не была готова, в результате прусские войска штурмовали ворота Парижа.

После этого конфликта автократическое правительство роялистов пало и возник политический вакуум. Революционеры, «красные» всех мастей – анархисты, социалисты, коммунисты и прочие – рвались к власти. В обстановке хаоса родилась Коммуна, правительство простого народа как исторический эксперимент.

Вскоре войска республиканского правительства, контролировавшего остальную часть Франции, вступили в Париж и начали теснить защитников Коммуны. Последние сражения происходили на Холме, и республиканские силы одержали верх. Но Луиза Мишель, пламенная предводительница женских отрядов Коммуны, не отказалась от своих идеалов. Выйдя на свободу после нескольких лет тюремного заключения, она снова начала вести агитационную работу, призывая рабочих убивать владельцев заводов и захватывать заводы. С этим я не могу согласиться. Я не считаю, что убийство может служить способом решения проблем.

Уже почти темно, когда я дохожу до площади Бланш. Ее голос разносится по всей запруженной людьми площади. Она стоит на фургоне в своем традиционном одеянии: во всем черном за исключением шарфа. Она заявляет, что шарф, который носят революционеры, красный, потому что залит кровью народа.

Ее черные как смоль волосы гладко зачесаны назад. Для женщины у нее довольно суровый вид – узкое лицо с патрицианским носом и большой лоб. Она не красива в салонном понимании красоты. В ней чувствуется сила: в ее голосе, жестах пламень, рвущийся изнутри. Я заворожена ее яркой, зажигательной речью.

– Заводы закрываются не потому, что нет сбыта продукции, а потому, что фабриканты сговорились сломить хребет французским рабочим! Не дать им заработать на хлеб, заставить их голодать, заставить голодать их семьи, их детей. Когда рабочие будут видеть, как страдают от голода их дети, они согласятся на нищенскую зарплату.

Одобрительные возгласы раздаются в толпе. Собравшиеся настроены гораздо дружелюбнее, чем накануне вечером, – ее слова обращены к монмартрским рабочим и богеме.

– Мы, обездоленные, требуем хлеба для всех, образования для всех, работы для всех, независимости и справедливости для всех! Худший тиран не тот, кто берет вас за горло, а тот, кто заставляет туже затянуть пояса. Не тот, кто бросает нас за решетку, а тот, кто заставляет вас голодать!

В толпе снова слышатся возгласы одобрения.

– На виселицу тиранов! – что есть силы кричит стоящая рядом со мной женщина. – Смерть подонкам!

– Вы не задавались вопросом, почему только бедные умирают от гриппа? Я скажу вам: их губят пары ядовитых веществ, сбрасываемых в канализацию в бедняцких районах. Оставшиеся в живых будут рабами богатых!

Кто-то дает ей знамя. Она поднимает его, чтобы толпа могла видеть – это черное знамя анархии.

– Бедные не станут свободными, пока фабриканты не будут висеть на воротах своих замков! Мы сплетем веревки на деньги, которые они украли у рабочих!

В толпе начинается суматоха, когда всадники врываются на площадь. Меня толкают на краснолицего мужчину, поддавшегося общей панике. Он задевает меня локтем, и я валюсь на землю. Сильные руки подхватывают меня и ставят на ноги. Мое тело прижимают к столбу, а руки обхватывают меня сзади вместе со столбом. Вокруг неимоверная давка. Глаза слезятся, я едва дышу. Паника прекращается почти так же быстро, как началась. Руки, удерживавшие меня, разжимаются, и я оборачиваюсь, чтобы поблагодарить моего спасителя.

– Вы!

25

Протискиваясь сквозь толпу с площади Бланш, я благодарю Жюля Верна и спрашиваю:

– Вы перекусите со мной? Я умираю от голода.

– Да. – Он берет меня под руку, отчего мое сердце тает, и ведет в кафе на бульваре Клиши.

– Как вы здесь оказались? – спрашиваю я, заподозрив, что он следил за мной.

– Я находился недалеко отсюда и слышал, что должна выступать Красная Дева. Я увидел вас в толпе.

Хотя его ответ звучит убедительно, что-то в его голосе настораживает меня. Я улыбаюсь и меняю тему:

– Она потрясающая женщина, не правда ли?

– Это фанатик, который должен сидеть в тюрьме.

Вот и весь разговор о политике.

Ужинать еще рано, и мсье Верн заказывает красного вина, тарелку сырного ассорти, хлеб и оливки. К заказу я добавляю минеральную воду.

Я улыбаюсь как сама невинность.

– В таких интересных местах, как Монмартр, я никогда не бывала. Всего за два дня я лицезрела красочный карнавал, присутствовала на двух политических митингах, была свидетелем двух убийств, а меня саму чуть было не убили.

Верн на секунду замолкает.

– Мадемуазель, вы были на волосок от смерти.

– Вот как?

– Сегодня я пригрозил вам, что вас могут арестовать и отправить в психиатрическую больницу. Советую вам отнестись к этому разговору со всей серьезностью, иначе мне придется привести в исполнение свою угрозу.

– Со всей серьезностью? За кого вы меня принимаете? – Я бросаю салфетку на стол и встаю. Этот высокомерный человек уже достал меня. – Я пришла к вам с искренними намерениями обсудить серьезную проблему, касающуюся вас, и не хочу, чтобы мне угрожали.

– Сядьте, вы привлекаете внимание.

Сажусь, но во мне все кипит.

Он продолжает говорить раздражительным тоном превосходства и со сдержанным гневом:

– Вы единственная, кто может ответить на этот вопрос.

– Какой вопрос?

– С кем я разговариваю?

– Нелли… Браун. Меня зовут Нелли Браун.

– С какой целью вы пытались сегодня утром заговорить со мной?

Я собираюсь с мыслями, делая вид, что меня заинтересовали двое богемного вида молодых людей, громко спорящих о политике за одним из соседних столиков. Я не осмелилась назваться испанским именем и имитировать акцент, как в разговоре с консьержкой. Жюль Верн много путешествовал, и он образованный человек, чтобы попасться на мою кубинскую удочку. Американские учителя в средней школе советуют читать его приключенческие романы, где увлекательно описаны география, флора и фауна различных районов. Изучая его биографию, я узнала, что у него такой же дух искателя приключений, как у героев его книг. Он плавал на своем судне в водах Северной Африки, кишащих пиратами, ездил на охваченные войной Балканы, где знакомился с трансильванскими легендами о вампирах, совершил поход за Полярный круг, чтобы увидеть гигантские океанические вихри, уносящие корабли. Он даже бывал в Америке.

Я убедилась, что самый веский аргумент – это правда или по крайней мере почти вся правда.

– Я здесь из-за Гастона и убийства близкой подруги. – Я не пытаюсь скрыть некоторую угрозу в своих словах и испытываемый гнев.

Он мрачнеет, и в уголках губ появляются складки. Мне надо быть более осмотрительной. Глаза со стальным блеском под густыми и черными как уголь бровями, кажется, пронзают меня насквозь.

– Я имею удовольствие беседовать с женой Гастона, мадемуазель?

– Конечно, нет.

– Тогда, может быть, с любовницей?

– Мсье Верн!

– Кормилица? Думаю, что нет. Слишком молода, чтобы быть его матерью, женщиной, с которой я близко знаком, поскольку она замужем за моим единственным братом. – Он подается вперед на стуле, словно хочет схватить меня за горло. – По какому праву, данному Богом или человеком, вы присваиваете себе роль представительницы моего бедного больного племянника?

Яснее ясного: мне надо тщательно подбирать слова.

– Мсье Верн, могу я быть с вами предельно откровенной?

– Если это возможно.

По улице проходят полицейские, наводившие порядок на площади Бланш. Мсье Верн со знанием дела смотрит на них и достает карманные часы. Он открывает крышку, демонстративно засекает время и кладет часы на стол.

– Мадемуазель, в вашем распоряжении три минуты, чтобы убедить меня не сдавать вас в руки властей. У вас даже меньше времени, если я обнаружу, что вы страдаете воспалением головного мозга, как бедный Гастон.

– Я американка, из Нью-Йорка.

– Ну конечно. Француженка не позволит себе подобных бестактностей.

– Не позвать ли сейчас полицию? Может быть, третейский судья в этом вопросе был бы на пользу нам обоим. – Сердце готово вырваться из груди, но теперь я знаю, что, когда на тебя нападают, надо держать кулаки наготове.

Мое внимание привлекает булавка на его лацкане – небольшая красная роза. Красный – цвет революционеров. Жюль анархист? Эта мысль заставляет меня еще больше насторожиться. Убийца расхаживал в красном шарфе.

Он захлопывает крышку часов:

– Рассказывайте.

– Большое спасибо. Немногим более года назад я действительно страдала воспалением головного мозга, но не в такой тяжелой форме, как ваш племянник, тем не менее мне пришлось провести две недели в сумасшедшем доме.

– Как вы нашли меня в «Прокопе»?

– Я… я была у вас дома в Амьене, и мне сказали, что вы в Париже и что это ваше любимое кафе.

Он кивает.

– Полагаю, вы говорите правду, но не всю. Прислуге в моем доме запрещено сообщать кому бы то ни было, где я нахожусь, и члены моей семьи этого тоже никогда не сделают. Все мои слуги у меня уже многие годы. Ах нет, есть одна девушка, приходящая служанка. У нее длинный язык…

Я сижу с каменным лицом, но, черт возьми, до чего он проницательный. Служанка действительно любила посплетничать. За небольшое вознаграждение она рассказала мне, что мсье Верн в последнее время стал очень вспыльчив со своими домашними и прислугой. Несколько недель назад он взял и сбрил бороду и уехал в Париж. Слуги подозревают, что причина его неожиданного бегства в город – женщина, что вполне возможно в стране, где внебрачные любовные связи – распространенное социальное явление.

– Вы рассказывали о вашем воспалении головного мозга.

Я откашливаюсь.

– Во время пребывания в психиатрической больнице я узнала, что несколько женщин исчезли. Все они были проститутками. Больница находится на острове в Нью-Йорке, и было высказано предположение, что женщины утонули при попытке бегства в состоянии повышенного психического расстройства.

Я ожидаю, что в результате моего повествования о странных происшествиях в голове одного из самых одаренных богатым воображением писателей мира возникнут вопросы, но мсье Верн остается невозмутимым как содержатель похоронного бюро.

– Как вы, вероятно, догадались, Джозефина не вернулась той ночью, когда пошла в дом доктора, – продолжаю объяснять, как я оказалась в хижине на пирсе и обнаружила лабораторию. Мой рассказ не вызывает ни малейшей реакции, даже движения бровей.

В горле у меня пересохло, и я с хрипом выговариваю слова.

– В стеклянных сосудах находились окровавленные органы – возможно, вырезанные у Джозефины.

На секунду я закрываю глаза, словно для того чтобы не видеть возникшую передо мной ужасную картину.

Не сказав ни слова, мсье Верн выходит из-за стола и возвращается со стаканом. Он наливает вина в стакан и ставит его передо мной. Я не пью спиртного, но это исключительный случай. Я заставляю себя продолжить рассказ, как я едва спаслась, и о пожаре.

– Огонь уничтожил всё. Все следы Джозефины, доктора, его лаборатории и все грязные дела, которыми занимался этот монстр. Все улетучилось с дымом. За несколько минут и хижина, и пирс рухнули в реку, и их унесло потоком воды. Из-за моего временного воспаления головного мозга никто не поверил мне. Затем, несколько позже в том же году, точнее – в октябре прошлого года, я отправилась в Лондон, после того как Джек-потрошитель начал совершать убийства. Мое внимание привлекло то, как он расправлялся со своими жертвами. Он кромсал их точно так же, как была убита Джозефина. В Лондоне я отслеживала преступления, совершенные этим убийцей, и смогла познакомиться с ведущим следователем по этому делу. Он сказал мне, что подозрения падают на врача, и сообщил, при каких обстоятельствах скрылся доктор: он бежал из своей квартиры, охваченной огнем, – иначе говоря, произошло то же самое, что и на острове Блэкуэлл. Мои подозрения подтвердились, когда на пожарище нашли микроскоп и высокие стеклянные сосуды, в которых ученые хранят препараты. Это указывало на то, что этот человек, как и доктор Блюм, имел лабораторию.

Я делаю паузу, ожидая лавины вопросов, но мсье Верн стоически не меняется в лице.

– В Лондоне, осве… то есть изучая эти события, я беседовала с человеком, который оказался репортером, работавшим в Париже. Он сказал, что там было совершено такое же зверское убийство.

Интерес проявлен, но опять никакой реакции.

Я упрямо продолжаю рассказывать, что мне удалось выяснить после прибытия в Париж, и как человек, которого я считаю убийцей, чуть не прикончил меня. Опять-таки никакой реакции. Я упоминаю об отношении полиции ко всему этому, но обхожу молчанием тот факт, что скрываюсь от правосудия.

– Я решила во что бы то ни стало припереть к стенке убийцу Джозефины и положить конец зверствам этого безумца. К сожалению, у полиции есть другие важные дела, и она не станет помогать мне и по-настоящему заниматься делом.

Я делаю паузу, теребя свой шарф. Сейчас или никогда.

– Вы согласны принять участие вместе со мной в выполнении этой задачи, мсье Верн? Вы поможете мне поймать убийцу, прежде чем он лишит жизни еще одну ни в чем не повинную женщину?

Свершилось. Я сказала то, что ужасно хотела сказать с самого утра, и уверена: теперь реакция последует. Он поднимает бровь, и я задерживаю дыхание.

– Вы рассказали мне многое, мадемуазель… Браун, но не сообщили главного.

О Боже, неужели о моем аресте напечатали газеты?

– Вы не объяснили мотивы, по которым вы пришли ко мне.

– Простите? – Я поражена его ответом.

– Причина, побудившая вас обратиться ко мне в «Прокопе».

– Гастон… – произношу я, надеясь, что больше ничего говорить не надо.

– Гастон?

– Репортер рассказал мне об одном происшествии здесь, в Париже, несколько лет назад. Ваш племянник возвращался домой вечером и услышал какой-то шум в переулке. Он пошел туда и увидел человека, склонившегося над женщиной, лежащей на земле. Этот человек убежал при появлении Гастона, который, к своему ужасу, обнаружил, что женщина была зарезана.

Это трогает его.

Красивые, сверкающие, то что называется смеющиеся, глаза Верна темнеют и становятся строгими.

– Мой племянник страдает психическим заболеванием, как и вы!

Я открываю рот, чтобы возразить, но он не обращает внимания и продолжает:

– Когда его допрашивали в полиции, он ответил, что видел меня убегающим с места преступления. Полиция признала, что у бедного Гастона развилась мономания относительно меня, и дело закрыли.

– Что, конечно, стало причиной того, что Гастон стрелял в вас.

– Эти события хорошо известны полиции и моей семье. Трагедия, разыгравшаяся с Гастоном на почве его больного воображения, была исчерпывающе описана в газетах. Вы явно пытаетесь шантажировать меня, но у вас ничего не выйдет. Вы добьетесь лишь одного: я обращусь в полицию.

– Шантажировать вас? Это просто смешно! Я просто пришла просить у вас помощи и дать вам возможность помочь самому себе.

Я достаю из сумочки свою козырную карту и кладу ее на стол. Если это не возымеет действия, то не поможет ничто.

– Вас не смущает, мсье Верн, что вы так похожи на психа-убийцу, что ваши фотографии кто-то показывает на улицах, чтобы выведать сведения о нем?

Наконец-то я пробудила внимание великого человека, а не просто его гнев. Он опускает глаза на фотографию. Сходство не абсолютное, но надо отдать должное художнику – он хорошо поработал. Я вполне довольна подделкой.

Мсье Верн вскакивает, опрокидывая стул.

– Кто учинил это безобразие?

– Я… я… – заикаюсь я, подыскивая слова, но ничто не приходит на ум. Ясно как божий день, правду сказать не могу. – Я не знаю.

– Где вы это взяли?

– На улице у проститутки.

Все кафе затихло. Я смотрю вокруг, ища пути побега.

– Сядьте, – говорит Верн твердым тоном, который напоминает мне отца, когда он сердился на меня. Он поднимает стул, садится и кладет руки на стол перед собой. – Теперь скажите мне точно, зачем вы пришли ко мне?

Я поднимаю вверх подбородок.

– Я пришла просить вас помочь мне выследить убийцу. Я думала, что ваше знание города, языка, ваши аналитические способности… но, как видно, ошиблась. Вам, похоже, нет дела до того, что убивают ни в чем не повинных женщин или чернят ваше доброе имя.

– Мадемуазель, не пытайтесь свалить вину на меня. Вы не имеете представления, как я отношусь к этой клевете. Или что я сделаю с тем, кто возводит ее на меня, когда поймаю его. Вы утверждаете, что видели два убийства в городе в течение двух дней и вас тоже чуть не убили. – Он вскидывает брови. – Если это так, то, может быть, вам следует вернуться в Америку в интересах вашей безопасности?

– Тогда убийца Джозефины останется безнаказанным а ваше имя – запятнанным.

Я решаю выдвинуть еще один довод. Он не может отказать женщине, оказавшейся в беде. Это не в его характере.

– Мсье Верн, я женщина, одна в чужом городе. Мне нужна ваша помощь. Вместе мы сможем выследить этого убийцу, чтобы свершилось правосудие. Что вы скажете? Вы присоединитесь ко мне?

– Вы принимаете меня за дурака, мадемуазель?

– Вы производите на меня впечатление очень рассерженного человека, человека, который всю жизнь создавал репутацию всемирно известного писателя, чьи книги читают на всех континентах и кого сейчас смешивают с грязью. Вы будете и дальше сносить клевету, возводимую на вас, порочащую ваше доброе имя, и равнодушно смотреть, как продолжают убивать ни в чем не повинных женщин? Что бы вы почувствовали, если бы его следующей жертвой была я?

– Облегчение.

Я прикусываю язык. Надо привыкнуть к его сарказму.

Он качает головой.

– Оно действительно заразное.

– Что заразное?

– Воспаление головного мозга, которым страдаете вы и бедный Гастон. Я им заразился.

Он поднимает в мою честь стакан.

– Нет, мадемуазель, я не собираюсь сдаваться. Говоря словами вашего соотечественника Эдгара Аллана По, «игра еще не закончена».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю