412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрол Макклири » Алхимия убийства » Текст книги (страница 11)
Алхимия убийства
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:52

Текст книги "Алхимия убийства"


Автор книги: Кэрол Макклири



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)

29

Получив срочную записку от министра, Пастер и Рот оставили дела в институте и отправились осматривать на этот раз один из домов в бедняцком районе, где произошла вспышка гриппа.

Они ехали за экипажем директора департамента здравоохранения, и им обоим хотелось обойтись без напыщенного и надменного доктора Бруарделя и его помощника. Бруардель не имел ни малейшего представления о науке и ее возможностях.

Когда экипажи остановились на мощенной булыжником улице перед многоквартирным домом, они оказались в мире проституток, сутенеров, воров и разнорабочих. У обочины в ожидании высоких гостей стояли три полицейских фургона. Собралась толпа. В записке министр предупредил, что полиция будет присутствовать на случай возникновения «беспорядков».

Пастер и Рот вышли из экипажа. Дюжина уличных ребятишек, тщедушных беспризорников с ввалившимися глазами и чумазыми лицами, напряженно, как подопытные крысы, следили за каждым их движением. Нерадостные лица этих детей были отмечены печатью то ли тоски, то ли коварства: лишь особо одаренные выживали в этой среде, где девочки, вырастая, становились шлюхами, а мальчики заканчивали жизнь на гильотине.

Женщины, привлеченные необычным событием, глазели на прибывших потухшим взглядом. Сломленные жизнью, доведенные до черты, лишенные малейшей надежды выбраться из нищеты, эти люди смотрели на экипажи и одежду, словно они были куплены за еду, отнятую у их детей. Черный флаг анархии висел в одном из окон здания. Отчаявшиеся люди слушали кого угодно, кто обещал им хлеба.

В толпе собравшихся слышался недовольный ропот. Кто-то крикнул:

– Вы явились сюда, чтобы и дальше убивать нас?

– Это же доктор Пастер, – послышался чей-то испуганный голос.

Имя доктора сдавленным шепотом прокатилось по толпе, она расступилась, и ученые вошли в здание в сопровождении четырех полицейских. Взаимоотношения Пастера с медицинским сообществом были противоречивыми, но остальная Франция считала его национальным достоянием.

Директор здравоохранения и его молодой помощник остались в карете, отказавшись выходить. Трусы. Они никогда не поймут, что переживали люди. И их это не заботило.

Консьерж приветствовал Пастера и Рота при входе:

– Добро пожаловать, мсье, добро пожаловать.

Это была отвратительная личность. Он красовался в старой рубашке, утратившей свой первоначальный цвет от пятен и въевшейся грязи. Широкие подтяжки поддерживали поношенные штаны и шаровидный живот. В эти утренние часы от него пахло вином, чесноком и еще несло чем-то, что отправляли в сточные колодцы. Под микроскопом в нем, наверное, можно было разглядеть больше микробов, чем в бочке отбросов.

– От гриппа здесь умерло много народу, – сказал Пастер. – В этом доме болело больше людей, чем в других?

– Да. По крайней мере полдома переболели гриппом, и восемнадцать человек умерли.

Этот многоквартирный семиэтажный дом из почерневшего от копоти кирпича с внутренним двором, похожим на выгребную яму, занимал полквартала. Единственным водопроводным устройством была колонка с ручкой для накачки воды посередине двора. Сливное отверстие, которое они пришли осмотреть, находилось в маленькой комнате на первом этаже. Ржавая металлическая крышка лежала в стороне, по полу тянулась дорожка от пролитого содержимого горшков. На стропилах ворковали голуби.

– Возьмите пробы, – сказал Пастер Роту, когда они вошли.

Внутри стоял еще худший запах, чем в клоаке. Он был почти осязаемый – пахло человеческими экскрементами. Роту пришло в голову, что санитарное состояние водостоков, где отходы периодически смываются полностью, во многих отношениях лучше, чем в отхожих местах в домах. Сливные отверстия считались источником вредных испарений, которые вдыхали люди, когда опорожняли свои горшки.

– Когда семья заболевала гриппом, не заболевал ли первым тот, кто обычно выносит горшки? – спросил Пастер.

Консьерж пожал плечами и поднял брови.

– Болеют все, мсье, так угодно Богу.

– Среди тех, кто умер, сколько было мужчин, женщин, детей?

– Девять женщин, пятеро мужчин, четверо детей.

Горшки могли чаще выносить женщины и старшие дети – значит, им приходится больше вдыхать испарений из сливного отверстия. Но этот факт мало что значит. Женщины, как правило, ухаживают за больными, и у них больше шансов заболеть, а у детей и стариков большая вероятность умереть от гриппа.

– Скажите мне, – спросил Пастер у консьержа, – ваш дом чем-нибудь отличается от других домов в округе?

– Мой дом содержится в лучшем состоянии, и в нем чище, чем в любом из соседних.

Пастер и Рот переглянулись и решили больше ни о чем не спрашивать. Это здание, люди, живущие в нем, или то, как они избавлялись от нечистот, мало чем отличались от тысяч других зданий и их обитателей. В большинстве частных домов, за исключением тех, что принадлежали очень богатым людям, не было современного туалета. И даже в домах богатых туалет был хуже, чем у римлян две тысячи лет назад.

Во время первого посещения сточных каналов доктор Бруардель хвастался, что отказался от установки канализации в своем доме и таким образом обезопасил себя, считая, что ядовитые газы из сточных каналов не попадут к нему по трубам. Пастер и Рот только посмеялись над этим. Канализация с надежной системой сифонов исключала возможность попадания испарений в дом, но люди продолжали считать, что ядовитые газы все равно могут просочиться в помещение.

Когда Рот закончил сбор проб, он заметил, что Пастер внимательно смотрит на потолок. Голуби влетали и вылетали через отверстие под потолком и вили гнезда на стропилах.

– Голуби, – почти шепотом сказал Пастер, занятый своими мыслями. Он нашел еще одно звено головоломки.

Помощник директора просунул голову в комнату. На лице у этого дурачка была повязка.

– Господа, директор спрашивает, готовы ли вы ехать. – Судя по голосу, он был очень напуган. – У нас возникает проблема.

На улице собралась еще большая толпа, и она продолжала расти, когда по округе разнеслась весть о визите высокопоставленных особ. Люди в красных шарфах революционеров спорили с полицейскими.

– Они хотят убить больше бедняков! – закричал один из «красных».

– Смерть притеснителям! – выкрикнул другой.

Консьерж попытался незаметно уйти, но Пастер остановил его.

– Скажите, вы не видели мертвых голубей или других птиц?

– Нет, мсье.

– А мертвых животных? Собак, кошек, крыс?

– Нет. Да их быть не может.

– Почему?

– Люди едят их. И голубей тоже, когда могут поймать.

Пастер продолжал смотреть на потолок, не обращая внимания на гомон, доносившийся с улицы. Рот взял его под руку и повел к карете, уверенный, что в любую минуту толпа взорвется. Директор выскочил из кареты и поспешил к ним.

– К какому выводу вы пришли? – спросил он.

Пастер с удивлением посмотрел на него:

– Я не гадаю на кофейной гуще, господин директор.

– Вы обвиняете меня в знахарстве?

– Я говорю о своих методах, а не о ваших. Я должен вернуться в лабораторию и произвести опыты с образцами. Прошу извинить меня. Я устал и голоден и хочу вернуться в институт, пока меня не убили анархисты.

Сев в карету, Пастер откинулся на спинку сиденья, разбитый, без сил. Руки у него тряслись от напряжения, он был бледен. Рот, погруженный в свои мысли, не расслышал, что сказал Пастер.

– Что вы сказали?

Пастер на секунду открыл глаза.

– Голуби и лягушки.

Голуби и лягушки. Микроб, убивающий людей и крыс, но не голубей и лягушек. Что общего у теплокровных птиц и холоднокровных амфибий, что защищает их от микроба?

30

Нелли

По дороге в кафе «Прокоп», где должна состояться встреча с Жюлем, я решаю не говорить ему о человеке, который спрашивал обо мне в кафе, и о здоровяке из переулка. Лучше проявить осторожность, пока я не буду убеждена, что доверяю ему. Кроме того, он мог нанять этого здоровяка, чтобы шпионить за мной. Слова Жюля, что он приехал в Париж убить человека, не выходят у меня из головы.

Я вхожу в кафе и вижу Жюля, сидящего за столом и что-то пишущего, а дух Вольтера витает над ним, я ловлю себя на том, что испытываю к нему романтическое тяготение. Он вполне привлекателен: у него темные волосы с проседью, решительный подбородок и большое воображение – эти черты меня всегда прельщали. Мне нравится любой мужчина, наделенный живым и острым умом. Мне нравился мой отец.

Жюль увлеченно пишет, захваченный какой-то идеей, – возможно, еще об одном путешествии на воздушном шаре на таинственный остров или на подводной лодке на дно океана. Какое упоение, должно быть, доставляет писателю быть Богом, создавать мир, населять его людьми, придумывать события, в которых они участвуют.

Я качаю головой. До чего же смешны эти глупые, романтические мысли. У нас всего лишь деловая сделка, и ничего больше. Я не должна отвлекаться. Кроме того, как сказала бы мне матушка, «он слишком стар для тебя».

Метрдотель делает вид, что впервые видит меня, когда провожает к столику.

– Вы готовы продолжить свой крестовый поход, мадемуазель? – спрашивает Жюль, откладывая в сторону бумагу и перо. – Эту безумную страсть найти порождение ваших кошмаров?

Мое влечение к этому человеку вылетает в окно.

– Мой крестовый поход, мсье Верн? Я не против играть роль Жанны д’Арк для вашей страны, выполняя работу полиции, но моя тяга к самопожертвованию не настолько велика, чтобы идти на костер. Кроме того, он порождение не моих кошмаров, а вашего города.

– Мадемуазель Браун. – Жюль встает. – Признаю свою неправоту. Надеюсь, меня не сожгут вместе с вами. Вы готовы идти?

Я поражена, как быстро этот человек может все перевернуть во мне: то я испытываю к нему глубокую привязанность, то готова удавить его, то он снова согревает мне сердце. Я могла бы выпить кофе с молоком и съесть сладкую булочку, но снисходительно улыбаюсь, и мы уходим.

– Вы крестоносец, мадемуазель Браун, – говорит он, когда мы оказываемся на улице. – Кто бы еще стал гоняться по всему миру за убийцей?

– А вы, мсье Верн, кто вы?

– Птица, парящая высоко над миром и никогда не касающаяся жизни. Вот что такое автор приключенческих романов. Мы только представляем, что другие испытывают на своем опыте. Вот почему я решил участвовать с вами в этой безумной погоне. Я хочу окунуться в мир живых людей и посмотреть, что пропустил. Вы видели сегодняшние газеты?

– Нет. – У меня подкашиваются ноги. Неужели я на первых полосах?

– Вашего друга доктора Дюбуа цитируют почти все газеты. В его больницу доставляют больных гриппом. Он выражает удивление, что болезнь распространилась еще в одном бедняцком районе, не затронув тот, что находится посередине. Он говорит не много, но газеты вкладывают в его слова большой смысл.

– Что болезнь намеренно распространяется в районах бедноты?

– Совершенно верно.

– Но как и зачем?

– Анархисты утверждают, что это дело рук богатых.

– Это должно вызвать раздражение у бедных и разжечь их ненависть к богачам.

– Об этом напрямую не говорится. Думается, мне нужно самому услышать, что скажет Дюбуа.

– О женщине, убитой в «Перечнице», газеты ничего не пишут?

– Конечно, нет.

Что он имел в виду? Что я была права относительно сокрытия убийств? Или что о последнем убийстве не напечатали, потому что это был плод моего воображения? Я прикусываю язык и не стараюсь получить ответ, который заставит меня взорваться. Кроме того, не дает покоя другой вопрос: что Дюбуа мог сказать обо мне Жюлю. Вчера вечером Жюль и я договорились, что мы представим его как моего французского родственника Жюля Монтана. Сегодня утром я послала телеграмму Дюбуа, в которой сообщала, что заеду к нему с господином, предложившим свою помощь. Я также прошу его не разглашать тот факт, что я журналистка, или что-нибудь о полиции. Если Дюбуа не получил мою телеграмму или не захочет выполнить мою просьбу, моя песенка спета.

В фиакре Жюль задает вопрос о медицинском образовании человека, которого я знала в Нью-Йорке как доктора Блюма.

– Многие люди, называющие себя докторами, не имеют на это права. Официальные документы университетов обычно принимают за чистую монету, особенно если это иностранные заведения. Судя по тому, что вы рассказали о повреждениях, нанесенных жертвам убийцей, хотя он владеет некоторыми медицинскими познаниями, это едва ли работа опытного хирурга.

– Совершенно верно, но и разрезы сделаны не в хирургических условиях. Скорее всего на улице, во время борьбы и очень поспешно. Полиция предполагает, что человек испытывал сексуальное возбуждение, вскрывая женское тело. – Я содрогаюсь при мысли, что чуть не стала одной из его жертв. – Мы явно имеем дело с больным человеком.

– Я подумал…

Жюль слышит меня, и мог бы повторить каждое мое слово, но он не слушает.

– Подумали о чем?

– Что, если он ищет что-то, когда вскрывает тело?

– Ищет что? – Какая странная идея. – Что же он мог искать? – Вот уж он озадачил так озадачил. Никак не ожидала услышать такое от человека, который известен во всем мире как знаток Науки. – Право, Жюль, трудно представить, что в наши дни в анатомии человеческого тела есть что-то неизвестное. Если кому-то хочется знать, где у женщины печень, достаточно открыть анатомический атлас.

31

В больнице подняться на каждую ступень мне стоит больших усилий. Ноги отказываются идти, и двигаться вперед заставляет меня мое сознание. Когда мы доходим до верха, я останавливаюсь и собираюсь с духом, представляя, что мне снова предстоит ощутить ужасные запахи болезни и смерти, пережить воспоминания о молодой девушке на столе доктора.

– Как вы себя чувствуете? – спрашивает Жюль.

– Спасибо, отлично. – Ни в коем разе он не узнает, что я претерпеваю момент, как он сказал бы, «женской слабости».

Приемный покой все так же переполнен бедняками, жаждущими исцеления от своих болезней. А бывает ли момент, когда он не переполнен? Мне кажется, что кого-то из этих людей я уже видела вчера, но я отмахиваюсь от этого наваждения. Однако запах химикалий и болезни тот же самый. И те же измотанные клерки за стойкой. Мы проскальзываем к доктору «без предварительной записи».

Держа в руках уксусные губки, бродим по коридорам, пока Жюль не находит доктора Дюбуа, занятого осмотром пациента в одной из палат, похожей на дортуар, где содержатся как больные, так и мертвые. Доктор выходит к нам в коридор.

После представлений Жюль спрашивает:

– Как я понимаю, вы определили источник инфекции у проститутки, которую мадемуазель Браун видела на кладбище.

– Ах да, эти газетчики… Они многое добавили к моим словам. И доставили мне кучу неприятностей. Я получил нагоняй от главного врача, и мне запретили делать какие-либо заявления для прессы. – Он понизил голос. – Я подозреваю, что его гнев был вызван тем, что в газетах появилось мое имя, а не его. Мадемуазель знает, что у меня есть микроскоп. Если начальство узнает, что я произвожу опыты, меня уволят.

– Случайно ли то, что многие жертвы – проститутки? – спрашиваю я.

Дюбуа пожимает плечами.

– Проститутки живут в бедных районах. Бедняки умирают.

– Создается впечатление, что от этой болезни умирают очень быстро, – говорит Жюль, – если мадемуазель Браун видела жертву живой и здоровой за несколько мгновений до смерти. Это совпадает с результатами ваших обследований других жертв гриппа?

Если я видела эту женщину живой и здоровой?

– Как быстро умирают от гриппа? – перебиваю я, пытаясь владеть собой.

Дюбуа ответил не сразу.

– Это зависит от многих факторов: от возраста, состояния здоровья человека, оттого, как он заразился. Мы считаем, что источник болезни – сточные каналы: люди заражаются главным образом при попадании испарений в легкие. Инфекция также может передаваться при физическом контакте, через пищу и воду.

– Может ли наступить смерть через несколько минут? – спрашивает Жюль.

Дюбуа вздыхает.

– Я не знаю. У «черной лихорадки» такие же симптомы, как при инфлюэнце. Если женщина получила большую дозу инфекции непосредственно в кровь, то, вероятно, умерла бы скоро, но в течение нескольких минут…

Эти «если» мне уже надоели.

– Доктор Дюбуа, я понимаю, вам трудно поверить мне, но я знаю, что она была здорова. Я видела ее.

– Мадемуазель, я не беру под сомнение ваши слова. Она могла выглядеть и казаться здоровой, но, очевидно, это было не так. Мы знаем, что есть ядовитые газы, которые убивают человека моментально. Если данная инфекция может так быстро убить человека, это служит подтверждением того, что ее вызывают ядовитые испарения.

К нам подходит служащий больницы с небольшим деревянным ящиком в руках.

– Доктор Дюбуа, вам еще посылка из Китая.

– Спасибо, отнесите в мой кабинет.

Служащий уходит, и я спрашиваю:

– Была ли у нее царапина на плече или в области шеи?

Доктор Дюбуа хмурится и поджимает губы.

– Царапины я не помню, меня интересовали лишь существенные следы насилия. Но если и была, то, вероятно, она могла поцарапаться при падении в состоянии предсмертной комы.

– Инфекция могла проникнуть через царапину или порез и молниеносно распространиться в организме?

– Не могу ответить, потому что мы не знаем точно, что вызывает заболевание.

– А у других жертв «черной лихорадки» были царапины, порезы или необычные следы? – спрашивает Жюль.

– Нет. – В голосе доктора слышится тревога. – Повторяю: я специально на это не обращал внимания. Почему вас так интересуют царапины и порезы?

Я произношу фразу серьезным тоном, так как она по своей сути парадоксальна:

– Мы хотим знать, можно ли умышленно заразить этой болезнью.

Доктор Дюбуа поднимает брови.

– Она пришла к нам из степей России, и распространяется дальше. Такое под силу только Всевышнему.

32

Когда мы возвращаемся в приемное отделение, Жюль берет меня за руку и шепчет:

– Подождите меня на улице. Он идет поговорить с клерком.

Он выходит из больницы в глубокой задумчивости. Мы идем по улице, я говорю себе, что не надо отвлекать его от мыслей, но любопытство разбирает меня.

– Что вы спросили у клерка?

– Откуда доктор родом.

– Зачем?

– У Дюбуа небольшой акцент. Поскольку французский для вас не родной язык, вы не заметили его, но я сразу почувствовал. Клерк говорит, что доктор из Байонны. Это недалеко от испанской границы, отсюда и акцент. Почти каждый пятый француз не может давать показания в суде без переводчика, потому что недостаточно хорошо владеет французским языком. Образованные иностранцы часто говорят на нем лучше, чем наши провинциалы. Как по-вашему, доктор имеет сходство с тем убийцей?

– Ну, у него нет бороды, конечно. У врача из сумасшедшего дома волосы были гораздо темнее, но, думаю, такие же густые, и длиннее. Они примерно одинакового роста, такого же телосложения. И возраст почти одинаковый. Трудно судить о возрасте человека, который носит бороду да еще скрывает лицо под шляпой и длинными волосами.

Я пытаюсь представить Дюбуа доктором Блюмом с длинными волосами и бородой, в темных очках, но у меня ничего не получается. Я не могу сказать этого Жюлю, но волосы у меня не шевелились на голове, когда я в первый раз встретила его на кладбище, или потом в больнице, и даже сейчас. Дюбуа никак не ассоциируется со злом, которое я почувствовала в докторе Блюме. Но должна признать, что с моей стороны было бы непрофессионально исключить кого-нибудь, руководствуясь только внутренним чувством.

– Я никогда не разговаривала с ним и не сталкивалась лицом к лицу за исключением одного мгновения в хижине. Но не думаю, что это – доктор Дюбуа. А вы, какие у вас мысли?

– Поскольку только мой бедный больной племянник, как он утверждает, видел убийцу, – он делает паузу для большего эффекта, а я чуть заметно улыбаюсь, – и никогда раньше не встречал доктора Блюма, у меня нет определенного мнения. Я смогу делать какие-то выводы, когда узнаю про палец.

– Палец?

– Кончик правого мизинца у него отсутствует.

Как я этого не заметила! Искоса брошенный на меня взгляд Жюля говорит мне, что я должна была бы заметить. И он прав. Я принимаю к сведению, что нужно быть более наблюдательной. Я охочусь за убийцей, и всякие недосмотры недопустимы.

– Возможно, несчастный случай в детстве, – продолжает он, – или неосторожное обращение с ножом во время операции. Я попрошу своего врача направить телеграмму в отдел здравоохранения департамента Байонны с просьбой прислать нам описание внешности доктора Дюбуа и сообщить, какую он там имел репутацию.

Жюль останавливает фиакр. Когда мы разместились в нем, он говорит кучеру:

– Институт Пастера.

Я едва сдерживаю волнение:

– Вы в самом деле думаете, что мы встретимся с доктором Пастером?

– Если он на месте. Я уверен, он примет нас. Некоторое время назад мы вместе состояли в каком-то никчемном правительственном комитете – по здравоохранению, что ли.

– Но это значит – вы должны назваться своим именем.

– Конечно, Нелли; я не прячусь, просто не хочу, чтобы друзья знали, что я в городе. Но Пастер не очень общительный человек. Он слишком занят своей работой, чтобы вникать в подробности чужих дел.

– Но я просто не могу себе представить, что вот так войду и буду разговаривать с Луи Пастером.

Жюль мог напомнить мне, что я смело вошла в кафе «Прокоп» и навязала расследование убийства одному из известнейших писателей мира. Я рада, что он поглощен своими мыслями и не будет иронизировать по поводу моего ложного шага.

– Встретиться с ним не составит особого труда, – бормочет себе под нос Жюль. – Шумиха в газетах о «черной лихорадке», должно быть, заинтересовала его, если он уже не занимается этим делом, в чем я уверен. Никто в мире не знает о микробах больше, чем Пастер. Нам нужно узнать его мнение о смерти проститутки. Он химик, а не практикующий врач, но это не помешало ему глубоко вникать в вопросы медицины.

– Я знаю. Он нашел средство против бешенства.

– Бешенство – это болезнь. Он может изготовить вакцину против бешенства в своей лаборатории, но не может ввести ее пациенту. Для этого нужен врач. К сожалению, медики всячески стараются дискредитировать Пастера, и вакцина против бешенства – их самый крупный козырь.

– Как вакцина против бешенства могла стать их самым крупным козырем, если она спасла так много жизней?

– Пастер – противоположность покладистости. Он резко критикует врачей и постоянно обвиняет в том, что они не соблюдают элементарную гигиену, становясь переносчиками болезней. Он считает, что врачи должны мыть руки перед осмотром больных и стерилизовать инструменты, потому что микробы, видимые под микроскопом, вызывают болезни, которые врачи передают пациентам через руки и инструменты.

– Звучит логично, но мне кажется, что в своем большинстве люди думают, как моя мама, что все болезни – от Бога, и что с этим ничего нельзя поделать.

– К счастью, большинство врачей так уже не думают, однако многие продолжают отвергать теории Пастера. Врачи считают, что болезни возникают в результате определенных состояний организма, а не распространяются микробами. На мой взгляд, истина, как это часто бывает, когда стороны занимают диаметрально противоположные позиции, лежит где-то посередине. Но концепции Пастера постепенно получают признание. Вот один видный хирург из Вены предложил, чтобы его коллеги по профессии мыли руки перед операцией.

– Но ведь и доктор Листер в Великобритании уже не один год производит стерилизацию хирургического материала?

Жюль с удивлением смотрит на меня, и я, наклонившись вперед, встречаюсь с ним быстрым взглядом.

– Я же говорила, мсье Жюль Верн, что читаю газеты, вопреки утверждениям о недоступности таких материй для женского ума.

Он позволяет мне улыбнуться и продолжает:

– Доктор Листер обнаружил, что промывание раны после операции уменьшает риск инфекции. А венский хирург предлагает стерилизовать руки до операции.

– Пожалуйста, расскажите мне подробнее о полемике между Пастером и медиками. Что за история произошла с вакциной против бешенства? – Я хочу узнать больше, потому что интервью с Пастером может стать таким, каких свет не видывал.

– Пастера обвиняли в том, что он преждевременно применил вакцину без надлежащих испытаний, и в результате два пациента умерли. Говорили, что ему так хотелось доказать эффективность вакцины, что он ввел ее двум подросткам, мальчику и девочке, укушенным якобы бешеной собакой, до того как его препарат прошел испытания. Они оба умерли.

– Это ужасно.

Жюль пожимает плечами.

– Как и бешенство, если его не лечить.

– Почему говорят, что он ввел вакцину преждевременно?

– Вакцина получена из кроликов, зараженных бешенством в лаборатории. Дети умерли от кроличьего бешенства, а не собачьей разновидности. Таким образом, дети умерли от введенной им вакцины. Доктор Пастер – великий ученый, – продолжает Жюль. – Величайший в мире. То, что он сделал для мира, не должно принижаться из-за отдельной неудачи. Если бы не он, тысячи людей умирали бы каждый год от ядовитого молока, вино становилось бы кислым по дороге на рынок, крупный рогатый скот и овцы повсюду в мире разносили бы смертельную болезнь. Пастер не может избавить мир от всех болезней своим микроскопом, но его открытия проложат дорогу к золотому веку…

Жюль вдруг смотрит в окно, и наступает гробовая тишина.

Я ненавижу тишину, поэтому спрашиваю:

– Что-то случилось?

Жюль отвечает не сразу. Он медленно поворачивается ко мне.

– У меня была привычка предсказывать будущее. Слишком часто происходит что-нибудь неладное.

Моя интуиция звонит как церковные колокола. Демон, с которым Жюль ведет борьбу, появился снова. Я прикусываю губу, чтобы не задавать вопросов, но справиться с собой нет сил, и я опять открываю рот, чего не следовало бы делать.

– Жюль, вчера вы сказали нечто такое, что не оставляет меня в покое. Могу я спросить…

– Нет, не можете.

Он отвечает резко, очень резко, и, как ни странно, его слова причиняют боль. Он снова поворачивается к окну, а я, опустив глаза, смотрю на свои руки. Мне очень не нравятся неловкие ситуации, как эта, и хочется, чтобы мы скорее добрались до места назначения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю