412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Келли Армстронг » Раскол во времени (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Раскол во времени (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 00:28

Текст книги "Раскол во времени (ЛП)"


Автор книги: Келли Армстронг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)

– Задавай свои вопросы мне, – огрызается миссис Уоллес. – У хозяина нет времени на твои глупости.

Грей отмахивается от нее, его взгляд по-прежнему устремлен на меня. Пристальный, оценивающий. Значит, врач? Я присматриваюсь к его рубашке и вижу, что то, что я приняла за грязь, – это чернильные пятна… Или мазок сажи… Стоп, это кровь?

Грей отстраняется. – Ты Катриона Митчелл. Девятнадцати лет. Горничная у меня и моей овдовевшей сестры, которая в настоящее время находится за границей.

– А это место? Это ваш дом, я полагаю. А город? Эдинбург, не так ли?

Миссис Уоллес продолжает свирепо смотреть на меня, в то время как Алиса наблюдает за мной со смесью ужаса и восхищения. Пока шли допросы, я вела себя исключительно вежливо, но, наверное, все же недостаточно для горничной викторианской эпохи.

Однако, если Грей и обижается, он этого не показывает. – Да, это мой дом. Да, он в Эдинбурге, – на губах появляется едва заметная ухмылка, – В Шотландии.

– А число, сэр?

22 мая.

Прежде чем я успеваю открыть рот, он добавляет: – Тысяча восемьсот шестьдесят девятого. Сегодня 22 мая 1869 года.

Глава 4

20 мая 1869 года Катриона Митчелл наслаждалась отгулом на полдня, но той ночью ее обнаружили в переулке, где ее задушили… ровно за сто пятьдесят лет до того, как я была задушена на том же самом месте.

Я проснулась в середине утра, и остаток дня прошел в тумане отрицания, пронизанном приступами расследования. В конце концов, я детектив. Столкнувшись с вопросом, я ищу ответы. Я также дочь адвоката. Я играю здесь обе роли – как детектив, я собираюсь состряпать дело, и как дочь своей матери, я пытаюсь его развалить.

Какие здесь могут быть варианты? Я вижу сон или это злой розыгрыш, а может меня накачали наркотиками до галлюцинаций. Пока все это не похоже на ответы и поэтому я не могу доверять своей интуиции. Первый шаг – найти что-то, что не соответствует периоду времени. Для этого я автоматически тянусь к своему телефону, чтобы начать сверять свое окружение с фактической историей. Но без мобильного телефона – или интернета – я должна полагаться на любительское знание викторианской эпохи, и в этом, разумеется, меня можно одурачить. Кроме того, если это сон, то он в любом случае соответствовал бы моим ожиданиям.

Тем не менее, я пытаюсь найти дыры в ткани этой реальности. Я смотрюсь в зеркало, на случай, если это какой-то трюк. Но я не уверена можно ли вообще такое провернуть, тем более, когда я опускаю голову вниз – я вижу чужое тело. Это возвращает меня к теории наркотиков и галлюцинаций.

Проверяю свои волосы. Это не парик и не наращивание волос. Моя внешность мне абсолютно не знакома, и нет ни единого шанса, что на мне какой-то особо-искусный макияж.

Затем проверяю свое нижнее белье – то еще приключение – на случай обнаружения современного белья в его слоях, что показало бы логическую несвязность в галлюцинации или сновидении. Не, белье точно не современное. А вот и труселя…

Стоп! А где на них промежность? Две боковины трусов вместе соединены, но открыты в районе промежности. Может я их порвала? Нет, по-видимому это предусмотрено выкройкой, и мне кажется, что я нашла наконец логическую несостыковку… но только до тех пор, пока мне не понадобилось воспользоваться ночным горшком с учетом всех слоев юбок, в результате чего я поняла почему на моем нижнем белье нет промежностей.

Также проверяю свои умственные способности. Проговариваю буквы алфавита в обратном порядке. Прохожу по прямой линии. Жонглирую словами из любимой мною поэзии. Я не нахожусь под наркотическим или каким-либо другим опьянением.

Очнувшись, я предположила, что преступник использовал видеозапись нападения на девушку, чтобы заманить меня в переулок. Игнорируем тот факт, что сейчас я в теле этой девушки. Так есть ли в моей версии логика? Парень из кофейни следил за мной. Какова вероятность того, что он включил видео на маршруте моей пробежки в надежде, что я услышу запись и отреагирую?

Нет. Я слышала именно Картиону. Я видела Катриону. Нападавший лишь воспользовался возможностью. Я любезно забежала в темный переулок, и такой удобный случай он упустить не мог.

Позднее утром Алиса приносит завтрак, но мне кусок в горло не идет – хочу разобраться, что происходит. Удается задать девочке пару вопросов, прежде чем она удирает. Грей быстро осматривает мою рану, а днем миссис Уоллес самолично доставляет обед, сдобренный порцией нравоучений (в основном о том, как мне повезло работать в этой семье), но я не расположена ни к тому, ни к другому: вяло выуживаю кусочки еды и полезную информацию. После заявления миссис Уоллес, что я вполне здорова, меня отправляют наверх, в уголок Катрионы.

С наступлением ночи я выскальзываю из своей комнаты и спускаюсь вниз. Кружу по бесчисленным ступеням словно во сне, пока, выглянув в окно, выходящее на улицу, не осознаю, что нахожусь в «таунхаусе». В Канаде это означает сравнительно небольшой дом, примыкающий к другим таким же. Дом, где я сейчас, величиной не уступает загородному мини-особняку: три этажа, мансарда, где спят горничные, и благоустроенный подвал с кухней и комнатой миссис Уоллес.

Пока я была без сознания, меня уложили в комнате для гостей на третьем этаже. Здесь же находятся спальни Грея и его сестры. На втором – столовая, гостиная и библиотека. Что на первом – понятия не имею: двери заперты, а найти что-нибудь похожее на отмычку не так-то просто.

Тщательно осматриваю доступные мне помещения. Я, действительно, в девятнадцатом веке. И кроме предметов, которые ожидала увидеть, встречаю и неожиданные, но, по размышлении, подходящие времени. Например, газовое освещение и угольное отопление. В моем воображении этот период ассоциируется со свечами и дровами. Не уверена, что когда-нибудь задумывалась над тем, что пришло им на смену, но почему бы не газ и уголь?

Обстановка… не хочу сказать «ужасающая». Это преувеличение. Небольшое. Но ее слишком много: картин, украшений, мебели, – и, похоже, яркие расцветки – пунктик викторианцев. От ряби в глазах спасает приглушенное газовое освещение в сочетании с плотными портьерами. Представляю, что в тот день, когда они получат электричество и узрят комнаты во всей красе, убегут с воплями и обожженными сетчатками. И опять же, я не такого ожидала, но подсознание твердит: «Да, это викторианский стиль».

Рыскаю по дому и ненавязчиво расспрашиваю Алису о жильцах. Грей и его овдовевшая сестра живут вдвоем. Из прислуги – миссис Уоллес, Катриона и Алиса; есть еще приходящий садовник мистер Талл, а также конюх Саймон.

Наличие прислуги и фешенебельного дома говорит о том, что семья относится к, я бы сказала, верхушке среднего класса. И, кстати, Грей на самом деле не врач. То есть, формально он врач (я нашла дипломы Королевского колледжа: бакалавра медицины и магистра хирургии), но вместо того, чтобы спасать жизни людей, он провожает их в мир иной. Он гробовщик и, похоже, продолжил семейное дело.

Этой ночью я оцениваю факты, привожу доказательства, а мой внутренний адвокат все их опровергает. В конечном счете, принять то, что случилось, помогла не моя профессия и не профессия моей матери, а Нэн. Она выросла в семье, где феям выставляли сливки, и любила собирать фольклор. Если бы Нэн спросили, верит ли она в такое, она бы ответила: «Не «не верю». Огромное количество слышанных ею историй не позволяло захлопнуть дверь в другой мир. Сомневаюсь насчет фей, но она допускала возможность существования того, что не могла объяснить наука: привидений, телекинеза и… путешествий во времени.

И потом, не могу же я сбросить со счетов слова образцового сыщика – Шерлока Холмса.

«Отбросьте все невозможное; то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался.»

Что-то случилось в том переулке. Двух женщин душили в одном месте, в один вечер с разницей в сто пятьдесят лет. Думаю, это были не отголоски моего сознания, я увидела само нападение на Катриону… через раскол во времени. Я услышала ее крики. Прибежала. А когда таким же образом напали на меня, время переплелось, и я вселилась в нее.

Получается, Катриона в моем теле лежит на больничной койке двадцать первого века? Смогу ли я вернуться обратно, если окажусь там, где мы поменялись?

Я вернусь туда. Однако сейчас никуда не деться. Днем я играла «смущенную и сбитую с толку жертву с травмой головы», что дало мне повод остаться в своей постели, выздоравливая, пока я разбиралась со своей ситуацией. В противном случае, я подозреваю, миссис Уоллес заставила бы меня работать, сразу как только я проснулась.

Как только я приняла путешествие во времени в качестве ответа, я направляюсь прямо к входной двери, прежде чем осознать, что понятия не имею, где я и как вернуться в этот переулок. Мой мозг настаивает, что это не проблема. Просто вытащить свой телефон и пусть GPS направит меня обратно на Грассмаркет. Ага…

Хотя входная дверь заперта, для открытия изнутри не требуется ключ, так что я не в ловушке. Но сначала я накоплю больше данных, а уже затем рискну выйти.

Миссис Уоллес уже заявила, что завтра я вернусь к своим обязанностям. Это нормально. Это единственный способ получить информацию, которая мне нужна, чтобы вернуться в проулок, где я прошла сквозь время. Игра в горничную – неизбежное зло, если я хочу избежать отправки в сумасшедший дом за странное поведение.

Здесь у меня есть еда, кров и работа, которая не может быть такой уж сложной. Все ожидают, что я буду «немного не в себе» после травмы. Пока я во всем разбираюсь, я буду такой же милой и скромной, как любая викторианская девица, такой же тихой, как и ожидают от служанки.

У меня есть миссия, состоящая из трех простых шагов:

Найти дорогу назад.

Вернуться к Нэн, пока не стало слишком поздно.

Рассказать полиции все, что я знаю, чтобы остановить убийцу.

Казалось, что была полночь, когда миссис Уоллес постучала кулаком в мою дверь. Я тянусь к телефону, чтобы проверить время, и кладу руку на пустую тумбочку.

– Уже почти пять, – говорит она, просовывая голову. – Ты собираешься лежать до рассвета?

– Извините, – говорю я. К счастью, мой голос приглушен, когда я перефразирую. – Извините, мэм. Кажется, я потеряла свой будильник.

Ее широкое лицо сморщивается:

– Свой что?

– Мой… – я кашляю. – Мой, эм… – как просыпаются викторианцы, если они не изобрели будильники? – Извините, мэм, – повторяю я. – Это больше не повторится.

Ее глаза сужаются, как будто я иронизирую. Отводит их и говорит:

– Убери свои ленивые кости с этой кровати. Я жду, что ты оденешься и спустишься вниз через четверть часа, иначе ты не получишь чай.

Она захлопывает дверь. Я стону. Из наших кратких разговоров стало ясно, что миссис Уоллес не фанат Катрионы. Я не знаю, является ли это конфликтом личностей или просто продуктом времени, когда у женщин так мало власти, что они используют ее друг против друга с ненужной бодростью.

Ненужная бодрость? Я улыбаюсь про себя. Даже мой внутренний диалог начинает звучать положительно в викторианском стиле. Это трюк, на самом деле. Неестественная речь. Пятидолларовые слова – спасибо папе, я знаю их много. И ради бога, не упоминай вещи до того, как они были изобретены. Конечно, проблема в том, что я не знаю, когда они были изобретены. В тысячный раз за два дня я ловлю себя на том, что тянусь к телефону. Я могла делать это с детства, и теперь я чувствую себя потерянной без этого легкого доступа к виртуальной вселенной данных.

Ты детектив, разберитесь.

Да, подумай, прежде чем сказать. Действуй осмотрительно. Я горничная. Никто не будет ожидать, что я буду говорить много. По крайней мере, я сохранила голос и акцент Катрионы. Это поможет. В противном случае каждое слово следует произносить с осторожностью и обдумыванием, пока я не буду уверена, что не имею в виду вещь, которая появится лишь через двадцать лет.

Я знаю одну вещь, которая не была изобретена. Центральное отопление. Как я обнаружила прошлой ночью, хотя дом в основном отапливается углем, в нем все еще есть пара дровяных каминов. В моей комнате есть небольшая угольная жаровня, которая, я уверена, прекрасно справится со своей задачей, как только я разберусь, как ею пользоваться.

Итак, в моей комнате холодно, несмотря на то, что я закрыла окно. В одеялах, слава богу, недостатка нет, но как только я отбрасываю одеяла, я словно захожу в морозильную камеру. Я тянусь к прикроватной лампе… только чтобы вспомнить, что она маслянная. Мои дрожащие пальцы изо всех сил пытаются зажечь ее.

В моей комнате есть газовое освещение, но миссис Уоллес вчера поймала меня на его использовании и устроила мне ад. Видимо, иметь газовое освещение и иметь право им пользоваться – разные вещи, по крайней мере, если ты простая домработница.

Мои апартаменты размером с комнату общежития колледжа, с узкой кроватью и крошечным окном. Спаленка или тюремная камера. Однако это отдельная комната с запирающейся дверью, и, судя по тому, что я видела в фильмах о комнатах для прислуги, мне дико повезло.

Я достаточно легко натягиваю форму. Я тренировалась вчера, так что сегодня утром это не заняло у меня целый час. Проклятый корсет – еще не самое худшее. Одежда, слой на слое.

Возможно, вчера я проклинала эти слои, но сегодня утром я с удовольствием натягиваю их. По крайней мере, они согреют меня. Может быть, дело в этом.

Далее идут мои утренние «омовения». Во всяком случае, я думаю, что это правильное слово. Звучит достаточно старомодно.

У меня есть старая подруга по колледжу, которая обожает любовные романы, и я пользуюсь любой возможностью, чтобы напомнить ей, что у этих лихих герцогов были бы желтые зубы и воняло потом. Судя по Грею и его персоналу, это неправда, и я не знаю, то ли в викторианской эпохе выше ли уровень гигиены, чем я ожидала, то ли он просто выше в доме врача.

Гигиена зубов не так страшна, как я опасалась. В туалетных принадлежностях Катрионы есть щетка с щетиной и порошок, которым я чищу зубы, надеясь, что не перепутала его назначение и не умру от отравления мышьяком. Конечно, не имея ни малейшего представления о том, что содержится в викторианском зубном порошке, я все равно могу от него упасть замертво, но, по крайней мере, мои зубы будут чистыми.

Я заканчиваю сборы расческой из щетины, мылом и чистой водой. Было бы еще лучше, если бы эта вода не была ледяной, но, по крайней мере, она меня будит.

Я все еще умываюсь, когда часы внизу бьют четверть часа.

Черт!

Я имею в виду «пропади ты пропадом». Э-э, нет, почти уверена, что это тоже не является исторически точным. На самом деле у меня сложилось очень сильное впечатление, что скромные молодые горничные не используют ненормативную лексику, по крайней мере, вслух.

Я мчусь в холл, и слышу удивленный писк, поворачиваюсь чтобы увидеть Алису, которая моргает, глядя на меня. Ладно, видимо скромные молодые горничные также не сносят коридоры. Я делаю быстрый реверанс в извинении, и ее глаза расширяются от шока.

Правильно, горничные не будут делать реверанс другим горничным. Это для хозяина и хозяйки дома. А реверанс в 1869 году вообще актуален?

Я машу Алисе, которая нерешительно поднимает пальцы.

Разве люди не машут руками в викторианской Шотландии? Черт возьми, это будет и вполовину не так просто, как я думала. Мне нужно избегать не только современной речи и упоминаний современности, но и современных жестов, современных обычаев, современного всего.

И чем дольше я буду об этом беспокоиться, тем позже я буду готова начать работу. Я подозреваю, что миссис Уоллес не шутила по поводу пропуска завтрака. Мне нужно только день-два помучиться «в сервисе», прежде чем у меня будет то, что мне нужно, чтобы попасть домой.

Я спускаюсь по лестнице на четыре этажа вниз на кухню в подвале. Это маленькая комната, пылающе жаркая и чистая, как операционная, с висящими ножами, как в фильме ужасов. От запаха свежего хлеба, горячего чая, жареной ветчины у меня урчит в животе, и я спешу к двери в «залу для прислуги», где мы едим.

– Вы ожидаете, что вам подадут чай, мисс Катриона?

И тут я вижу поднос на прилавке. Дымящийся чайник. Ломтики свежеиспеченного хлеба, крошечные серебряные и стеклянные мисочки со сливочным маслом и что-то маринованное. Также есть пустая тарелка для ветчины и яиц-пашот, которые готовятся на плите.

Я направляюсь к подносу, и мой желудок урчит от признательности. Я скажу так о Шотландии девятнадцатого века: еда оказалась лучше, чем я ожидала.

Я тянусь к подносу с завтраком, когда миссис Уоллес говорит:

– Я еще не закончила с этим. Пей свой чай и дай мне время доварить его яйца.

Его яйца.

Это завтрак Грея.

– Прошу прощения, мэм, – говорю я и сопротивляюсь позыву сделать реверанс. – А где я могу найти мою утреннюю еду?

Я следую за ее взглядом до чашки чая и куска свежего хлеба без масла. Перевожу взгляд с нее на скудную трапезу, надеясь на недопонимание.

Неа. Ну хотя бы не черствый хлеб и вода.

Я поглощаю еду, изо всех сил стараясь не пожирать ее как голодный зверь. Пересечение ста пятидесяти лет отнимает у человека много сил, а этот кусок хлеба только разжигает мой аппетит.

Как только он закончился, я поворачиваюсь к миссис Уоллес, чувствуя себя Оливером Твистом, протягиваю свою тарелку.

– Пожалуйста, мэм, можно мне еще кусочек?

– И пусть завтрак доктора Грея остынет? Ты получишь свою еду после того, как хозяин поест.

Должно быть, я смотрю с облегчением, потому что она машет рукой в сторону моей пустой хлебной тарелки:

– Ты решила, что я перестала тебя кормить? Я веду надлежащее домашнее хозяйство. Вам понадобится полный живот, если вы собираетесь выполнять свои обязанности. Хозяйка вернется через два дня, а вы бездельничаете, мисс Катриона.

Я была без сознания.

– Со вчерашнего дня нет, – она перекладывает яйца-пашот в крошечные серебряные чашечки. – Теперь отбрось лень и начинай работать.

Я направляюсь в сторону нуждающейся в уборке комнаты, надеясь что выбрала правильное направление.

Она прочищает горло:

– Ты ни чего не забыла?

Когда я оглядываюсь, ее взгляд останавливается на подносе с едой. Я перевожу взгляд с него на нее:

– Вы хотите, чтобы я отнесла это доктору Грею?

– Нет, я бы хотела, чтобы поднос подлетел к нему на крыльях пикси, но, поскольку ты здесь одна, я полагаю, это придется сделать тебе.

Я изображаю свой самый сокрушенный взгляд, опустив ресницы:

– Извините, мэм. Я знаю, что я на испытании. Мой разум все еще немного затуманен после происшествия.

– О, вот как ты собираешься этим воспользоваться? – она повышает голос до фальцета.

– Я немного запуталась, мэм. Если бы у меня был дополнительный день или два, чтобы отдохнуть…

Она сует поднос мне в руки:

– Радуйся, что ты все еще работаешь здесь после того, как позволила себе попасть в эту передрягу.

– Позволила задушить себя?

– Ты бродила по Старому Городу. Чего ты ожидала?

Старый город. Если я правильно помню, в ту эпоху это были трущобы. Так что же там делала горничная из зажиточной семьи?

Миссис Уоллес продолжает:

– Теперь отнеси этот поднос хозяину, пока он не остыл, и, как только он закончит с тобой, возвращайся сюда, и у меня, возможно, найдется для тебя завтрак.

Глава 5

Когда я поднимаюсь с подносом по лестнице, один запах становится сильнее других. Это что…? Я вдыхаю. От заварочного чайника доносится отчетливый запах кофе. Слюна щекочет уголки моего рта.

У них есть кофе в 1869 году? Я не против чая, но сейчас этот кофе пахнет соблазнительнее, чем весь завтрак вместе взятый. Я поворачиваю поднос, чтобы глубже вдохнуть пары, и думаю, не досчитается ли Грей нескольких глотков.

Я представляю, как миссис Уоллес выходит из-за угла и видит, как я пью прямо из кофейника хозяина. Может, если именно я приду забрать его, что-нибудь останется.

Ага, мой первый день в качестве горничной, а я уже опустилась до воровства остатков кофе моего хозяина.

Кстати, «хозяин»? Это правильное обращение? Я полагаю, это альтернатива, когда мы не можем обращаться к нему как к «его светлость» или как-то еще. И все же, черт возьми, я надеюсь, что мне не придется называть его «хозяин».

Спальня Грея находится на третьем этаже. Это три лестничных пролета вверх. Я продолжаю подниматься, напоминая себе, что мне нужна хорошая тренировка. Может быть, я смогу выйти на пробежку в свой перерыв. Когда я думаю об этом, мои длинные юбки цепляются за колени, и я смотрю вниз. Нет, ни каких пробежек в этом в этом костюме.

Лестница позади и…

Черт. Какая дверь его?

Слышу как стул царапает пол и выдыхаю.

Я могу сделать это. Детектив, помнишь? Следуй подсказкам.

Готовясь войти в комнату, я пытаюсь вспомнить, видела ли я или может читала такую сцену: горничная приносит завтрак своему работодателю. Это знакомо, но детали теряются в памяти. Информация, которую я никак не ожидал использовать, как ни странно.

Думаю, сначала я должна постучать. В любом случае, это кажется безопасным. Я делаю паузу, чтобы изобразить свое лучшее говорю-с-господином лицо. Скромность. Это ключ. Я горничная викторианской эпохи. Будь кроткой, и не поднимай взгляд. Будь увиденной, но не услышанной. Или это для детей? Достаточно близко.

Я стучу в дверь. Через мгновение раздается ворчание, которое, я думаю, означает «Входи». Я приоткрываю дверь, и слева от меня оказывается низкий столик. Я ставлю на него поднос и бормочу: «Ваш завтрак, сэр», и начинаю отступать.

– Куда, черт возьми, ты уходишь?

Я открываю дверь и вижу Грея за письменным столом. Он не полностью одет. Он порядочный человек, по крайней мере, по меркам двадцать первого века. Рубашка на пуговицах, в основном застегнутая. Викторианский аналог боксеров – нижнее белье до колен. Если это подштанники без промежности, как у меня, то именно эта часть хорошо скрыта его рубашкой. Длинные носки закрывают большую часть оставшейся кожи. Ну, один носок. Другой на полу.

Если бы он не сидел за письменным столом с ручкой в руке, я бы подумала, что прервала его во время облачения. Судя по всему, ему в голову пришла какая-то мысль и он отвлекся, чтобы записать ее.

– Что ж, – говорит он с нетерпеливой резкостью, – очевидно, мне нужны твои услуги, Катриона.

Я замираю. Сейчас, это сцена, которую я определенно читала в книгах. Симпатичная молодая служанка, вынужденная «ухаживать» за хозяином поместья.

О черт возьми, нет. Даже намек на это, доктор Грей, и я предпочту рискнуть на улице.

Он переводит взгляд с меня на темный камин, а затем снова на меня:

– Ну?

– Ох! Вы хотите, чтобы я разожгла огонь.

– Нет, мисс Катриона. Я хочу, чтобы ты согрела комнату своим солнечным темпераментом. Да, я хочу, чтобы ты разожгла огонь. Желательно до того, как я замерзну насмерть.

Ну, если тебе холодно, может быть тебе стоило закончить одеваться. Или разжечь свой чертов огонь.

Это именно то, что я сказала бы, если бы старший офицер захотел, чтобы я разожгла огонь, пока он околачивается полуголый. Ну, нет, я бы сказала ему надеть штаны, прежде чем пошла бы жаловаться на его задницу. Но Грей нанимает меня именно для этого. Я должна относиться к этому как к хорошей практике работы под прикрытием. Прикуси свой язык, проглоти свое отношение и играй роль.

– Я понимаю, что это твой первый день после возвращения к работе, – говорит он. – Я делаю поправку на это. Но я ожидаю, что завтра мой камин будет растоплен до того, как я встану с постели.

– Во сколько, сэр?

Его темные глаза сузились:

– Так же, как всегда. Пол шестого.

Вот радость. Видимо, теперь мне нужно вставать раньше пяти. Сразу после того, как я придумаю, как, черт возьми, это сделать без будильника.

Я бормочу что-то подходящее к ситуации и подхожу к камину.

Это дровяной камин, не угольный. Хозяин дома, видимо, больше ценит атмосферу, чем удобство. Хорошо, когда у вас есть персонал, чтобы разжечь его для вас.

Я смогу. Я была девушкой-скаутом и каждый год хожу с друзьями в поход. Ну, ходила, пока не стала слишком занята работой и была вынуждена отказать себе в ежегодном отдыхе. Год перерыва в разведении огня не имеет значения. Или это два года? Может три?

Блин. Я пустила все на самотек. Жизнь проходит мимо. Я исправлю это, когда вернусь. Устраню ущерб, прежде чем я перестану получать приглашения, прежде чем я пойму, что мне сорок и мне почему-то больше никто не звонит.

Сейчас, однако, нужно решить это. Просто разожги огонь.

Я смотрю на мешанину в камине, сплошной пепел и обгоревшие дрова. Затем следующие двадцать минут я трачу на чистку камина. Грей возобновил свою безумную писанину, настолько поглощенный своим занятием, что оглядывается лишь однажды, когда я роняю металлическую кочергу на каменный очаг.

– Я был бы признателен, если бы ты меньше шумела, Катриона.

Я бормочу извинения. Наступает тишина, и я думаю, что он вернулся к работе, но затем он сухо говорит:

– Я не думаю, что тебе обязательно чистить очаг своей юбкой.

Смотрю вниз. На мне униформа – белый фартук поверх темно-синего платья. Этот фартук больше не белый. Ни окружающая ткань. Я могла бы возразить, что он не из тех, кто может судить – я уже вижу чернильные пятна на его воротнике, но я подозреваю, что в этих отношениях недопустимы возражения.

Я выдаю:

– Я не в себе, сэр.

– Я заметил.

Я делаю глубокий вдох и принимаю решение. Рискованное.

– Моя память, кажется, пострадала из-за моего недомогания и я изо всех сил пытаюсь вспомнить мирские и обыденные задачи.

Он смотрит на меня так, словно я говорю по-гречески. Я повторяю свои слова, но с ними, вроде бы, все отлично. Подходяще высокопарно и старомодно. Может это мой акцент? Он сильнее, чем его.

– Я понимаю, что это неподобающе с моей стороны, стороны простой горничной, – говорю я, – но я вынуждена смиренно просить вас о терпении.

Еще больше морщин на лбу, теперь сопровождаемые чем-то вроде подозрения.

Я тороплюсь:

– Я не пытаюсь юлить, я не прошу, чтобы меня освободили от моих обязанностей, сэр. Я понимаю, что мое выздоровление доставило неудобства, нарушив бесперебойную работу вашего дома. Я просто допускаю, что время от времени мне может понадобиться напоминание о моих обязанностях, которые я выполню незамедлительно.

– Незамедлительно… – медленно повторяет он.

Разве это не подходящее слово? Звучит правильно.

Я продолжаю:

– Оперативно и эффективно, с тем усердием, которого вы ожидаете от своих сотрудников.

– Понятно… – в его взгляде замешательство, граничащее с недоумением. Я сделала что-то не так. Я просто не могу сказать, что это именно.

– Кроме того, – тороплюсь я, – прошу вас отнестись с терпением к любой идиосинкразии характера, которую я могу проявить. Как я уже сказала, я не ощущаю собственной целостности. Что, конечно, не является оправданием нерадивого исполнения.

Его взгляд пронзает меня, словно я тело на столе, готовое к вскрытию. Каким бы грубым ни был его вид, доктор Грей не глупый человек. Под этим взглядом, клянусь, я вижу, что его мозг работает быстрее, чем мой в мои лучшие дни.

Вот где я ошибаюсь. Что ж, это один из многих способов, которыми я ошибаюсь. Я чувствую свое превосходство над этими людьми. Я из двадцать первого века. Гораздо более просвещенная, чем они. Это бред, конечно.

У меня есть преимущества современного мира. Думать, что это делает меня умнее – полная противоположность просвещенности. Это как смотреть свысока на человека, у которого нет высшего образования, потому что он не может позволить себе поступить в колледж. Грей – врач с несколькими степенями. Он настолько образован, насколько это возможно в этом мире.

Действуй осторожно. Не относись к этим людям как к первобытным обитателям пещер. Не думай, что тебе легко их одурачить, только потому что ты из будущего.

Под этим пронзительным взглядом все, что я могу сделать, это вернуться к работе. Спрятаться в заботах по дому. Говорить меньше. Работать больше.

Я развожу огонь. Возможно, не так, как он привык, но результат есть. От огня исходит жар, я прибираю очаг, а затем начинаю пятиться из комнаты. Он ест одной рукой со своего подноса и пишет.

Я уже почти сбежала, когда он говорит:

– Катриона?

Я замираю.

– Возможно, сегодня воскресенье, но мне все равно нужно работать сегодня, – говорит он.

Мой взгляд скользит по лавине бумаг и книг, заваливших его стол и рассыпавшихся по полу.

– О, – говорю я. – Хотите, я приберу ваше рабочее место, сэр?

Когда его брови хмурятся, я собираюсь заменить «рабочее место» на что-нибудь более подходящее для той эпохи, но он уточняет:

– Прибрать?

– Протереть, – уточняю я. – Разложить ваши бумаги и книги так…

– Вы не должны трогать мои бумаги и книги… – он останавливается и, кажется, с большим усилием приводит свои черты в нечто более мягкое. – Да, очевидно, вы страдаете от помутнения разума, и я позволю вам некоторую растерянность. Но чего я не допущу, так это любого вмешательства в мои вещи, особенно в мое «рабочее место», как вы его называете. Оно уже организовано, спасибо.

– Как скажете, сэр, – бормочу я.

Его взгляд устремляется на меня, предполагая, что мой тон мог быть немного дерзким.

Я почти смеюсь. «Дерзкая» – слово, которое ко мне никто никогда не применял. Я подозреваю, что здесь оно часто используется, особенно когда имеешь дело со спесивыми женщинами.

Я прикусываю щеку, чтобы не засмеяться. Я могла бы стать спесивой женщиной. Это заманчиво, в смысле жизненной цели. Хотя, наверное, в этом случае моя хорошенькая задница оказалась бы на тротуаре.

Я ожидаю, что взгляд Грея потемнеет. Вместо этого он расслабляется и даже приподнимает плечо, что может быть наполовину пожатыми плечами.

– Мое исследование важно, Катриона, и оно организовано к моему удовлетворению.

Это прозвучало смутно вежливо.

Стоп, он сказал исследование? Какие исследования проводит гробовщик? Я смотрю на бумаги, испытывая искушение приблизиться на дюйм. Затем я вспоминаю, что меня ждет завтрак, и продолжаю свое отступление.

Он откашливается:

– Катриона? У меня сегодня назначена встреча. С людьми, которые ожидают, что я буду выглядеть презентабельно.

– Ах, – я оглядываюсь, приседаю и поднимаю с пола его потерянный носок. – Я так понимаю, вам это понадобится.

Его губы дергаются? Должно быть, это мерцание газового освещения.

– Я считаю, что мне нужно несколько большее, чем это.

Пожалуйста, не проси меня одеть тебя. Пожалуйста.

Пока я колеблюсь, он хлопает себя по щеке, покрытой щетиной. Затем он указывает на умывальник. Рядом лежит опасная бритва.

Я бормочу оправдания. Я даже не знаю, какие именно, я просто бормочу.

Его глаза холодеют:

– Я полагаю, это ты убедила мою сестру, что нам больше не нужны визиты к парикмахеру. Тебе за это дополнительно платят, и если ты используешь свое умственное затруднение, чтобы уклоняться от выполнения своих обязанностей…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю