Текст книги "Раскол во времени (ЛП)"
Автор книги: Келли Армстронг
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 23 страниц)
Это как раз тот момент, когда мне нужно рассказать все Айле, и мы дважды обходим квартал вокруг дома. Во время первого круга я выкладываю ей свои мысли о том, что убийца – это парень, который напал на меня в двадцать первом веке, которого перебросило в тело напавшего на Катриону, а также то, что и мой убийца и его новое тело – это Саймон. Второй круг проходит в тишине, пока она обдумывает услышанное.
– В этом есть смысл, – медленно произносит Айла, когда мы выруливаем на дополнительный круг. – Инициирующим событием является нападение, происходящее в два периода. Две женщины подверглись нападению двух мужчин аналогичным образом в одном и том же месте. Если ты переместилась в Катриону, логично предположить, что твой нападавший мог переместиться и в ее нападавшего.
Я не отвечаю. Она все еще погружена в свои мысли, и мы доходим до следующего угла, прежде чем она задаёт вопрос:
– Ты знаешь что-нибудь о человеке, который напал на тебя в твоем времени?
– Я видела его лицо, но это не поможет. Он был серийным убийцей, убившим двух человек. Задушил их веревкой, такой же как и в моем случае. Я видела его ранее в тот день, в кофейне. Я пролила на него кофе.
Ее брови взлетают вверх.
– Это была моя вина. Я отвлеклась, пытаясь сделать слишком много дел одновременно и столкнулась с ним. Я извинилась, чувствуя себя ужасно, но он отмахнулся от меня, а затем выследил и попытался убить.
– Это кажется чрезмерным.
– В моем мире людей потрошили и четвертовали за меньшее, – смотрю на нее. – Шучу, конечно. Это была не столько чрезмерная реакция на пятно от кофе, сколько оправдание. Некоторые серийные убийцы убивают без разбора, потому что речь идет о действии, а не о жертве. Для других речь идет о жертвах, выборе людей, которые напоминают им о маме или о девушке, которая им отказала, или о чем-то еще. А с этим парнем это была игра. Он позволил своим жертвам самостоятельно выбирать, так сказать. Если кто-то разозлит его самым обычным образом, сможет ли он выследить и убить его?
– Рассудительное, – бормочет она. – Именно так вы с Дунканом назвали убийство Арчи Эванса. Методичное и рассудительное, лишенное страсти и кровожадности.
– Если бы мне пришлось строить предположения, основываясь на убийствах в мое время и здесь, я бы сказала, что мы имеем дело с парнем, который считает себя умным. Его движущей силой является эго. Он хочет, чтобы это сошло ему с рук, и, поскольку он не обязан убивать каким-то определенным образом, он может избегать шаблонов и связей, которые могли бы его раскрыть. Затем он прибывает сюда, перед золотым веком серийных убийц.
– Золотой…? – она качает головой. – Я даже не хочу знать, что это значит. Предположительно, они становятся более распространенными.
– Для многих людей в наше время первый серийный убийца не нанесет удара еще двадцать лет. Он не был первым, но до сих пор остается самым известным. Этот парень приходит сюда и думает, что может украсть его славу. Быть умным и запоминающимся. Но никто не обращает внимания. Поэтому он идет другим путем. Повторить эти убийства, опередить Потрошителя.
– Потрошителя? – еще одно качание головой. – Я определенно не хочу об этом спрашивать.
– И не нужно. Дело в том, что он воспроизвел известное в будущем убийство и, несомненно, продолжит эту серию убийств, а это значит, что нам нужно остановить его.
– Согласна.
– Мы узнали друг друга во время того нападения, – говорю я. – Я полагаю, что он знает, кто я, и я знаю, кем он был. Проблема именно в «был». У него есть преимущество.
– И ты думаешь, что он теперь Саймон?
– Я предполагаю, что он мог стать Саймоном. Мне нужно от тебя либо доказательство того, что парень в теле Саймона – это Саймон, либо дополнительная поддержка идеи, что это не так.
– Честно говоря, я не могу сказать ни того, ни другого, Мэллори. Я мало общалась с ним в эти последние несколько дней.
– Тогда следующим моим шагом будет поиск доказательств. Я не собираюсь общаться с ним напрямую, это опасно, если он убийца, потому что убийца понимает, что я тоже не Катриона. Возможно ли, что миссис Уоллес знает Саймона лучше, чем ты?
– Да, но она… не любит Катриону.
– О, я знаю. Я справлюсь. Я поговорю с ней и, возможно, с доктором Греем, если получится, а затем, когда у меня появится идея получше, я попрошу тебя отправить Саймона с поручением, чтобы я смогла обыскать его комнату. Ты сможешь это сделать?
– Легко.
– Отлично.
Глава 35
Я нахожусь дома уже час и все еще не разговаривала с миссис Уоллес. Сначала я сказала себе, что мне нужно придумать хитрые вопросы. Затем решила, что должна заняться домашним хозяйством, чтобы она не роптала на то, что я уклоняюсь от своих обязанностей. Правда в том, что мне нужно время подумать, потому что мне не нравится такое решение головоломки.
Все сходится. Я знаю, что мой убийца из двадцать первого века обитает в теле убийцы Катрионы из девятнадцатого века. Я знаю, что он пытал Арчи Эванса за что-то, и в этом могу ошибаться, но я не ошибаюсь в том, что Эванс расследовал дела Катрионы от имени кого-то, кто мог быть достаточно разгневан, чтобы убить ее.
Возможно ли, что записка в кармане Эванса не от убийцы? У Катрионы определенно было множество врагов. Но это означало бы, что убийца случайно схватил и пытал друга кого-то еще, кого Катриона обидела. Да, это было бы адским совпадением, и, как и Айле, мне такие совпадения не нравятся.
Саймон подходит. Он дружит с Катриной. Она все еще на своей преступной дорожке. Девушка вовлекает его во что-то, и это выходит ему боком, или Катриона передергивает все иначе, и он пытается ее убить.
Что не так с этой версией? Саймон не был ни вором, ни карманником, ни преступником. Он был парнем-геем, который переодевался девушкой, чтобы флиртовать с мужчинами и найти себе сахарного папочку.
Это соответствует тому, что я знаю о Саймоне больше, чем думала сначала. Я интерпретировала флирт, но не могу сказать, что это было нечто большее, чем мои стереотипные выводы о близких отношениях между красивым молодым человеком и хорошенькой молодой девушкой. У Саймона не было проблем с ее отношениями с констеблем Финдли. Он даже отчитал ее за то, что она неправильно повела себя с Финдли. Он также отчитал ее за то, что она не отказалась от воровства. Что касается того, что я вижу в нем другую сторону, чем Айла, значит ли это, что он другой парень… или он просто другой с другом и с работодателем?
Опиумная связь все еще беспокоит меня. Обнаружение его сегодня в жилом квартале определенно беспокоит меня. Я уверена, что видела его. Я уверена, что он отступил, когда заметил меня.
Я почти закончила вытирать пыль в библиотеке, когда мне в голову приходит возможное объяснение. С пыльной тряпкой в руке, спускаюсь в похоронное бюро. Вхожу и нахожу Грея погруженным в бумажную работу. Он поднимает взгляд, когда я закрываю за собой дверь.
– Разве у вас сегодня не было похорон? – спрашиваю я.
Он моргает, и я понимаю, что сегодня слишком долго общалась с Айлой. Мне нужно переключаться, прежде чем я заговорю с кем-либо еще в этом мире.
Я делаю легкий книксен.
– Извините, сэр. Я пришла убраться, ожидая, что кабинеты будут пусты, так как миссис Баллантайн сказала, что сегодня похороны.
– Завтра. Она перепутала дни.
– Тогда, если мне будет позволено быть столь наглой, сэр, могу ли я спросить, не давали ли вы Саймону полдня выходного? Или, может быть, отправили его с поручением в Старый город?
Он колеблется.
– Я видела Саймона в Старом городе, сэр, и он, похоже, преследовал миссис Баллантайн, что настораживает… если только вы не посылали его для этой цели.
Он медленно откладывает перо, выдыхает сквозь зубы, а затем проводит рукой по волосам, размазывая чернила по лбу.
– Можно я скажу прямо, Катриона?
Я плюхаюсь в кресло перед ним, настолько, насколько возможно «плюхнуться», имея на себе несколько слоев юбок.
Он говорит медленно, словно подбирая слова:
– Насколько я понимаю, моя сестра простила тебя за медальон, и я знаю, что на тебя напал убийца, которого мы ищем. Я не хочу показаться недоверчивым.
– Но миссис Баллантайн – ваша сестра, а я еще не зарекомендовала себя, и поэтому вы позаботились о ее безопасности. Вы услышали, как мы уходили, и попросили Саймона следить за нами, чтобы убедиться, что ей ничего не угрожает с моей стороны.
– Да, – он выпрямляется. – Прошу прощения, если ты обиделась.
– Не обиделась, – я делаю паузу. – Я также приношу свои извинения за то, что прервала вас, сэр. У вас есть основания для вашего недоверия. Я заметила Саймона и забеспокоилась, когда он, казалось, следил за миссис Баллантайн.
– Ты беспокоилась относительно Саймона?
Я пожимаю плечами.
– Я подозрительный человек, и это было подозрительное поведение. Я рада, что мы это прояснили, – я встаю. – Увидимся за чаем?
– Да, и спасибо за понимание моей предосторожности, Катриона.
Едва я оказываюсь в холле, как задняя дверь распахивается, и Айла врывается внутрь, закрывая ее за собой. Она не видит, пока не оборачивается и не замечает меня, стоящую со скрещенными руками.
Еще одна особенность газового освещения? Оно скрывает некоторые вещи, такие как румянец на моем лице. Айла торопится ко мне и шепчет:
– Это не Саймон. Я имею в виду, что человек, который выглядит Саймоном, на самом деле Саймон.
– Ты обыскала его комнату? – я повышаю голос.
– Конечно, нет. Я ж не детектив. Я говорила с ним.
– Ты…?
Грей высовывается из двери бюро:
– Все хорошо?
Я поворачиваюсь и полуприседаю:
– Извините, сэр, я говорила миссис Баллантайн, что она ошиблась насчет сегодняшних похорон и что вы пригласили ее на чай с детективом МакКриди. Мы уединимся наверху, чтобы не мешать вашей работе.
Он направляется обратно в похоронное бюро, и я сердито смотрю на Айлу, убеждаясь, что нахожусь под светом, чтобы она могла видеть выражение моего лица. Затем тащу ее на три лестничных пролета на чердак. Только когда за мной закрывается дверь лаборатории, я позволяю себе взорваться.
– Ты допрашивала Саймона? Самостоятельно?
– Ты сказала, что не можешь его расспрашивать, и я согласилась. Поэтому я сделала это сама, – она садится на стул. – Я была очень осторожна.
– Он мог быть убийцей.
– Он не убийца.
– Ты не могла знать… – я прикусываю язык. Это вернет нас туда, где мы были раньше, когда Айла обвиняла меня в том, что я опекаю ее. Нам нужно будет поговорить об этом. Долгая дискуссия об опасности того, что она только что сделала, и о том, что она не сыщик-любитель из викторианского романа.
Мне нужно сказать это так, чтобы это не выглядело, будто я считаю ее ребенком, и я сейчас не в том душевном состоянии, чтобы успешно вести этот разговор. Я вернусь к нему, когда успокоюсь.
Беру паузу на несколько секунд, чтобы прийти в себя, затем говорю:
– Я бы хотела, чтобы ты сначала предупредила меня, но мы можем обсудить это позже. Значит, ты пообщалась с ним?
– Я была весьма умна в разговоре, я бы так сказала.
Я сдерживаю желание сказать, что «умна» – это не то слово, которое я бы использовала, описывая обращение к потенциальному убийце без поддержки. Но ее лицо сияет восторгом успеха, и я не могу заставить себя затушить его порывом реальности. Позже сделаю это. А пока ставлю себя на ее место, на ее строго очерченную роль, все те стены и баррикады, которые не может разрушить для нее даже прогрессивная семья.
Я пробила дыру в одной из этих стен, дав возможность заглянуть за ее пределы. Проблеск азарта и приключений. Могу ли я винить ее в том, что она скучала по зыбучим пескам и крокодилам, а видела только мерцающий тропический рай?
Ей нужно будет увидеть этих крокодилов и эти зыбучие пески, чем раньше, тем лучше. Но я не могу относиться к ней как к ребенку. Она выдающаяся и способная женщина.
– И что ты сделала? – спрашиваю я, зная, что она этого ждет.
– Я пошла в конюшню и нашла его внутри, он чистил лошадей. Я попросила Саймона выйти наружу. Это показалось мне более безопасным, чем говорить с ним внутри.
Косой взгляд в мою сторону, и я нехотя признаю ее предосторожность кивком.
Она продолжает:
– В качестве оправдания я указала на шатающийся булыжник, чтобы не показалось подозрительным, что я позвала его на улицу. Затем похвалила его за прекрасную работу, которую он проделал, починив дорожку в моем саду, за то, что теперь она стала совершенно гладкой, и я больше не зацепляюсь пятками за камни.
– Ага.
– Он совсем растерялся, так как вообще не ремонтировал дорожку. Потом напомнил мне, что это работа садовника, и хотя он будет рад рассказать мистеру Таллу о шатающемся булыжнике, лично у него нет возможности сделать с этим ничего больше, чем временный ремонт.
– И?
– Я сказала, что да, я хотела только, чтобы он рассказал мистеру Туллу о камне. Что касается садовой дорожки, я заявила, что у меня сложилось впечатление, будто он помог с этим мистеру Туллу. Он сказал, что нет, в тот день у нас было двое похорон, но он рад, что работа меня удовлетворила.
– Что доказывает, что он действительно Саймон.
– Вполне. Самозванец согласился бы починить булыжник и приписал бы себе помощь в саду. Следовательно, это Саймон, хотя я все еще обеспокоена тем фактом, что ты видела, как он следил за нами.
– Это заслуга твоего брата. Чем больше я рассматривала Саймона как подозреваемого, тем меньше это мне нравилось. Я могла бы объяснить все, кроме встречи с ним сегодня, и у меня появилась догадка на этот счет.
– Догадка, что это Дункан приглядывал за нами, – ее рот сжимается. – Это на него не похоже. Он способен опекать, но он знает, что я хожу в Старый город в одиночку.
– Он защищал тебя не от сомнительного района. До тех пор, пока он думает, что я Катриона, которая украла медальон, зная, что он очень дорог тебе, он не будет мне доверять.
– Вопрос, который мы решим, как только он разберется со своим документом, – она поднимается. – Тогда все в порядке. Мы решили все вопросы о Саймоне? Связывало ли его с Арчи Эвансом что-то еще?
– Гашишная трубка.
– Э…
– Используется для курения опиума, и я нашла в ней остатки вещества.
Ее губы дергаются.
– Я знаю, что такое гашишная трубка, Мэллори. Я не настолько отгорожена от реального мира. Мое замешательство проистекает от характера связи. У Эванса была трубка, принадлежащая Саймону?
– Нет, но они оба употребляют опиум.
– И…?
Я пожимаю плечами:
– Я не говорю, что они единственные два молодых человека в Эдинбурге, которые его употребляют, но так они могли познакомиться. Может быть, в опиумном притоне.
– Опиумный притон, – медленно произносит она.
– Не то время?
– Нет, все верно, но… видишь ли, опиум не является чем-то незаконным.
– Что?!
Она подходит и сжимает мое плечо.
– Бедняжка Мэллори, из столь отдаленных времен, когда сладкий опиум был вне закона.
Она замечает мое выражение лица и смеется:
– Я дразню тебя. Хотя опиум имеет свое применение, он вызывает сильное привыкание, будь то для личного использования или в качестве обезболивающего.
– Но это законно?
– Как и алкоголь, который, я могу утверждать, разрушил больше жизней. Нет, если Саймон балуется, то это незначительное и нерегулярное употребление. Я не видела никаких признаков расстройства. Считай, что это ничем не отличается от молодого человека, выпивающего пинту-другую в трактире, и он равной вероятностью мог встретить Эванса там.
Саймон вне подозрений, что возвращает меня к исходной точке. Кто душил Катриону в том переулке? Кто из ее длинного списка врагов наконец сорвался? Это водит меня по кругу, потому что я знаю только то, что у нее есть враги. Черт бы побрал эту девчонку, почему она не вела дневник?
«Дорогой дневник,
Сегодня сын мясника пригрозил удавить меня за то, что я ворую из его недельной выручки. Хи-хи! Как весело!
Мне очень нужно поговорить с Давиной. Мне противна сама мысль о том, чтобы иметь дело с ее дерьмом, и я ненавижу отдавать ей, как я знаю, небольшое состояние за ее информацию, но мне нужно перестать оправдываться, стиснуть зубы и покончить с этим. Я сделаю это сегодня вечером. Выскользну, убедившись, что хорошо вооружена, буду предельно внимательна, и собираюсь вернуться домой до закрытия пабов.»
Тогда стоит посмотреть на записку из комнаты Эванса с другой стороны. Сейчас нужно забыть об угрозе Катрионе и вернуться к списку адресов. Когда убийцей казался Саймон, я могла не видеть очевидной связи с адресами эмигрантов, поэтому отмахнулась от записки как от косвенной улики. Так случилось, что Саймон просто написал ее на обратной стороне бумажки с теми адресами, которыми Эванс поделился с третьим лицом. Но если убийца – не Саймон, то совпадение все еще случайно?
Эванс делился или продавал информацию о своих соседях. Почему адреса? Они были целью? В этом есть смысл. Его соседи-мудаки собирают адреса, чтобы натравить на них местных жителей, провоцируя преступления на почве ненависти или чего-то другого.
Первые два адреса были вычеркнуты. Исключены из списка возможных? Или с ними уже «разобрались»? У магазина игрушек была дата. Было ли это датой, когда они собирались действовать?
С кем бы Эванс поделился этим? И почему? С другой группой, желающей опередить их? Соперничающее профашистское братство? Как больное испытание для новичков – кто сможет поджечь больше эмигрантских домов и предприятий?
Маловероятно. Не похоже, что в городе всего пять эмигрантских домов и предприятий. Возможно, это не Ванкувер, но даже если включить ирландцев, бежавших от Картофельного голода, то эмигранты составляют пять процентов населения. Это означает, что каждое двадцатое домохозяйство подходит под их определение чужаков. Их вполне можно найти самостоятельно, не покупая список у какого-то репортера.
Итак, в чем суть этого списка?
Я помню дату рядом с магазином игрушек. Эта дата уже прошла, и на магазине не было никаких следов повреждений. Это наводит меня на мысль, и если я права, то еще один элемент мозаики, витающий в воздухе и кажущийся бессмысленным, встанет на место.
Мне нужно подтвердить свои подозрения. Смогу ли я добраться до магазина игрушек и успеть к чаю? Я сверяюсь с часами. Меня поджимает время, очень поджимает, но потом магазин будет закрыт, а каждый потерянный день – это еще один шанс для убийцы взять свою следующую жертву в стиле Джека Потрошителя.
Я спешу в библиотеку и быстро пишу записку для Айлы. Я не пытаюсь найти ее – она захочет присоединиться ко мне, и тогда я действительно опоздаю к чаю. Беру несколько монет из тайника Катрионы и ухожу.
Глава 36
Магазин игрушек – это поистине страна чудес. Снаружи он выглядит как элитный магазин в современном мире, где игрушки на самом деле предназначены для взрослых, чтобы выставить их в качестве причудливых акцентов или разместить высоко на полках в детском саду, где грязные руки не смогут до них дотянуться. Но когда захожу внутрь, вижу настоящих детей, суетящихся под пристальным, но добрым взглядом продавца.
Продавец – женщина около тридцати лет. Темноволосая, темноглазая и полноватая. Она улыбается троице девочек, разглядывающих полностью шарнирную деревянную куклу.
– Вы можете потрогать ее, если хотите, – говорит она. – Давайте. Возьмите на руки. Посмотрите, как двигаются руки и ноги.
Я подхожу к прилавку, и она улыбается мне, но это рассеянная улыбка, ее внимание приковано к детям, она наслаждается зрелищем их чуда. Я тоже делаю паузу, чтобы насладиться этим, и чувствую тяжесть монет в своем кармане.
Я достаю монеты, протягиваю их и шепчу:
– Этого хватит? – кивая в сторону девочек.
Женщина смотрит на монеты, ее лицо загорается, но потом она замирает, настороженно глядя на меня.
– Я действительно хочу, – говорю я, – если этого хватит.
Она кивает и выходит из-за прилавка, наклоняется к девочкам, шурша юбками, и что-то шепчет им. Они смотрят на меня, их глаза расширяются. Она обращает их внимание на трех кукол поменьше, не таких причудливых. Девочки кивают утвердительно. Они возьмут по одной маленькой кукле вместо одной большой, чтобы никого не обидеть.
Продавщица заворачивает каждую куклу в чистую газетную бумагу так же тщательно, как продавщица в Новом городе заворачивала крем для рук в ткань. Затем она дарит по одной упакованной кукле каждой девочке. После чего продавщица наклоняется к ним и говорит:
– Вы должны сказать своим родителям, что в магазине игрушек была добрая женщина, которая купила их для вас, и если у них возникнут вопросы, они могут поговорить со мной.
Девочки не смотрели на меня с тех пор, как впервые взглянули в мою сторону, и теперь все три пробормотали неловкое «спасибо», прежде чем побежать к двери с упакованными куклами в руках. Перед тем, как уйти, одна из них скороговоркой говорит мне: «Вы очень красивая, мисс», другая заявляет: «Мне нравится ваше платье», а третья только хихикает и машет рукой. Затем они покидают магазин и бегут по улице.
– Это было очень любезно с вашей стороны, – говорит продавщица, возвращаясь за прилавок, чтобы отсчитать мне сдачу.
Когда она возвращает мне монеты, я останавливаю ее:
– Этого было достаточно?
Она улыбается.
– Достаточно. Мы не делаем здесь шикарных игрушек. Только простые и прочные игрушки для тех, кто может выделить пенс или два для своих детей. А таких не так много, даже в этом районе.
Ее диалект и акцент – чисто шотландские, поэтому я осторожно спрашиваю ее:
– Вы из семьи Каплан?
Она напрягается, и в ее голосе появляется нотка раздражения:
– Я говорю не так, как вы ожидали?
– Нет, я просто уточняю, потому что у меня есть сообщение для семьи Каплан, и я бы не хотела ошибиться с адресатом.
Теперь весь ее вид показывает обеспокоенность, а взгляд метнулся к двери, которая, как я предполагаю, ведет в мастерскую. Сквозь дверь доносится приглушенное постукивание мастера за работой.
– Не такого рода сообщение, – быстро говорю я. – Я нашла этот магазин в списке адресов, что, как я опасаюсь, может указывать на угрозу. Адреса эмигрантов, написанные теми, кто может желать им зла.
Она расслабляется
– А, тогда ладно. Что ж, большое спасибо за предупреждение, но полиция уже была проинформирована и помешала тому, что задумали эти хулиганы.
– Даже так?
Она прислоняется к стойке.
– На прошлой неделе приходил офицер уголовной полиции предупредить нас, что в указанный день могут быть неприятности. Он заставил патрульных весь вечер дежурить неподалеку, а мой муж и мой отец спали здесь, в магазине. Это уже не первый раз. Мы живем здесь с тех пор, как я родилась, и до сих пор находятся те, кто нам не рады.
– Мне жаль это слышать.
– В этом районе нам рады, потому что люди знают нас, они покупали у нас игрушки, когда сами были маленькими детьми. И все же подобные неприятности достают нас из других районов. Мы научились защищаться, но на этот раз полиция выполнила свой долг. Они нашли молодых людей, которые шатались по городу, намереваясь принести нам беду, и вспугнули их.
– Это хорошо.
Она улыбается:
– Очень хорошо. Мы были весьма рады.
Я перепроверяю и убеждаюсь, что дата, о которой беспокоилась полиция, та самая, что указана в записке Эванса. Так и есть.
– Я очень признательна, что вы донесли до нас эту информацию, – она обводит рукой магазин. – Пожалуйста, возьмите что-нибудь в знак благодарности. Все, что пожелаете.
Я качаю головой:
– Спасибо, мне достаточно того, что вы избежали угрозы.
– Нет ли в вашей жизни детей, которые хотели бы получить игрушку? – уговаривает она.
– Нет, – отвечаю я, – детей нет…
Я лениво оглядываю магазин, когда мой взгляд падает на деревянную шкатулку.
– Ах, – она улыбается, – может тогда себе?
Женщина берет шкатулку с полки. Она довольно простая и поблескивает хорошо полированными деревянными боками. Когда я открываю крышку, шкатулка играет мелодию, которую я не узнаю. На внутренней стороне крышки – жестяная пластинка с изображением девушки с зонтиком, идущей по пешеходному мосту.
– Не для меня, – говорю я, – но в доме, где я работаю, есть горничная.
– Значит, вы в услужении? Какой добрый поступок для крошечной работающей девочки! – она начинает заворачивать шкатулку, прежде чем я успеваю запротестовать. Я все еще пытаюсь, но она говорит: – Я настаиваю. Она стоит меньше, чем куклы.
Я в этом не уверена, но позволяю ей завернуть шкатулку и передать мне.
– Могу я спросить еще кое-что? – спрашиваю я. – Если бы я снова столкнулась с подобной информацией, я бы хотела передать ее в соответствующее ведомство. Я не решалась обратиться в полицию, потому что, как вы сказали, они не всегда беспокоятся о таких вещах. Похоже, этот конкретный офицер уголовной полиции – другое дело. Могу я узнать его имя?
Ее улыбка сияет:
– Конечно, это детектив МакКриди.
Детектив МакКриди, который приходил в дом Грея в ту ночь, когда на меня напали. Он тогда отвернулся, как будто что-то забыл. Или как если бы он заметил меня, последовал за мной в Старый город и напал на меня.
Несмотря на то, что есть несколько вопросов, на которые я хотела бы получить ответы от нашего друга офицера уголовной полиции, я не трачу больше двух секунд на то, чтобы всерьез рассматривать его на роль убийцы.
Как бы много я ни знала о Катрионе, мне трудно полностью вжиться в ее образ. Единственная причина, по которой кто-то купился на мою игру, это оправдание в виде удара по голове. Самозванец-убийца мог бы пытать Эванса, чтобы получить информацию о жизни его нового тела, но есть предел тому, как долго он сможет дурачить друзей. Грей и Айла знают Хью МакКриди с детства. Они были близкими друзьями большую часть своей жизни. Я не могу представить, что самозванец сможет провернуть такое.
Хотя есть и другая связь. Та, что отправила меня в магазин игрушек. Подсказка, которую я видела, занимаясь расследованием, казалось бы бессмысленная, получив толчок, обрела смысл.
Что МакКриди сказал об Эвансе в ту первую ночь, когда Грей работал над его телом? Что Эванс работал в криминальном районе. Единственное, что это значило в тот момент, это объяснение того, откуда МакКриди его знает. Но когда я подумала, с кем Эванс мог поделиться этими адресами, ответ был «с полицией». Это бы объяснило, почему дата прошла, а в магазине все в порядке.
Если Эванс работал в криминальном районе, он должен был общаться с полицией, а я знала, что он общался с МакКриди.
Из того, что я знаю о МакКриди, он – хороший коп. Если бы он получил список целей, он бы поступил правильно, предупредив их. Вот почему я пошла в магазин: чтобы проверить, права ли я, что тот, кто получил этот список, МакКриди или его коллега, уведомил владельцев магазина игрушек, которые, в свою очередь, могли бы сказать мне, кто из полицейских их предупредил.
Теперь у меня есть ответ. С ним очевидным подозреваемым становится сам МакКриди. Очевидный, однако, не означает «единственный», и у меня есть гораздо более лучшая идея о том, кто получил имена и передал их МакКриди.
Я проскальзываю в заднюю дверь дома. Для этого нужно обогнуть квартал и войти через двор, но тогда я могу прокрасться на второй этаж, поправить одежду и затем спокойно войти, надеясь, что не опоздала.
Часы пробили четверть часа. Итак, я опоздала на пятнадцать минут. Черт, мне нужны карманные часы. Слышу как чайные чашки щекочут фарфоровые блюдца. Иду в гостиную и делаю реверанс в дверях.
– Прошу прощения за опоздание, – говорю я. – Мне нужно было выполнить одно поручение, и я надеялась вернуться до чая. Я извинюсь перед Алисой и миссис Уоллес за то, что им пришлось прислуживать вместо меня.
– О, проходи и садись, – отвечает Айла. – Я объяснила миссис Уоллес, что послала тебя с поручением, а Алиса, кажется, была рада подать чай в обмен на большую тарелку с подноса.
Я кладу свой пакет на соседний столик.
– У меня для нее тоже есть подарок из магазина игрушек.
Айла бросает на меня взгляд, предупреждая, чтобы я не говорила слишком много, но я игнорирую ее и сажусь, не беря с подноса никаких лакомств.
– Детектив МакКриди, – говорю я. – Я должна быть честной с вами и признать, что провела краткое расследование в отношении первой жертвы, Арчи Эванса.
Чай МакКриди выплескивается, когда его чашка со звоном падает на блюдце.
– Что?
– Не одна, – быстро уточняет Айла. – Я сопровождала ее.
– Это не делает ситуацию лучше.
– Я отправил Саймона следить за ними, чтобы обеспечить их безопасность, – произносит Грей.
– Et tu Brute? (лат. «И ты, Брут?»)
Айла закатывает глаза:
– Никто не вонзал тебе нож в спину, Хью. У Катрионы была теория, которая показалась Дункану неправдоподобной, и поэтому я сопровождала ее в дом юного Арчи. Дункан удивился нашему уходу и послал Саймона. Но он не знал, что мы проводим расследование.
– Потому что вы не должны проводить расследование. Вы – химик. Она – горничная.
– И они раскрывают преступления, – бормочу я себе под нос. Когда они слышат меня, я прочищаю горло. – Это могло бы стать интересной детективной фантастикой.
МакКриди свирепо смотрит на меня.
– Нет. Знаете, почему? Потому что вы не детективы.
– Лучшие детективы – это дилетанты, – язвительно парирует Айла. – Это знает каждый читатель.
Когда взгляд МакКриди становится еще свирепее, она продолжает:
– Однако, еще лучше было бы иметь команду любителей в помощь профессиональному детективу. Овдовевший химик, бывшая воровка-горничная и доктор медицины, ставший криминалистом. Все они помогают умному и красивому криминальному офицеру, который не нуждается в их помощи, но относится к ним весьма снисходительно.
– Теперь ты издеваешься надо мной, – рычит МакКриди.
Лицо Айлы смягчается.
– Немного подтруниваю, но не насмехаюсь, Хью. Я понимаю, что в нашем рвении мы могли переборщить, и я прошу прощения.
– Как и я, – вторю. – Все, чего я хотела, это доказательств, чтобы либо отвергнуть мою теорию, либо поддержать ее, прежде чем довести ее до вашего сведения. Однако, то, что мы нашли…
Я рассказываю ему о списке адресов. Я не предъявляю записку – не могу, ведь на оборотной стороне идет речь о Катрионе. Я рассказываю ему, как мы посетили три адреса и поняли, что, учитывая факультативную деятельность соседей Эванса по комнате, это, вероятно, был список целей для травли. Потом, когда мы вернулись домой, я поняла, что должна была предупредить хозяев магазина игрушек, поскольку в записке они были особо выделены. Но затем выяснила, что их уже предупредила полиция в лице самого МакКриди.
– Эта информация поступила от Арчи Эванса? – спрашивает МакКриди.
– Я так понимаю, вы получили ее не напрямую.
– Вряд ли, иначе я бы не чувствовал себя так глупо, как сейчас, не понимая, что радикальная группа, нацеленная на этих бедных людей, была той же самой радикальной группой, с которой жил Эванс. В свою защиту скажу, что, к сожалению, таких организаций много, и хотя ваш визит включил эту группу в мой список для более тщательного изучения, в тот раз я не подумал, что это может быть та же самая группа, как и то, что Эванс может быть нашим информатором.








