Текст книги "Том 2. Клетка для простака"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц)
– По условиям завещания тети Сейры дом достался мне, но я не имею права его продать, – заговорила она ровным голосом. – Я должна позволить тете Эмме дожить в этом доме до конца своей жизни, а также обязана держать миссис Робинс в качестве экономки до тех пор, пока она хочет здесь оставаться. Доход, который она имеет от этого места, небольшой.
– Может, вам лучше забыть об этом наследстве?
– Я думала об этом, но нам с сестрой материально лучше жить здесь, чем в городской двухкомнатной квартирке в доме без лифта.
– Наверное, вы правы, – согласился я. – Ну а чем вы занимаетесь?
– Элайн делает иллюстрации для небольших журналов, а я леплю керамические фигурки. – Она неслышно рассмеялась. – Вы, конечно, видели эти ужасно дорогие изделия под старину? Любой старый мастер просто рассмеялся бы при их виде. Но, благодарение Богу, существует несколько лавчонок на Лонг-Айленде, продающих «оригинальные сувениры» приезжим туристам, которые с удовольствием покупают мои поделки. – Она поднялась со стула. – Извините, но у меня еще масса дел. Пришла Элайн, и она покажет вам дом и все имение.
– Как быть в отношении вечера? – спросил я. – Это мероприятие по обольщению должно происходить во фраках?
– Спортивный пиджак будет в самый раз. – Она с минуту поколебалась, затем кончик ее розового язычка облизал уголки губ. – Думаю, вам стоит знать вот о чем. Дом, в который мы сегодня отправимся вечером, принадлежит парню по имени Алек Вендовер. По совершенно непонятной причине он считает меня своей собственностью… Но я-то смотрю на это не так, и мне бы не хотелось, чтобы вас, Ларри, покоробило то, что он может сказать или сделать во время вечеринки и… после нее.
Глава 3
Когда я наконец почти на вершине холма поравнялся с разобиженной Элайн, мне стоило больших усилий не показать, как я запыхался.
Отсюда открывался не слишком живописный вид на озеро, реку и густо заселенный участок по их берегам.
Элайн в мужской рубашке и синих джинсах выглядела совсем юной. С того момента, как она возвратилась на кухню, после ухода старшей сестры, она не произнесла и десяти слов. Когда я подошел к ней, она сосредоточенно смотрела на озеро, игнорируя мое присутствие, ее худенькие плечики поникли, руки были опущены.
– Вы злитесь на меня? – спросил я напрямик.
Она с трогательной покорностью покачала головой:
– Это моя блажь! Я была безумной, вообразив, что у нас что-нибудь получится, не так ли, Ларри?
– О чем вы говорите?
– Мне следовало предвидеть, что, когда вы встретитесь с Айрис, тут все и кончится. – Она горько рассмеялась. – Еще один мужской скальп, который она прицепит к своему поясу… К тому же и тетя Эмма не очень-то помогла…
– Вчера вечером вы выглядели гораздо старше, – пробормотал я. – И я не догадывался тогда, что вам всего…
Она повернула ко мне голову, мне показалось, что ее холодные голубые глаза пронзили меня насквозь.
– Я всегда поражалась невероятному мужскому тщеславию. Почему вы решили, что меня физически влечет к вам, мистер Бейкер?
– Извините, – сказал я. – Значит, я ошибся… Давайте переменим тему разговора? Хотите, расскажу забавную историю из жизни артистов?
– Я надеялась, что вы сможете нам помочь, – жалобно протянула она. – В доме живут только женщины. Тетя Эмма пытается нас защитить, но одной ей с этим не справиться!
– Тетя Эмма – милая старая дама… – Я пытался говорить дипломатично. – Не сомневаюсь, что для нее было страшным ударом увидеть в озере тело сестры. Но не считаете ли вы, что вся эта история о колдовских чарах может быть просто плодом ее воображения?
– Я знала, что вы так скажете! – Ее голос звучал насмешливо. – Быстро же вы убедили в этом Айрис, правда, для этого требовалось только учащенно дышать каждый раз, когда вы на нее смотрели. И теперь вы верите всему, что она сказала. Ну что же, я, во всяком случае, пыталась…
Она повернулась ко мне спиной и быстро побежала вниз с холма. Это был прозрачный намек на то, что ее не устраивает мое общество по дороге домой, поэтому я выждал пару минут, прежде чем последовал за ней.
Она скрылась из виду у подножия холма, исчезнув среди густых, развесистых деревьев, но это меня не беспокоило, поскольку я считал, что без труда найду дорогу домой. Однако я не учел, что прогулка по городу сильно отличается от прогулки на природе, и уже через десять минут я почему-то оказался в зарослях приозерных тростников вдали от дома и остановился там, ругая себя за несообразительность.
Но тут позади меня раздался негромкий голос:
– Размолвка влюбленных, мистер Бейкер?
Когда я обернулся, тетя Эмма, стоя неподалеку, наблюдала за мной; голова у нее была наклонена к плечу, как у какой-то огромной птицы. По выражению лица я понял, что она считает меня участником какого-то тайного заговора, о котором знает она одна.
Я почувствовал сильное желание сбежать, но у меня не было путей отступления, разве что нырнуть в озеро.
– Вы что, проглотили язык, мистер Бейкер? – по-детски захихикала она. – Я знаю, как это бывает у молодых влюбленных: одно неверное слово или взгляд – и вспыхивает ссора. Не принимайте это близко к сердцу, поцелуйте ее, и дело в шляпе!
Она энергично закивала, так что широченные поля ее шляпы закачались у нее над ушами, как крылья гигантского кондора. После этого она приблизилась на пару шагов и пристально уставилась на меня.
– Может быть, вы считаете, что вы староваты для нее, но в наши дни двадцать лет далеко уже не юность. Она созрела для любви, мистер Бейкер. – Пять подбородков тети Эммы задрожали, подтверждая справедливость ее заявления. – Не говорите только, что вам надо еще хорошенько все взвесить, раскинуть умом… Не раздумывайте ни секунды! Берите ее, пока не поздно!
– Поздно для чего?
Она быстро оглянулась, наверно опасаясь, что каждое дерево могло подслушать ее, затем понизила голос до шепота:
– Мы давно уже знаем про дамнум минатум, а теперь должен наступить малум секутум. Это неизбежно, поскольку зло появляется по ночам. – Глаза у нее увлажнились, она быстро-быстро заморгала ресницами. – Я делаю все, что в моих силах, можете мне поверить, с того самого дня, как они забрали Сейру, но я ужасно боюсь, что моих усилий недостаточно. Я не могу прогнать их от озера. Оно принадлежит им, понимаете? Но вот последние несколько ночей они стали подкрадываться все ближе и ближе к дому. Нам всем грозит опасность, но больше всего Элайн!
– Я не вполне уверен, что понимаю, о чем вы говорите! – очень вежливо произнес я.
На ее физиономии вновь появилась заговорщицкая ухмылка.
– Послушайте, мистер Бейкер, вы прекрасно понимаете, о чем я говорю! Не стоит принимать меня за старую деву, которая занимается только птичками и пчелками. Я была замужем в течение десяти лет, пока мой муженек не сбежал со своей секретаршей и не умер через год от ее стряпни. Так что примите мой совет: молоденькие, невинные девушки, полюбив в первый раз, легко ранимы. Сломите ее сопротивление штурмом. Делая это-, вы избавите ее от судьбы куда более страшной, чем вы можете себе представить. Поверьте мне, я ничего не преувеличиваю!
– Я не планировал жениться в ближайшие десять лет, – пробормотал я.
– Женитьба? – Она выглядела несколько шокированной. – Но, дорогой мистер Бейкер, кто, черт побери, говорит о женитьбе? Я просто хочу, чтобы вы лишили Элайн девственности, но не грубо, конечно, а с любовью и лаской. – Ее глаза загорелись каким-то требовательным огнем. – Это должно быть сделано, причем как можно скорее. Я полагаюсь на вас!
Так же внезапно, как и появилась, она исчезла между деревьями, прежде чем я успел справиться у нее о дороге к дому. Пришлось мне обходить вокруг озера, топкие берега которого были очень грязными и издавали какой-то особый гнилостный запах.
Зато у меня было сколько угодно времени думать над нелепым советом тетушки Эммы. Для симпатичной старой дамы, решил я, ее идеи о благополучии племянницы можно смело назвать ультрасовременными.
Разумеется, с головой у нее не все в порядке – чего стоили одни ее рассуждения о гирлянде из каких-то кореньев и поганок! Однако она не производила впечатление ненормальной, когда говорила. Возможно, все дело было в том шоке, который она пережила, наткнувшись ранним утром на тело утонувшей сестры…
Как бы то ни было, но я был совершенно уверен, что не стану искать физической близости с Элайн Лэнгдон, какими бы благородными побуждениями, с точки зрения тети Эммы, это ни было вызвано.
К этому времени я уже окончательно решил возвратиться в Манхэттен и присоединиться к Борису в его охоте за ночными прелестницами в узких юбчонках на Бродвее.
Наверное, именно так я и поступил бы, если бы в следующий момент не представил себе очень ясно Айрис Лэнгдон, у которой кончик розового язычка облизывает уголки губ. К черту все сомнения!
Я свернул на немощеную дорогу примерно в сотне ярдов от дома и бодро зашагал по ней, но буквально через несколько секунд спортивная машина, неожиданно вынырнув из-за крутого поворота, с визгом помчалась прямо на меня. Я стремительно прыгнул в сторону и попал по щиколотки в жидкую грязь, которой был заполнен придорожный кювет. Яростно заскрипели тормоза, затем машина попятилась назад.
Водитель – высокий, мускулистый тип лет тридцати пяти в жокейке и твидовом костюме, с красной физиономией и глазами какого-то неопределенного грязного цвета, как вода на дне канавы, – не вызывал симпатии. Я решил, что усы он отпустил, чтобы закрыть слабовольный «женский» рот.
– Вы в порядке? – спросил он глухим голосом, похожим на рычание собаки.
– Странный вопрос, – буркнул я в ответ. – Разумеется, обувь и одежда у меня похожи черт знает на что. Я избежал сердечного приступа, но лишь время покажет, как это сказалось на моей нервной системе. Вы всегда так ведете себя за рулем?
– Не ожидал, что здесь кто-нибудь может ходить. – Он подмигнул мне чуть ли не по-дружески. – По всей видимости, вы тот телесценарист, которого Элайн привезла с собой сегодня утром? Вышли прогуляться, обдумывая новые передачи?
– Ну а что вы тут делаете? Развозите молоко? – сострил я в ответ.
– Я – Алек Вендовер. Сегодня у меня вечеринка. – Глаза у него еще больше помутнели. – Лично мне кажется, что Элайн для вас слишком молода, но, как известно, о вкусах не спорят. И все же дам вам дружеский совет: я знаю, что в доме одни женщины, но не пытайтесь воспользоваться этим и обидеть Элайн, ясно? Я их ближайший сосед и считаю своим долгом следить за тем, чтобы их никто не беспокоил. – Теперь он смотрел на меня с явным вызовом. – Если ваши мысли не будут отвлекаться от рекламных роликов, то и уик-энд пройдет у вас нормально. Кроме того, – он подмигнул мне правым глазом, как это принято делать при чисто мужских разговорах, – сегодня у меня на вечеринке будет много замужних, скучающих и свободных во взглядах красоток.
Так и не дождавшись моего ответа, он умчался прочь по грязной дороге. Я же зашагал к дому. Мне было о чем подумать. Миссис Робинс хмыкнула, когда увидела меня, и показала мне комнату. Она сообщила, что ленч будет готов ровно через двадцать минут.
Комната была маленькой и неуютной. Кровать, когда я сел на нее, показалась настолько жесткой, что я подумал, не набит ли матрас металлической стружкой.
Приняв душ, я переоделся и спустился в гостиную, где увидел Айрис, которая сидела за столом с бокалом в руке.
– Слышала, что вы упали в озеро. Расскажите, как это случилось? – Она с интересом смотрела на меня. – Что там произошло на самом деле?
– Я спрыгнул в кювет, – ответил я с достоинством. – Пришлось это сделать, чтобы не оказаться под колесами этого маньяка, Вендовера, летевшего сломя голову.
– Вы встретились с Алеком? – Внезапно ее глаза приняли настороженное выражение. – Ну и что вы о нем думаете?
– Какая-то рептилия. Амеба.
– Я тоже всегда так считала, – согласилась она, – но он мой ближайший сосед и всегда нам помогал, буквально со дня нашего приезда.
– Он мне по-дружески посоветовал держаться подальше от Элайн, – продолжал я. – Должен сказать, что это идет вразрез с высказанным тетей Эммой пожеланием – лишить невинности вашу сестренку. Теперь-то я понимаю, что я был совершенно не прав, утверждая, что жизнь в деревне ничем не отличается от городской. Сколько я ни гулял по Манхэттену, никто не попросил меня лишить невинности племянницу.
Она рассмеялась:
– Очевидно, сегодня тетя Эмма находится в особом настроении, но я впервые слышу, чтобы она заговаривала на сексуальные темы. Тем не менее не вижу оснований впадать в уныние! Давайте я смешаю для вас коктейль.
Я опустился в ближайшее кресло и обнаружил, что у него точно такая же начинка, как и у монстра в моей комнате, называемого почему-то кроватью.
– Нельзя ли мартини?
– Нет проблем.
Она поставила собственный бокал на боковой столик, сама прошла через комнату к небольшому бару, предоставив мне возможность снова полюбоваться ритмическим покачиванием ее ягодиц. Через несколько секунд Айрис протянула мне бокал и вернулась на место. Судя по вкусу, мартини был смешан в пропорции один к шести и не содержал даже намека на вишенку или оливку.
Но все равно у меня повеселело на душе.
– Как вы поладили с Элайн? – равнодушно спросила Айрис.
– Я снова провинился. Она обозлилась, потому что я не захотел поверить в белиберду о колдовских чарах, и бросила меня на вершине холма. Я заблудился, когда меня обнаружила тетя Эмма… – я поднял к потолку глаза, – и посоветовала лишить девственности Элайн в профилактических целях, чтобы избавить ее от гораздо худшей судьбы. Одним словом, утро было весьма насыщенным. Кульминационным моментом я считаю попытку Вендовера расплющить меня своим драндулетом.
Айрис с любопытством посмотрела на меня:
– Вы, очевидно, считаете всех здешних обитателей сумасшедшими, Ларри?
– Кроме вас! – сказал я совершенно искренне. – Чем Вендовер зарабатывает на жизнь?
– Он издатель. Вернее, был таковым. Дело начал его отец. Он оставил ему несколько допотопных типографий, которые давали очень мало денег. Алек унаследовал их примерно пять лет назад, а через пару лет какое-то крупное издательство выкупило их у него на довольно выгодных условиях. Так что сейчас он состоятельный бездельник. Любит говорить о том, что вновь займется издательским бизнесом, но я в этом сильно сомневаюсь. На самом деле книги его никогда не интересовали, даже те, которые печатались в его собственных типографиях.
– В таком случае это богатый слизняк, – произнес я презрительно. – Терпеть не могу таких надутых индюков.
– Порой он меня тоже сильно раздражает, – созналась Айрис, – но в общем он неплохой человек.
– Я пока этого не заметил… Не разумнее ли мне днем возвратиться в Манхэттен? Мне бы очень не хотелось быть для вас обузой на его вечеринке.
– Вам не о чем беспокоиться, – замурлыкала она. – Я бы хотела, чтобы вы пробыли здесь уик-энд, Ларри. – Ресницы у нее затрепетали, когда она бросила многообещающий взгляд в мою сторону. – Вы не пожалеете, если останетесь. Обещаю вам!
Подобные обещания я не очень-то часто получаю.
– Кому нужен этот Манхэттен? – воскликнул я со счастливым вздохом.
Мы выпили еще по паре мартини, атмосфера становилась все более непринужденной. Все испортила миссис Робинс, сообщив, что ленч готов. Ни Элайн, ни тетя Эмма за столом не промолвили ни слова, поэтому «интересный разговор» не компенсировал невкусную еду.
После ленча Айрис предложила мне отдохнуть перед вечером. Это мне показалось заманчивым, пока я не плюхнулся на свой набитый булыжниками матрас, но, как ни странно, через несколько минут заснул как убитый.
Проснулся я примерно в половине седьмого, а минут через тридцать спустился в гостиную, готовый к ночным безумствам в обществе обворожительной блондинки.
В гостиной никого не было, но я вспомнил, что Айрис разрешила мне пользоваться баром, поэтому я с чистой совестью налил себе мартини.
Вечер еще не вступил в свои права. Но цветные стекла в окнах поглощали не менее пятидесяти процентов света, превратив дом в многоцветный ковер.
Я зажег лампу на ближайшем столе. Возможно, это послужило сигналом, потому что в следующее мгновение в комнату вошла Элайн. Она заменила свою мужскую рубашку и джинсы на темно-синее платье. Мягкий свет лампы осветил ее хрупкую фигурку.
Она неуверенно улыбнулась мне.
– Я хотела извиниться за то, что была с вами так невежлива сегодня утром, – заговорила она, слегка задыхаясь. – Я все время об этом думала и поняла, что с моей стороны было глупо ожидать, что вы поверите в то, что над этим домом тяготеет проклятие.
– Какого рода проклятие? – поинтересовался я.
– Все дело в месте, на котором выстроен дом. Тетя Эмма говорит, что место слияния вод всегда выбиралось ведьмами для шабаша. Вот почему они собираются на этом берегу озера почти каждую ночь. Понимаете, – они хотят получить этот дом! Они уже убили тетю Сейру, надеясь, что остальные члены семьи после этого отсюда уедут. Но этого не произошло. Теперь они замышляют что-то ужасное, чтобы от нас отделаться. – Она слегка вздрогнула. – Не знаю, что именно, но это наверняка будет что-то страшное, если только нам не удастся их остановить.
– Как вы рассчитываете это сделать?
Она медленно покачала головой:
– Не знаю. Тетя Эмма старается изо всех сил с того дня, когда они убили ее сестру, но пока тщетно. Вот почему я подумала, что, возможно, мужчина сумеет добиться большего.
– Послушайте, Элайн, – заговорил я, осторожно подбирая слова, – не можете же вы всерьез верить тому, что каждую ночь на берегу озера собираются ведьмы, прилетая туда на метлах? Это же чушь! Насколько я помню, последние суды над ведьмами в этой стране проходили в самом начале восемнадцатого века. Так что самым молодым ведьмам должно быть лет по сто пятьдесят.
– Ведьмы вовсе не бессмертны, – каким-то тусклым голосом заговорила девушка. – Среди нас живут такие люди, которые втайне пользуются колдовскими чарами. Иногда мне кажется, что это самое страшное, что можно себе представить: люди, которые являются соседями и друзьями в дневное время, могут по ночам собираться около озера и планировать, как тебя убить!
– У вас очень богатое воображение, – сказал я. – Старенькая тетя Эмма упорно забивает вам голову такими бреднями, а жизнь в обществе одних женщин только способствует расцвету ваших фантазий. Почему бы вам не уехать отсюда на какое-то время? Тогда вы сможете выбросить все свои страхи из головы раз и навсегда!
– Это невозможно. Я же буду винить себя, если с Айрис случится несчастье в мое отсутствие.
– Я уверен, что она сможет сама за себя постоять!
Лицо Элайн внезапно застыло, превратившись в неподвижную маску.
– Только я одна могу помочь Айрис спастись от самой себя! Сначала я считала этот дом даром богов, возможностью скрыться подальше от… – Она внезапно замолчала, прикусив губу. – Я слишком много болтаю. Не то чтобы Айрис была испорченной, но в ее характере есть такие черты, что временами она становится неуправляемой. Вот когда я бываю ей нужна!
– Похоже, что эта задача не под силу маленькой сестричке!
– Разрешите вам кое-что сказать! Если бы не я, Айрис давно превратилась бы…
Распахнулась дверь, старшая сестра вошла в комнату, прервав на полуслове откровения младшей.
Она выглядела потрясающе, ее светлые волосы были уложены на макушке в фантастическую пирамиду, большие золотые кольца поблескивали в ушах. Ее платье на узеньких бретельках по цвету напоминало сверкающий иней. Оно плотно облегало фигуру, а элегантные атласные белые лодочки дополняли ее вечерний наряд.
Мой спортивный пиджак совершенно не сочетался с ее туалетом, мне стало стыдно, что я не догадался надеть фрак.
– Извините, что заставила себя ждать, Ларри, – промурлыкала она. Затем посмотрела на свою младшую сестренку, которая все еще стояла тут с виноватым выражением лица. – Но я уверена, что Элайн не дала вам скучать в мое отсутствие. Длительное душераздирающее описание нравственного падения Айрис Лэнгдон, не так ли?
– Я не… – выдавила Элайн и, залившись слезами, выскочила из комнаты.
– Она, конечно, думает, – сказала Айрис с терпеливой улыбкой на лице, – что действует из лучших побуждений. Разумеется, не ее вина, что она такая глупая маленькая дрянь!
Глава 4
Дом Вендовера находился всего в полумиле от «Вотерс-Мит», но мы сразу попали в иной мир.
Перед домом стояло с десяток машин, все окна были ярко освещены. Через широко распахнутую дверь из дома доносились радостные голоса, веселый смех, взрывы хохота – все это на фоне оглушительной музыки.
– Нам, разумеется, придется разделиться, – промурлыкала Айрис. – Так что до полуночи мы повеселимся порознь, а там я вас разыщу.
– Смотрите, чтобы меня тут не обратили в какую-нибудь тыкву, – пробормотал я.
– Ох уж эти сценаристы! – Она заморгала длинными ресницами, стараясь изо всех сил показать восхищение. – Такие забавные высказывания!
– Айрис, дорогая! – Вендовер внезапно появился в холле и двинулся навстречу ей с распростертыми объятиями.
Он выглядит таким же грубоватым и отталкивающим, как и утром, подумал я с неприязнью. Через секунду он обхватил ее руками и громко чмокнул в губы. Теперь, когда он был без головного убора, его черные прямые волосы были тщательно зачесаны, чтобы скрыть большие залысины.
Наконец он отпустил Айрис и взглянул на меня.
– Как дела, Бейкер? – пролаял он. – Сочинили какую-нибудь забавную ерунду, чтобы ублажить своих спонсоров, после того как прогулялись в лесу? – Он шутил, но взгляд у него был недобрым. – Входите же, я познакомлю вас кое с кем. Здесь уже собралось сборище идиотов, так что не старайтесь особенно умничать, все равно никто не оценит.
Он хлопнул Айрис по заднему месту, чтобы она прошла вперед, ну а я поплелся за ними. Мой хозяин грубиян и бездельник, подумал я, но об этом нетрудно было догадаться и раньше.
Просторная гостиная оказалась обставленной в стиле самодовольного ценителя искусства, который знает, что ему нравится, но смертельно боится, что его вкусы никто другой не разделяет. По всей длине задней стены тянулись распахнутые французские окна, огибая бетонный дворик и плавательный бассейн.
В комнате уже находились десятка два гостей, разбившихся на небольшие группки; все они громко разговаривали, что-то пили и старались выглядеть оживленными.
Вендовер подвел нас к группе из трех человек: высокой костлявой рыжеволосой особы, невысокой пухленькой брюнетки, которую язык не поворачивался назвать толстухой, и изможденного высокого субъекта, по виду которого можно было предположить, что он страдает язвой желудка.
– Разрешите, – сказал он, прерывая их разговор, – представить вам Ларри Бейкера. Если вы когда-нибудь задумывались о том, откуда берется вся эта телевизионная чушь, так он один из тех, кто ее сочиняет. – Он жестом собственника обнял Айрис за талию и увлек ее в сторону. – Я только что приобрел новый «фарзен», хочу слышать твое мнение о нем, дорогуша. Мне кажется, это его лучшее творение.
– Привет, – скрипучим голосом произнесла костлявая особа. – Я – Кэт Какванати. Не обращайте внимания на Алека. Он считает грубость признаком остроумия. – Она жестом показала на брюнетку. – Это Труди Кирш.
– Хэлло! – Брюнетка широко улыбнулась, сверкнув белыми зубами.
– Как поживаете? – хмуро бросил тощий тип. – Я – Стивен Энгстед. – Его рукопожатие оказалось поразительно сильным. – Хотите выпить?
– Благодарю вас, хорошо бы мартини.
Он двинулся в противоположном направлении, оставив меня в обществе двух дам. Я пытался вспомнить что-нибудь интересное, чтобы развлечь своих собеседниц, но, как назло, в голову ничего не приходило. Мне стало не по себе, особенно после того, как я заметил, что они выжидающе смотрят на меня. Яркий блеск в слегка выпуклых серо-зеленых глазах рыжеволосой был совершенно определенным. «В любой момент, предпочтительно поскорее», – говорили они.
Глаза брюнетки с поволокой казались более одухотворенными. «Возможно, – читалось в них, – но давайте сначала узнаем, есть ли между нами взаимное влечение».
Я нервно откашлялся, но тут, к счастью, вернулся Энгстед с бокалом.
– Вы приехали к кому-то на уик-энд, Ларри? – спросила рыжеволосая.
– К Лэнгдонам, – ответил я.
– Ой!
Она задрожала так сильно, что я испугался, как бы ее маленькие остренькие грудки не выскочили из-под огромного декольте, но этого не случилось.
– Этот дом всегда выглядит таким мрачным! Я бы умерла от страха, если бы мне пришлось провести там ночь… – Ее глаза многозначительно уставились на меня. – Если бы у меня не было партнера, разделившего со мной ложе, конечно.
– Ты имеешь в виду Харри? – невинным голосом осведомилась Труди, затем мимоходом объяснила, что Харри – муж Кэт.
– Черт возьми, я вовсе не имела в виду Харри. – На ее физиономии вновь появилась вымученная улыбка. – Ларри понимает меня, не так ли?
– Как тут не понять, дорогуша! – медовым голосом произнесла брюнетка. Затем она сосредоточила внимание на мне. – Вы скоро убедитесь, что здешние места, точнее сказать, леса кишат нимфами, и весьма сговорчивыми, можете не сомневаться.
– Дорогуша, – Кэт скрипнула зубами, – нельзя же всех мерить по своей мерке.
– Как трагично, – внезапно раздался глухой голос Энгстеда, – что Сейра Лэнгдон так трагически умерла. Ларри, вы об этом уже слышали?
Я отметил, что Энгстед любит слово «трагический», и произнес совершенно спокойно:
– Однажды утром сестра обнаружила ее тело в озере. И с той поры не может прийти в себя!
Кэт на мгновение перестала бросать гневные взгляды на Труди.
– Бедняжка! Сердце обливается кровью, когда слушаешь ее рассказы о ведьмах и колдовских чарах!
– Я нахожу это весьма волнительным, – сообщил Энгстед, набивая табаком прокуренную трубку. – Я имею в виду уверенность старой дамы в том, что причиной гибели ее сестры являются темные силы. Исторически для подобных взглядов нет оснований.
– Не уверена, – легкомысленным тоном заявила Труди, – я знаю лично несколько ведьм в этой комнате.
– В отношении ведьм я не могу ручаться, – возразила Кэт, – но что касается шлюх, то их сколько угодно!
Не обращая на них внимания, Энгстед продолжал:
– Я специально занимался этим вопросом. И только однажды молодая особа была уверена, что в нее вселился демон. Весьма интересно!
– На мой взгляд, это отвратительно! – Кэт презрительно повела плечами. – Все эти шабаши, полеты на метле, ночные сборища…
– Ну что вы, это всего лишь детская интерпретация проблемы! – Энгстед неторопливо разжигал трубку, прежде чем продолжить: – Суть поверья заключается в том, что человек получает запасы злых чар в уплату за связь с Дьяволом. Если речь идет о женщинах, то предполагается интимная связь либо с самим Сатаной, либо с кем-то из его демонов.
– А это уж совсем отвратительно! – Кэт брезгливо поморщилась. – Об этом даже противно думать.
– Как сказать, – протянула Труди, – для тебя, милочка, это могло бы быть чем-то новеньким, неизведанным!
– Лично мне кажется, ты больше меня в этом заинтересована, – ядовито парировала Кэт. – Ну как еще тебе раздобыть себе мужа? После всех этих лет? Разве что заколдовать какого-то доверчивого простака!
– Эй! – Я в отчаянии вмешался в разговор, не сомневаясь, что в следующее мгновение «прекрасные дамы» вцепятся друг другу в волосы. – Я только что кое-что припомнил, Стив. Известно ли вам значение латинского изречения «малум секутум», если я правильно запомнил?
– Неизбежное несчастье, которое следует за угрозами, высказанными колдовскими силами. Где вы это слышали?
Ну разумеется, – он презрительно попыхивал трубкой. – Эмма Лэнгдон?
Я кивнул:
– Она сказала, что уже были угрозы сил зла, так что теперь в скором времени последует малум секутум.
– Позор, что ей ничем не помогут! – вздохнула Труди. – А вы сами, Стив, разве не можете ею заняться? В конце-то концов, вы психиатр!
– Но больше не практикующий. – Он с сомнением покачал головой: – Лично я считаю, что она никогда не избавится от шока поразившего ее, когда она обнаружила тело утонувшей сестры в озере. Миссис Лэнгдон нашла спасение для себя во всех этих бреднях о колдовстве. Если же в результате длительного лечения она осознает случившееся, то может не выдержать ужаса и полностью лишиться рассудка.
– Очевидно, вы знаете, что говорите, – с неохотой согласилась Труди, – но все равно я считаю это бесчеловечным…
– В таком случае не мешало бы подумать о ее племяннице, – не выдержал я. – У меня сложилось впечатление, что Элайн поверила тетушкиным бредням.
– Это действительно жуткий старый дом! – Кэт снова вздрогнула, главным образом, как я подозревал, чтобы произвести на меня впечатление. – Не могу понять, почему они его не продадут и не переберутся куда-нибудь в Манхэттен. Что за жизнь для двух молодых девушек – быть запертыми в этом монастыре?
– По условиям завещания Айрис не может продать дом, – пояснил Энгстед с мрачным видом. – Но я согласен, что мы, как соседи, должны попытаться сделать что-нибудь для Элайн.
– Сначала надо справиться с Айрис! – ядовито произнесла Кэт. – Она упорно держит свою сестренку чуть ли не в пеленках. По всей вероятности, считает всех настолько безнравственными, что Элайн может моментально лишиться невинности.
Труди захихикала:
– Скорее всего, Айрис просто опасается, что Элайн составит ей серьезную конкуренцию?
– Это первое разумное замечание, которое я услышала сегодня от тебя, дорогуша! – любезно заметила Кэт. – Я частенько думаю: подозревает ли маленькая Элайн, как забавляется ее старшая сестрица?.. Не оглядывайтесь, сюда идет Харри, и он уже едва держится на ногах.
Маленький толстячок с длинными светлыми волосами решительно направлялся к нам, в руке он держал бокал со светлой жидкостью, которая выплескивалась через край при каждом шаге.
Когда он подошел ближе, его взгляд задержался на Труди. Ему, видимо, понравилось ее платье. Сшитое из белого крепа, оно плотно облегало фигуру. Треугольный вырез своей вершиной уходил далеко вниз под правую грудь, демонстрируя всем интересующимся розовато-белую кожу.
– Привет, беби! – Харри остановился рядом с ней и осторожно пощупал белую ткань платья. – Как живет-поживает наша аппетитная «старая дева»? Как я понимаю, очень весело, а главное, не стремится ограничиться одним парнем, могу поспорить! – Он провел рукой по ее крутому бедру. – Этакое богатство, не то что у моей рыжей выдры… Не хочешь, чтобы тебя поцеловал твой старый обожатель, Труди?
– Убери прочь свои грязные лапы, Харри! – произнесла брюнетка, обольстительно ему улыбаясь.
– Меня тошнит от твоего вида! – заявила Кэт мужу. – Мы не пробыли здесь и часа, а ты уже мертвецки пьян!
– Вся трагедия заключается в том, – заговорил он торжественно, – что даже в пьяном состоянии ты для меня просто драная кошка, которая ни на секунду не перестает злословить по любому поводу, чаще совсем без повода. – Его глаза на мгновение остановились на мне. – Знаешь, приятель, она ведь не перестает болтать даже во сне. – Отпив из своего полупустого бокала, он продолжал: – Вроде бы вас я тут не встречал?