Текст книги "Том 2. Клетка для простака"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 33 страниц)
Глава 10
После отъезда Стива я оставил дверь незапертой и остался в холле.
– По-видимому, – сказал он мне, – Элайн находится в прежнем состоянии: внешне совершенно спокойная, внутренне напряженная, с трудом удерживается от истерики.
После отъезда Стива в доме было так тихо, что мне стало не по себе.
Минут через пятнадцать я услышал шаги, приближающиеся к фронтальному портику. Дверь широко распахнулась, и в холл вошла тетя Эмма. Она была в толстых шерстяных чулках, я догадался, что она оставила свою садовую обувь снаружи.
Она выглядела совершенно обессилевшей, плечи у нее поникли, лицо приобрело сероватый оттенок.
– Вы здоровы, тетя Эмма? – спросил я.
– Просто устала, мистер Бейкер. – Она стянула с рук садовые перчатки, на которые налип толстый слой земли. – Но я закончила! – Это было сказано с большим удовлетворением. – Столько недель тяжелейшей работы, а теперь все это позади! Больше мне не надо надрываться. – Она резко вскинула голову. – Где Элайн?
– Она себя прекрасно чувствует, – солгал я. – Сейчас она наверху в своей комнате, отдыхает.
– Хорошо. Ночь быстро приближается. Нам теперь нужно удвоить бдительность, если мы хотим ее спасти.
Она уставилась куда-то поверх моего плеча, я с большим трудом удержался, чтобы не обернуться.
– А где Стив Энгстед?
– Уехал домой.
– Уехал домой? – Она покачала головой. – Только когда приходит беда, можно узнать подлинных друзей и самозванцев. Вы остались, чтобы защитить ее, мистер Бейкер, и я благодарю вас за это.
Она широко распахнула дверь и с брезгливой гримасой выбросила наружу свои грязные перчатки.
– Эти вещи мне больше не понадобятся! – Снова прикрыв дверь, она медленно улыбнулась. – В эту ночь ужасов и кошмаров, мистер Бейкер, мы обязаны победить врага, не считаясь с ценой… Да, это так. Но, как ни странно, я чувствую себя совершенно спокойно, хотя истекают последние часы этого решающего дня. Так же как наши предшественники, мы должны собрать все силы, чтобы победить черную орду!
– Да! – бодро воскликнул я. Потом откашлялся. – Ну, я…
– Я сделала все, что зависело от меня, теперь мне остается только ждать. – Слова лились из нее медленным, но нескончаемым потоком. – Когда завтрашний рассвет окрасит ночное небо животворящим светом, ковен будет либо торжествовать победу, либо он исчезнет навсегда. Но в любом случае, мистер Бейкер, нам предстоит суровая битва, и я уверена, что никто не вправе потребовать от нас чего-то большего.
Она высоко подняла голову, глаза у нее воинственно сверкали, многочисленные подбородки дрожали, затем она торжественно промаршировала мимо меня. Я ясно слышал, как в голове у меня духовой оркестр играл боевой марш.
У подножия лестницы тетя Эмма остановилась на мгновение и оглянулась:
– Мистер Бейкер, вы случайно не знаете, что миссис Робинс готовит на обед?
– Очень сожалею, не знаю. – Я покачал головой.
– Дело в том, что такая большая нагрузка пробудила во мне необыкновенный аппетит. Было бы замечательно, если бы к обеду был ростбиф или хотя бы тушеные ребрышки. Однако… – Она вздохнула и стала подниматься по лестнице.
Я слегка приоткрыл наружную дверь и стал прислушиваться. Действительно, минут через пять я услышал звук несущейся по дороге машины.
Я считал, что мне необходима известная стратегия, поэтому я быстро закрыл дверь и прошел на кухню.
Миссис Робинс повернулась, оторвала взгляд от кастрюль и фыркнула. Очевидно, последнее превратилось у нее уже в условный рефлекс на мое присутствие.
– Вы все еще здесь?
Это было утверждение.
– Не могу ли я выпить чашечку кофе? – вежливо спросил я.
– Садитесь. – Кивком она указала на большой стол. – Через минуту все будет готово.
Она засуетилась, производя много лишнего шума.
– Айрис уже вернулась? – спросила она.
– Во всяком случае, мне об этом неизвестно.
– Скоро появится. Эта девушка всегда отличалась отвратительным характером. Вспыльчивая, неуравновешенная, но зато отходчивая. Ага? – Она подняла голову, услышав, как хлопнула входная дверь. – Это она. Легка на помине.
Через пару минут блондинка появилась в кухне. Брошенный на меня взгляд нельзя было назвать пренебрежительным, но блестящие голубые глаза горели недобрым огнем.
– Я догадывалась, что вы все еще здесь! Вот почему я привезла сюда Алека Вендовера – он вышвырнет вас отсюда в два счета.
– Оставьте его в покое, милочка! – резким тоном заговорила экономка. – Ваша беда в том, что вы даете волю своим чувствам и совершаете тысячи глупостей, о которых потом сами жалеете. Так было всегда. – Она громко фыркнула: – Он остался здесь только потому, что я его об этом очень просила. Понятно?
– Вы что? – Айрис в изумлении уставилась на экономку, потом захихикала: – А я-то думала, что подобные развлечения вас уже не интересуют.
Два красных пятна вспыхнули на щеках миссис Робинс.
– Я не хочу выслушивать подобную пошлятину от вас, Айрис Лэнгдон.
– Тогда займитесь своими делами и не суйте нос в мои! – обрушилась она на нее. – Я хочу, чтобы он убрался отсюда. И он уберется! Алек!
– В таком случае я тоже уйду. Или нет, поступим иначе… – Она схватила со стола чугунную сковородку на длинной ручке и двинулась к блондинке. – Уходя, мы еще хлопнем дверью!
У Айрис от изумления открылся рот. Потом она взглянула на меня.
– Что вы с ней сделали? – В ее голосе звучало непритворное изумление. – Переспали с ней, что ли?
– Какие же у вас грязные мысли, Айрис! – нахмурился я.
В кухню вошел Вендовер, на его румяной физиономии играла заговорщицкая улыбка. Он вновь был весь в твиде, а его густые черные усы слегка подрагивали в предвкушении удовольствия.
– Неужели вам снова хочется очутиться в нокауте, Бейкер? – пролаял он. – Вы же слышали, что сказала леди. Убирайтесь отсюда, пока я не вышвырнул вас за дверь.
– Не забудьте и меня, мистер Вендовер, – зашипела миссис Робинс, решительно продвигаясь к нему. – Если только вы посмеете вышвырнуть из дома мистера Бейкера, вам придется вышвырнуть и меня.
Она для пробы размахнулась сковородкой, потом схватила ручку обеими руками, очевидно рассчитывая обрушить ее на голову усача.
– Что? – Вендовер растерянно заморгал и взглянул на Айрис. – Что с ней случилось? Она помешалась?
Та пожала плечами:
– Меня бы это не удивило. Ну что же, расправьтесь с ними обоими, Алек!
Она прижалась спиной к стене, сложила руки под высокой грудью, на лице появилось безразлично-заинтересованное выражение зрителя, ожидающего забавного спектакля.
– Не могу же я ударить старую женщину! – громко завопил тот.
– Передо мной эта проблема не стоит, мистер Вендовер, – сурово произнесла экономка и слегка приподняла тяжелую сковородку.
Тот невольно попятился, оказавшись таким образом перед стулом, на котором сидел я. В этот момент я его не волновал. Зато я испытывал к нему совершенно определенное чувство ненависти, которое могло найти выход только во взрыве. Этот бугай едва не наехал на меня на дороге, заставив прыгнуть в придорожную канаву, заполненную жидкой грязью. Мерзавец, который приказал мне держаться подальше от Айрис и издевался над моей работой на телевидении.
Я сдвинул свой стул на пару дюймов вбок, чтобы предоставить свободу действий правой ноге, затем изо всех сил выбросил ее вперед. Носок моего ботинка угодил в его ногу на дюйм ниже коленной чашечки. Это соприкосновение сопровождалось приятным для моего слуха хрустом.
Вендовер испустил дикий вопль, левая нога у него подогнулась, и он упал на колени перед экономкой. Миссис Робинс восприняла это как сигнал для начала военных действий с ее стороны, подняла сковородку и опустила ее на голову Вендовера. При этом раздался мелодичный звук, наподобие гигантского гонга, а Вендовер качнулся, так и не поднявшись с колен. Глаза у него то открывались, то закрывались.
Я быстро вскочил с места, схватил его сзади за воротник и потащил к выходу. Миссис Робинс пошла следом, держа сковородку наготове.
К тому моменту, когда мы достигли холла, Вендовер почти пришел в себя. Я отпустил его воротник, поскольку он разразился такими отборными ругательствами, что мне не захотелось помогать ему передвигаться. Его словоизвержение внезапно прекратилось – миссис Робинс довольно резко ударила его по лбу все той же сковородкой.
Он медленно поднялся, громко охнув, когда оперся на «обработанную» мною ногу.
– Если вы быстро отсюда уберетесь, мистер Вендовер, – резким голосом сообщила экономка, – мне не придется снова пускать в ход свою сковородку.
– И поезжайте осторожно, не гоните машину, – заботливо посоветовал я. – Мы бы не хотели, чтобы вы попали в аварию.
Он посмотрел на нас налитыми кровью глазами, в которых светилась нескрываемая жажда придушить нас обоих, и, прихрамывая, заковылял из дома.
Через пару минут его спортивная машина, издавая оглушительный вой, мчалась по грунтовой дороге с такой скоростью, будто водитель задумал сломать себе шею.
Я запер дверь и поклонился миссис Робинс.
– Ваши действия ваше всяких похвал! – сказал я совершенно искренне.
– Ха! – презрительно фыркнула она. – Надеюсь, это пойдет ему на пользу. По-видимому, его никогда не учили хорошим манерам.
Когда мы вернулись на кухню, Айрис сидела на моем стуле, лицо у нее было спрятано в ладонях, плечи подергивались.
– Никак оплакиваете этого невежу? – возмущенно спросила миссис Робинс. – Если бы я знала, что вас это может расстроить, я бы стукнула его еще раза два!
– Расстроить меня? – спросила она каким-то придушенным голосом, затем подняла на нас лицо. – За всю свою жизнь не видела ничего более забавного! Когда он упал перед вами на колени, а вы ударили его, я… я… – Она не смогла удержаться от смеха. Секунд через тридцать она предприняла новую попытку говорить: – Я могу сравнить эту сцену разве что с кукольными представлениями во время карнавала. Чего стоил один этот хрустящий звук! Вы бы завоевали первый приз, могу с кем угодно поспорить! – Последовал новый взрыв смеха.
– Знаете, мистер Бейкер, будет лучше, если вы отведете Айрис в гостиную и дадите ей чего-нибудь выпить. – Миссис Робинс поджала губы. – У нее же настоящая истерика. Ну разве было что-то забавное в той вульгарной сцене, которая здесь разыгралась?
Айрис поднялась и первой вышла из кухни, ее плечи все еще конвульсивно подрагивали от смеха. Но к тому моменту, когда я смешал коктейли, она успокоилась настолько, что взяла у меня из рук бокал. Она подождала, пока я не уселся в другое кресло, повернувшись к ней лицом.
– Полагаю, мне придется разрешить вам остаться, мистер Бейкер, раз уж миссис Робинс ради вас пустила в ход такую боевую технику.
– Но начал-то я! – счел необходимым я восстановить историческую справедливость.
– Пока Алек на вас не смотрел!
– Тактика говорит, что это лучший момент для нанесения первого удара! – сказал я вполне резонно.
– Вообще-то я даже рада, что все так произошло. Я провела весь день, спасаясь от его притязаний. Алек – хитрый соблазнитель. Он считает, что если он подошел к вам достаточно близко, чтобы навалиться на вас, остальное решит его вес. – В ее глазах опять появилась настороженность. – Я почти забыла о главном. Какие мудрые слова изрек наш великий психиатр в отношении Элайн?
– Стив говорил что-то о том, что внешне она совершенно спокойна, но внутри – на грани истерики, – осторожно заметил я.
– Я с таким же основанием могла бы сказать то же самое о нем, – с усмешкой заявила Айрис. – Что касается Элайн, то в этом состоянии она пребывает уже несколько месяцев. На уик-энды несется в Манхэттен, а возвратившись, хандрит, бродит по дому как тень. Ничего нового.
– Энгстед предполагает, что кто-то пытался ее гипнотизировать. – Я отпил из бокала, внимательно наблюдая за ее реакцией.
– Гипнотизировать? – Она изумленно посмотрела на меня. – Зачем кому-то это надо делать? Это только доказывает то, о чем я давно догадывалась: он бросил практику, потому что понял, что сам ненормальный. Псих, как принято выражаться… А где сейчас Элайн?
– В своей комнате. Отдыхает, как мне кажется.
– Тетя Эмма?
– Недавно вернулась домой и поднялась наверх.
– А вы все еще продолжаете думать, что я сделала ту идиотскую глиняную куклу и сунула ее в таз с водой, чтобы Элайн накануне ночью выскочила из дому и побежала к озеру топиться?
– Я не знаю, что и думать, – ответил я совершенно искренне.
– Какой же вы нерешительный сукин сын! – сердито крикнула она. – Вы же думаете, что это сделала я. Вы напрасно прозябаете на телевидении. Вам следует стать политиком!
– Если не вы, значит, кто-то другой, стремящийся навредить Элайн, – буркнул я. – Неужели вам это безразлично? Вы ни капельки не волнуетесь?
– Нет, не волнуюсь! – отрезала она. – Вы поднимаете слишком много шума из ничего, Ларри. Я живу в этом доме вместе с тетей Эммой вот уже год и никогда не слышала от нее ничего иного, кроме идиотских разговоров о ведьмах и нечистой силе. Если кто-то и вылепил эту куклу, то только она сама. И вовсе не для того, чтобы навредить Элайн, она боготворит мою маленькую сестричку, но чтобы попытаться убедить нас всех, что она не несет чепуху. Бедная старушка! – Голос у нее немного потеплел. – После смерти тети Сейры она так и не пришла в себя! Нормальной ее не назовешь!
– Она сошла с ума задолго до этого. Как вы расцениваете эпизод, когда она предприняла попытку перерезать горло собственному мужу, пока тот спал?
Айрис побледнела:
– Кто вам об этом сказал?
– Миссис Робинс. Это порча, скрытое заболевание в семье, пояснила она. Проявляется в каждом поколении Лэнгдонов. В частности, и у тети Эммы.
– У, злобная старая сплетница! – Голос Айрис дрожал от ярости. – Все это отвратительное вранье! Тетя Эмма была совершенно здорова до гибели сестры. Порча в семье, надо же такое выдумать! – Она задыхалась от негодования. – Я отучу ее разглагольствовать о «скрытых пороках» и семейных тайнах… Пойду и разобью проклятую сковородку о ее голову! Посмотрим, не станет ли она после этого сообразительней!
– Спокойно, не надо кипятиться!.. Ведь миссис Робинс едва ли не единственный ваш друг.
– Друг? – Надо было слышать, сколько издевки она вложила в это слово. – Не оскорбляйте меня, называя эту предательницу моим другом. – Она допила свой бокал и практически швырнула его мне в лицо. – Принесите еще один. И побыстрее! Пока я не взорвалась. Или же пойдите и вылепите вторую куклу из глины, похожую на миссис Робинс, чтобы я могла швырнуть ее в огонь!
Я остановился на полдороге к бару, повернулся и внимательно посмотрел на нее. Довольно долго она отвечала на мой взгляд, потом медленно облизала губы кончиком языка.
– Я подумала, что теперь-то мне удастся вывести вас из равновесия… И удалось! – вкрадчиво замурлыкала она. – Вы все еще воображаете, что куклу сделала я. А теперь, возможно, еще предполагаете, будто я гипнотизировала мою младшую сестру, занимаясь черной магией? Разве не так? – Она откинулась на спинку кресла, глаза были полузакрыты. – Признайтесь, вы на самом деле считаете меня колдуньей? И это вас не страшит? Предположим, я направлю свои злые чары на вас? Вот щелкну сейчас пальцами и превращу вас в отвратительную жабу…
– Сейчас самое время выяснить правду, – произнес я отчетливо.
– Пытка водой? – Ее губы искривились в улыбке. – Или вы предпочитаете огонь?
Зазвонил телефон до того, как я успел ответить.
Айрис чертыхнулась.
Я прошел к бару и смешал ей коктейль, затем отнес его и поставил на столик возле нее.
– Ларри? – Она прикрыла трубку ладонью и одарила меня сладчайшей улыбкой. – Это Кэт Какванати. Она хочет выяснить, не приедем ли мы к ней на вечеринку в Пулсейд. Можно не брать с собой купальники. Причем она просила вам особо передать, что Труди Кирш обязательно будет.
– Передайте ей – нет, – сказал я. – Я вчера достаточно на нее налюбовался.
Она слегка приподняла брови, затем поднесла к уху телефонную трубку.
– Дорогая… – замурлыкала она, – я бы с удовольствием, но Ларри меня не отпускает. – Ее смешок был способен превратить немощного старца в сексуального маньяка. – Совершенно ясно, что его планы на сегодняшний вечер связаны со мной. И он просил меня передать тебе, что за вчерашний вечер он сыт по горло всякими ведьмами, включая и Труди Кирш. Сожалею, дорогуша. Надеюсь, что Харри достаточно быстро нагрузится, чтобы ты получила возможность хорошо провести время.
Она положила трубку и вернулась к своему креслу, лицо ее приобрело мечтательное выражение.
– Прощаясь, Кэт разговаривала весьма раздраженным голосом. С чего бы это?
– Возможно, сегодня она хотела собрать всех ведьм вместе, ну и обозлилась, когда получила отказ?
– Знаете. Ларри, что-то ваши шутки звучат слишком мрачно, – медленно произнесла она. – Похоже, что каждое ваше слово сказано не зря. И это начинает меня тревожить. Когда вы впервые познакомились с Элайн?
– Позавчера, в отеле, – буркнул я недовольно. – Вам это известно.
– Вы уверены? – Она поднесла свой бокал к губам, придирчиво следя за мной глазами. – А я уже было подумала, не были ли вы знакомы раньше и именно по этой причине она стала каждую неделю уезжать в Манхэттен.
– Вы ошиблись.
– Может быть. – Ее лицо оставалось задумчивым. – Я просто не могу не думать обо всем том, что неожиданно случилось после вашего появления в «Вотерс-Мит». Вчера вечером вы впервые познакомились со Стивом Энгстедом и сразу стали друзьями. Элайн ночью выскочила из дому, чтобы утопиться, и вы поразительно кстати оказались рядом и смогли ее спасти. Тетя Эмма воображает, что ваши глаза излучают солнечный свет, а миссис Робинс настолько вами очарована, что она, защищая вас, огрела несчастного Алека по голове сковородкой. И вся та ерунда, которую тетя Эмма несла на протяжении двенадцати месяцев, неожиданно стала ужасной реальностью, и получается, что мне в этом сценарии отведена роль врага – обычной девушки в дневное время и ведьмы по ночам! Я знакома со Стивом уже очень-очень давно, но вам удалось настроить его против меня за считанные часы. На протяжении прошлого года Элайн вела себя довольно разумно, а сейчас, как я поняла из ваших осторожных комментариев, она вот-вот окончательно свихнется. – Она вновь неторопливо отпила из бокала. – Почему все это случилось после вашего приезда вчера утром, Ларри? Вы не думаете, что являетесь подобием катализатора?
– Возможно, все и без моего участия двигалось к концу, – сказал я, пожимая плечами. – А мой приезд именно в этот момент может быть случайным совпадением.
– Голос змея-соблазнителя со сладкими речами. – Она весело захихикала. – Я не Ева, чтобы вас слушать.
– Надеюсь, я не нарушаю каких-либо ваших планов? – спросил я с невинным видом.
Ее лицо нахмурилось.
– Не по моей вине в доме творится эта чертовщина, Ларри. Я унаследовала дом на совершенно определенных условиях, которые не дают мне возможности что-то изменить. В течение целого года я контролировала внутренний распорядок и взаимоотношения между нами, и, можете мне поверить, это было совсем не легко. И за какие-то тридцать часов вам удалось все это разрушить! – Она приподняла голову, и я увидел решительное выражение ее лица. – По-дружески предупреждаю вас, Ларри. Прекратите свою кипучую деятельность.
– Слушаюсь! – холодно ответил я.
– Вы должны были получить достаточно ясное представление о том, что я принадлежу к непредсказуемым людям, хотя бы на основании того, каким образом я напустила на вас Халларда. – Она удовлетворенно вздохнула. – Я до сих пор с большим удовольствием вспоминаю выражение вашего лица за минуту до того, как Халлард сбил вас с ног. Вы можете расценивать это как дружеский шлепок по сравнению с тем, что я организую, если вы будете пытаться обрушить крышу мне на голову. У меня множество друзей в округе, с которыми вы еще не встречались. Некоторые из них почти так же беззастенчивы в выборе средств, как и я. Вы удивитесь, как легко угодить в аварию или оказаться жертвой какого-то иного несчастного случая темной ночью в наших местах!
Ее улыбка внезапно сделалась теплой и дружелюбной.
– Так почему бы вам не успокоиться и не перестать строить какие-то идиотские планы? Расслабьтесь и проведите приятно оставшуюся часть вашего уик-энда. Прошлой ночью я получила огромное удовольствие с вами в постели. Мы сможем повторить это снова. Я бы могла продемонстрировать вам целую кучу трюков, про которые вычитала в книге, полученной от Алека.
– Вы меня разочаровали, – сказал я. – Неужели вы не собираетесь предложить мне также и деньги?
Она допила свой бокал, отставила его в сторону, поднялась со стула и дала мне звонкую пощечину. Да, это она умела делать классически.
– Хорошо, Ларри. – Сделав над собой усилие, она выдавила какое-то подобие улыбки. – Насколько я понимаю, вы этого добивались? Ну что же, как вам угодно!