Текст книги "Ужас глубин"
Автор книги: Карен Трэвисс
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц)
– Думаю, мы сами об этом догадаемся, когда перестанем находить воронки на дорогах.
Берни спрыгнула на бетонную платформу, у которой плескалась вода. Маркус стоял, поставив ногу на пал, с таким видом, словно он готов отвязывать канаты, которыми была пришвартована «Коралловая звезда». Дом и Сэм должны были плыть на самой маленькой лодке, известной просто как «М70». Берни решила, что ей нужно дать имя.
Маркус быстро взглянул на нее, но не сделал замечания насчет опоздания, подождал, пока она не преодолеет расстояние между пристанью и ходившей ходуном лодкой. Она ухватилась за леер, подтянулась и пролезла под ним, затем зашла прямо в рулевую рубку.
Эйлмер Галли, пожилой капитан, сидел за столом, держа в руке чашку с какой-то дымящейся жидкостью.
– Отлично, сержант Феникс, отдать швартовы! – Раздался глухой удар – это Маркус прыгнул с пристани на борт. Галли завел мотор. – Вы действительно думаете, что с вами нам будет безопаснее?
– Может быть, и нет, – ответил Маркус. – Но по крайней мере, если вас взорвут, мы узнаем больше, чем если бы наблюдали за кораблем с расстояния в два километра.
– Вы оптимист, – подмигнул Галли. – Не волнуйтесь, мы будем держаться у берега.
«У берега» на Вектесе означало двадцатикилометровую зону – шельф. Три траулера, пыхтя, отошли от пристани и набрали максимальную скорость, то есть восемнадцать узлов. Берни было нечего делать, кроме как слоняться по тесному судну и глядеть на море. Четверо матросов были заняты чем-то в трюме. Она уселась на баке, около выкрашенного в яркий цвет трала, из-за которого казалось, что судно вот-вот перевернется, и с сожалением подумала, что у нее появилось слишком много времени для размышлений.
«Какого черта там случилось, почему Вик до сих пор не хочет рассказать мне о Кузнецких Вратах?»
Хуже всего было то, что она уже начала придумывать, что бы такого он мог сделать, чтобы заслужить ее презрение. Она сама жестоко убила двоих безоружных людей, убила совершенно хладнокровно. Мало было вещей, которые она не могла бы извинить другу.
«Значит, это не насилие. Что-то мелкое. Например, трусость. Нет, Вик не таков. У него дурной характер, иногда он не думает, что говорит. Но трусость? Нет».
Подошел Маркус и ухватился за одну из опор трала. Он молча простоял так целых пятнадцать минут, глядя на волны.
В конце концов пробормотал: «Черт!» Но это было обращено не к Берни – и он явно не хотел, чтобы она спрашивала его, в чем дело. Бывали минуты, когда ей хотелось узнать у него, как он сумел забыть то, что сделал с ним Хоффман, – что было совершенно не в его характере, жестоко и бессердечно, – но она знала Маркуса слишком хорошо и не надеялась получить ответ.
Он стоял рядом с ней еще пятнадцать минут, все так же молча, затем развернулся и направился на корму.
«О чем они с Аней разговаривают, черт побери?»
Берни заставила себя думать о другом. Прошло два часа, и она услышала у себя за спиной радостные возгласы – один из рыбаков смотрел в полевой бинокль на стаю морских птиц, которые ныряли в воду.
– Там наверняка рыба-масло, – окликнул он ее. – Смотри за борт, жди, когда покажутся пузыри.
Поиски косяка рыбы отвлекли ее. Десять минут спустя «Монтаньон» снизил скорость и опустил в воду сеть. Началась ловля. Экипаж «Коралловой звезды» вышел на палубу, и Берни вынуждена была вернуться в рубку.
Коул вызвал ее по рации. Он был подвержен морской болезни.
– Можно мне поблевать, мамочка?
– Только рыбу не испачкай, – отвечала Берни.
Пока не было никаких неприятностей. С другой стороны, перед гибелью «Леванто» тоже все было спокойно. Но сейчас траулеры находились в прибрежной охраняемой зоне, а это означало патрульный «Ворон» с гидролокатором и курсирующее поблизости военное судно «Фальконер». Они находились в безопасности – если можно было назвать безопасным одно из самых рискованных занятий в мире.
Галли оказался неплохим собеседником для человека, всю жизнь занимавшегося рыболовством.
– А ты умеешь солить рыбу? – спросил он Берни.
– Только не две тонны сразу.
– Думаю, там, скорее, будет двадцать тонн. Нутром чую.
Наверное, так оно и было. Когда час спустя «Коралловая звезда» вытащила сеть, Берни вышла на палубу, чтобы проверить правильность его догадки. Застонала лебедка, над бортом показались туго натянутые канаты, затем гигантский блестящий чешуйчатый шар, покрытый хлопьями пены.
Почему-то вокруг не было чаек, которые обычно с пронзительными воплями метались вокруг и пытались украсть добычу. Птицы устремились к другим судам.
«Странно. Очень странно».
– Вот видишь? – похвастался Галли. – Битком набита.
– Птицам ваша рыба почему-то не нравится.
– Неблагодарные твари.
В сеть попалась в основном рувета, относительно мелкая, переливающаяся всеми цветами радуги. Берни вполне в состоянии была убить животное, которое собиралась съесть, но при виде этой извивающейся массы рыбы, угрей и еще каких-то скользких существ, которых она видела впервые, ее почему-то едва не вытошнило. Они задыхались, хватали ртом воздух, бились в предсмертных муках. Если уж необходимо было убить животное, она убивала его быстро.Иначе нельзя. Маркус смотрел на сеть, нахмурившись, но невозможно было понять, о чем он думает.
– С тобой все в порядке, Берни? – спросил он.
– Сегодня я, пожалуй, буду говядину, – ответила она и, отвернувшись, взглянула на горизонт. Однако избежать зрелища этой бескровной бойни было трудно. – Очень хорошо прожаренную.
Хорошо, что Дома сейчас не было рядом. Когда-то, во времена его обучения в школе спецназа, во время занятий по выживанию в экстремальных условиях, она показывала новичкам, как свернуть шею цыпленку. Боже, он тогда был еще совсем ребенком. Семнадцать лет. Бедный парень смотрел на этого цыпленка с таким ужасом, что она уже решила: сейчас он хлопнется в обморок. Он носил свой огромный боевой нож и без всяких колебаний готов был применить его в бою, но с трудом смог заставить себя убить птицу. Однако он все-таки убил ее, убил и съел. Он сделал это потому, что так было надо.
«Бедняга Дом. Никогда не знаешь, в какой момент сломаешься. Спотыкаешься на сущей ерунде».
Возможно, в воспоминаниях Хоффмана о Кузнецких Вратах тоже было что-то такое пустяковое, но навсегда врезавшееся в память, как этот чертов цыпленок, и вытеснявшее гораздо более мрачные и страшные картины.
«Он скажет мне. Нужно подождать».
Берни почти не обращала внимания на окружающих. Она слышала разговоры рыбаков, влажное шлепанье рыбы, которую они разбирали и раскладывали по контейнерам. В пятистах или шестистах метрах справа по борту она заметила Коула: тот перегнулся через борт «Монтаньона» с таким видом, словно его сейчас должно было вырвать. Бэрд рассматривал море в бинокль.
«Нет, завтра отправлюсь в патруль с собакой…»
– Эй! – воскликнул один из рыбаков, молодой парень, которого они называли Крабом. – Как вы думаете, это такого угря Коул тогда испугался? Помните, как он заорал, чтобы мы его не трогали?
– Черт! – произнес Маркус. – Черт!
Волосы у Берни на затылке зашевелились.
– Только не начинайте снова, – расхохотался Галли. – Множество морских тварей светится. Там, внизу, темно, и они…
– Уходите! Я сказал – все уходите!
– Боже… какого черта, что это такое?
Берни резко развернулась и увидела то, на что смотрели Маркус и Галли. В груде рыбы она рассмотрела бесформенный чешуйчатый клубок, который можно было бы принять за угря, если бы он не излучал голубой свет.
Но не свет испугал ее до смерти. Она окаменела от ужаса, увидев, что существо у них на глазах изменяет форму.
Оно выбросило бесформенную конечность, затем вторую. На один кошмарный миг они с Маркусом встретились взглядами.
«Чайки заметили это. Черт бы их драл, они все поняли».
– Все уходите с чертовой лодки! – Маркус схватил Галли за шиворот и толкнул в сторону кормы. – Все вы – убирайтесь к черту с лодки, прыгайте! – Он включил рацию. – Дом, Бэрд, не подходите. Нам в сеть попался поганый Светящийся.
Они находились в открытом море. Деваться было некуда – только прыгать за борт. Галли и его трое матросов даже не стали спорить. Все четверо прыгнули в воду. Берни поступила так, как ее учили, – осталась на месте. Каковы размеры этой твари? Можно ли спасти корабль? Насколько велик радиус поражения?
– Берни, уходи! Иди! – Маркус ухватился за сеть и накинул канат на крюк лебедки. – Я попытаюсь сбросить этов море.
Светящийся яростно бился, выстреливая своими щупальцами и хватаясь за все, что ему попадалось. Одно из щупалец едва не сцапало Берни и затем обвилось вокруг опоры трала.
– Ну уж нет, без боя он не сдастся. – Она завела бензопилу. – Его можно убить?
– Не надо. – Маркус пригнулся, и щупальце пронеслось у него над головой. – Они взрываются.
– Вот дерьмо! Тебе не сбросить его в воду.
– Уходи!
– Дай газу и прыгай. К черту эту лодку!
Все вдруг заговорили по рации одновременно. Светящийся увеличивался в размерах с каждой секундой. Он наносил такие сильные удары по палубе, что мертвая рыба летела во все стороны. Маркус перепрыгнул через ящик с инструментами и скрылся в рубке; спустя несколько секунд двигатели «Коралловой звезды» взревели. Лодка рванулась вперед, однако траулеры не были созданы для быстрого передвижения.
– Маркус? – крикнула она.
Он не выходил. Она осторожно обошла «угря», прижимаясь к леерному ограждению.
– Только без героизма. Я серьезно.
Берни оказалась у двери рубки как раз в тот момент, когда оттуда выбежал Маркус. Он врезался в нее, словно игрок в трэшбол, и они оба, перелетев через левый борт, шлепнулись в воду. На несколько мгновений она оглохла, очутившись в зеленом полумраке, где раздавался только глухой гул винтов, а затем кто-то рванул ее вверх, и голова ее оказалась над водой; она глотнула воздух. А в следующую секунду произошел взрыв, и ей показалось, что в теле ее не осталось ни одной целой косточки.
– Черт!.. – выругался Маркус.
Последней ее мыслью, перед тем как небо обрушилось на нее, было то, что траулер оказался совсем не так далеко, как она думала.
Столб воды накрыл их, словно падающая стена. Берни не знала, долго ли находилась под водой – секунды, минуты, – но, когда она снова всплыла, Маркус по-прежнему держал ее за пояс. Рука ее инстинктивно потянулась к автомату. Оружие висело на ремне. Если бы на ней был полный комплект брони, она пошла бы ко дну словно камень.
– Все целы? – крикнул Маркус. – Я спрашиваю, все целы?
– Мы тебя видим, сынок, – ответил Коул. – Идем подобрать пассажиров.
Берни озиралась в поисках траулера. Но на воде ничего не было, кроме покачивавшихся голов рыбаков и надвигавшегося на них «Монтаньона». «Коралловая звезда» вместе со Светящимся бесследно исчезла.
Галли подплыл к Маркусу:
– Это оно и есть? Это Саранча?
Маркус выплюнул морскую воду.
– Такого я никогда раньше не видел, – сказал он. – Но уверен, что это Светящийся. Не знаю, кто или что такое Светящиеся, но черви дрались с ними в своих туннелях и почти проиграли.
Галли не ответил, лишь запрокинул голову, прикрыл глаза и лег на спину.
– И теперь они появились здесь. Мы были в безопасности. Саранча не могла прокопать туннели сюда. Но вы никогда не говорили нам, что они умеют плавать.
– Мы и сами этого не знали, – с горечью произнес Маркус. – Вот теперь знаем.
У Берни все переворачивалось внутри. Внезапно до нее дошло, в каком глубоком дерьме они оказались. Теперь бродяги превратились в сущую мелочь, а Вектес больше не мог служить надежным убежищем от ужасов материка.
Кошмар нашел их здесь, но не тот, прежний, а новый, гораздо более страшный. Даже черви боялись этих существ.
– Да… вот черт! – повторил Маркус, словно подслушав ее мысли.
«Монтаньон» подошел к ним и заглушил двигатели. Берни, уцепившись за сеть, преодолела полпути до планшира, затем Коул схватил ее за пояс и втащил на борт. Она шлепнулась на палубу под ноги Бэрду.
– Итак, это вполне укладывается в мою теорию, – весело сообщил он. Берни решила, что, когда перестанет дрожать, поддаст ему как следует. – В сеть «Улову» попадается светящаяся рыбка, они пытаются ее пристрелить, она взрывается – вот и вся разгадка. То же и с «Леванто».
– Я так рада за вас, профессор! Честное слово.
Бэрд протянул ей руку:
– Однако трудно представить, что такая штука смогла потопить военный корабль.
Галли, белый от потрясения, промокший до нитки, неподвижным взглядом смотрел на то место, где только что в клубах дыма исчезло судно, дававшее ему средства к существованию.
– Они бывают большими?
Маркус вытащил из уха наушник и вытряхнул из него воду.
– Размером с брумака, – ответил он. – То есть с танк.
Это был последний раз, когда рыбаки выходили в открытое море.
ГЛАВА 7
Всем гражданским судам запрещается выходить в открытое море и удаляться от берега на расстояние свыше пятисот метров до дальнейших распоряжений.
В соответствии с Актом об обороне КОГ с этой минуты вводится военное положение. Все жители, кроме занятых на фермах, обязаны соблюдать комендантский час с 20.00 до 05.30.
Приказ администрации Председателя Ричарда Прескотта
Дорога Пелруан – Нью-Хасинто
– Я хочу, чтобы это пока оставалось в тайне, – заявил Прескотт. – Мне нужно знать, с чем мы имеем дело, прежде чем мы начнем сеять панику среди гражданского населения.
Хоффман выключил приемник и возблагодарил Небеса за то, что он находится на полпути к Пелруану и не может сейчас схватить Председателя за шиворот и вышибить из него дух. Что он себе там надумал? Он даже в Хасинто не мог держать ситуацию под контролем, хотя там можно было перекрыть все коммуникации и все граждане, до последнего, зависели от КОГ, ее защиты, продуктов, информации. Но на Вектесе жили вольные люди, и натянуть вожжи здесь было невозможно. Новость уже распространялась по острову. Хоффман ехал в Пелруан, чтобы призвать местных жителей объединиться с армией против нового врага.
Аня стиснула руль с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
– Сосчитайте до десяти, сэр, – прошептала она.
«Десять». Хватит с него счета. Хоффман отпустил нажатую кнопку.
– Мы отлично знаем, с чем имеем дело. – Хоффман закрыл глаза. – С проклятыми Светящимися.И удержать это в тайне невозможно. Рыбаки знают. Они видели, как эта тварь подорвала их судно. Они сообщили домой по радио. Они говорят об этом. Так какого черта вы от меня хотите – чтобы я их всех перестрелял?
Прескотт помолчал. Возможно, размышлял о том, не стоит ли одобрить такое предложение. Хоффман бы этому не удивился.
– Я собираюсь отдать приказ глушить все гражданские частоты, – наконец ответил он. – Мы не знаем, что или кто наблюдает за нами.
– Господин Председатель, здешние люди живут в изолированных поселениях. Им совершенно необходима радиосвязь.
– Они могут переехать в Нью-Хасинто.
Даже Аня, всегда лояльная и терпимая к Председателю, буквально выпучила глаза. Хоффман решил не связываться и не начинать спор – пока.
– А фермеры? Вы хотите их тоже взять к себе?
– На каждой ферме и в каждой деревне расквартирован по меньшей мере один отряд солдат. Жители могут пользоваться военными каналами под нашим надзором.
Существовал десяток причин, по которым эта мера могла только ухудшить положение. Но Хоффман решил изложить их позднее. У него был выбор: или тратить время на перебранку с этим идиотом, или просто выполнять свою работу и раскаиваться в содеянном потом.
– Очень хорошо, господин Председатель. Конец связи.
«Тяжеловоз» с грохотом несся на север. Аня какое-то время молчала, но Хоффман видел ее беспокойство.
– Как вы думаете, он понимает, насколько сильно мы зависим от местных? – спросила она. – Ведь они сообщают нам о происшествиях, когда работают в лесу или в поле.
– Нет. А он знает, со сколькими рациями мы можем одновременно поддерживать связь по военным каналам?
– Не думаю.
– Отлично. У меня такое чувство, что этих раций очень много. – «Черт возьми, – подумал он, – никто в Пелруане не будет вести переговоры с бродягами». Они едва общались с людьми из Хасинто. Он предоставит им свободный доступ к частотам КОГ. – Сейчас нет смысла злить этих людей. Если мы запретим им переговариваться друг с другом по радио, они просто начнут ходить и ездить туда-сюда или придумают еще что-нибудь такое, что нам и в голову не придет.
Аня улыбнулась:
– Правильный ход мыслей, сэр.
– Я редко иду против приказа.
– А сейчас вы как раз исполняете приказ. Я ясно слышала, как он сказал: «…пользоваться военными каналами под нашим надзором». В Центре перенаправляют все вызовы и все слышат. Мне кажется, это и есть надзор.
– Что с вами, ребята? Сначала Матьесон превратился в политика, а теперь вы.
– А я думала, – произнесла Аня, – что я теперь служу на передовой.
– Так оно и есть.
– Я достаточно сильна и здорова, чтобы снова заниматься патрулированием, сэр.
– Сейчас вы мне нужны для связи с гражданским населением.
– А вам не кажется, что это занятие стоит на какое-то время поручить сержанту Матаки? Она понимает сельских жителей. Они ее уважают. – Аня смолкла. – Она дважды за эту неделю подорвалась на мине. А ей ведь уже не шестнадцать лет.
За все годы их знакомства Аня не сказала ему лишнего слова, ничего неподобающего, никогда не спорила с ним. Она никогда не жаловалась, не дулась, не критиковала начальство. Поэтому сейчас этот завуалированный упрек ошеломил Хоффмана, словно мощный пинок под зад.
– Я знаю, – в конце концов заговорил он. Вдали показался Пелруан, аккуратный, ухоженный рыбацкий городок, который, казалось, перенесся сюда из довоенной эпохи. – Я знаю, что я должен сделать. И вы понимаете, как она к этому отнесется.
– На вашем месте, сэр, я бы не отпустила ее на передовую.
Даже здесь, в машине, где они сидели вдвоем, она ограничилась намеком. Но Хоффман прекрасно понял, что она имела в виду. «Не допустите повторения. Не допустите, чтобы она погибла так же, как Маргарет». Если бы только он сумел остановить свою жену, которая в ярости уехала из дому накануне удара «Молота», она осталась бы в живых. Но он не сделал этого. Маргарет превратилась в пепел вместе с миллионами других несчастных. Последние часы перед применением оружия Аня провела обзванивая все блокпосты в Эфире в попытке найти ее.
Аня все знала и все понимала.
– Спасибо вам, Аня, – выговорил он. – Хороший совет.
Когда Аня остановила машину у дверей ратуши, Льюис Гавриэль уже ждал их. С ним был Уилл Беренц, его заместитель, и группа примерно из пятидесяти человек. Сержант Дрю Росси, командир отряда, охранявшего порядок в городе, поспешил первым подойти к Хоффману, как только тот вышел из машины.
– Сэр, это правда? – воскликнул он. – Это Светящиеся?
– Да, правда, Дрю.
– Черт!
– Как они это восприняли?
– Для того чтобы это понять, нужно пятнадцать лет прожить по соседству с червями. По-моему, они вообще не врубаются.
– Мне кажется, я тоже пока еще не врубился, сержант. Ну ладно, дайте мне с ними поговорить.
Хоффман намеревался быть с рыбаками откровенным, нравилось это Прескотту или нет. У него не было причин лгать.
– Вы слышали известия со своих лодок? – спросил он, прекрасно зная ответ. – На этот раз все остались в живых. Но выходить в море рыбачить больше нельзя.
У Гавриэля был такой вид, будто его контузило взрывом. Как и у всех остальных.
– Это правда?
– Что именно, что ваши траулеры взорвали Светящиеся? Да. Это правда.
– Значит, это Саранча. Вы знаете, как с ними бороться.
– Льюис, черт побери, я понятия не имею, кто они такие, я знаю только, что они делают. Никто не знает о них совершенно ничего. Только то, что черви вели против них войну под землей, и мы узнали это только после того, как затопили Хасинто.
Любому человеку потребовалось бы немало времени на то, чтобы полностью осознать масштаб происходящего, а тем более людям, которые были отрезаны от остальной Сэры со дня удара «Молота». Хоффман видел по их лицам, что они совершенно сбиты с толку. Они даже не злились. Они походили на перепуганных детей, которые ждут, когда же папочка скажет им, что скоро все уладит.
Беренц нарушил тишину:
– Никогда не думал, что скажу такое вслух, но я хотел бы, чтобы это были бродяги.
– Я тоже, – отозвался Хоффман. – Потому что их можно перебить. Чтобы убить Светящегося – то есть мы думаем, что это был Светящийся, – нам потребовался «Молот Зари». В результате чего затопило Хасинто.
– О боже!..
– Это не шутки. Каждый раз эти твари принимают новую форму, становятся все крупнее. И не спрашивайте меня, почему они взрываются. Я знаю об этом не больше вашего. Если бы несколько солдат не наткнулись на них в туннелях под Хасинто, мы бы не знали и этого.
– Но зачем они пришли сюда? – спросил Гавриэль. – Или они плавают везде и нам просто везло до сих пор?
– Если бы я это знал, – сказал Хоффман, – я предложил бы вам лучший план, но я не знаю. Пока. – Он взглянул в глаза этим людям и внезапно почувствовал себя последним подонком. Это была старая база КОГ, и эти люди выросли в уверенности, что КОГ непобедима. За последние несколько месяцев они поняли, как сильно заблуждались. – Но сейчас самое лучшее, что мы можем сделать, – это следующее. Если кто-нибудь из вас захочет искать убежище в Нью-Хасинто, то я, черт побери, обязательно найду вам жилье. Если хотите оставаться здесь, я направлю сюда еще солдат. А если вам что-нибудь будет от меня нужно, вызывайте непосредственно меня.Понятно? Лейтенант Штрауд позаботится о том, чтобы вас связали со мной.
Аня стояла скрестив руки на груди, слегка расставив ноги. Не как та, прежняя Аня, которая небрежно упиралась рукой в бедро. Она стояла как солдат. Черт побери, сейчас она походила на свою мать.
– Нет никаких признаков того, что они намерены приближаться к берегу, – заговорила она. – Насколько нам известно, все они попали в сети. Так что вы в безопасности, если не будете выходить в море.
– Но рыба – наш основной источник пропитания, – возразила какая-то женщина. – Там, на юге, наши фермы кормят вас.Как мы сможем обойтись без рыбы?
Это было начало долгой череды неприятных последствий, которая уже проходила перед мысленным взором Хоффмана. «Нехватка продуктов. Утаивание запасов. Онии мы».Необходимо было задушить это в зародыше.
– У нас имеется многолетний опыт в распределении продовольствия, – заявил Хоффман. «Черт побери, нужно прикрепить к здешнему отряду офицера, не только из-за опасности нападения, но хотя бы ради того, чтобы рыбаки не считали себя жертвами несправедливости». Эти люди были нужны ему. Их помощь нужна была ему даже больше, чем гораснийское топливо. Они знали, как не умереть с голоду на этом острове. Все люди из Хасинто были горожанами. – Я назначу сюда человека – следить за тем, чтобы все было по-честному.
Как раз с такой работой Аня прекрасно справлялась. Хоффман не стал сообщать ей эту новость прямо сейчас, но решение уже было принято. Этот пост был предназначен именно для нее. Она, конечно, могла быть и солдатом, но лучше для нее было заниматься тем, что она умела, – организовывать, руководить людьми, поддерживать порядок.
– А как с комендантским часом? И глушением радио? – спросил Гавриэль. Люди заметили, что прибыл командующий армией КОГ, и толпа постепенно увеличивалась. – Это из-за Светящихся или из-за бродяг? Хватит с нас запретных зон!
– Я поговорю об этом с Председателем, – пообещал Хоффман. «Какого черта я это делаю? Почему бы просто не передать им приказ?» Но им двигали не только прагматические соображения о том, что лучше не злить жителей понапрасну. Он знал это. – Предоставьте это мне. Вы получите радио.
Когда они забирались обратно в «Тяжеловоз», Аня настороженно посмотрела на него. Заговорила она только после того, как они проехали четыре или пять километров. Возможно, она сообразила, что теперь больше времени будет проводить в Пелруане и еще меньше, чем прежде, – с Маркусом Фениксом.
– С вами все в порядке, сэр? – спросила она.
– А почему вы спрашиваете?
– Я не знала, что вы так дорожите Пелруаном. Мне показалось, вы очень взволнованы.
«Значит, это не из-за Маркуса. Значит, это из-за меня».
– Я не могу положиться на политиков. – Он вдруг понял, что говорит так, как будто замышляет заговор. – Аня, вы именно тот человек, которому я могу доверить заботу о городе. Вы готовы этим заняться?
– Я готова сделать все, о чем вы меня попросите, сэр.
– Вы можете отказаться.
Она помолчала – всего на долю секунды дольше, чем было нужно.
– Я согласна.
– Это задание не для хрупких девушек. Вам придется командовать двумя отделениями.
Хоффман хотел убедиться в том, что она это понимает. Аня только кивнула.
Да, он волновался за Пелруан. И эта тревога была порождена не новыми обстоятельствами, а воспоминаниями о том, как ему самому приходилось отвечать за выживание целого города.
«Не Хасинто. Что бы я ни чувствовал, в Хасинто я никогда не был одинок. Анвегад – там все было иначе. Положение было отчаянным. Все зависело только от меня».
– Благодарю, сэр, – произнесла Аня. – Я вас не подведу.
По дороге на базу им пришлось остановиться, чтобы пропустить минный трал. Огромный агрегат, оснащенный цепями, водили по главным дорогам дважды в день, чтобы убедиться в отсутствии мин. Диззи Уоллин остановил своего монстра и высунул голову из кабины.
– Там, позади, безопасно, полковник, – окликнул он их. – «Старой Бетти» можно доверять. В своей новой юбочке она ни одной мины не пропустит.
– Спасибо, Уоллин.
Из окна высокой кабины открывался хороший вид на местность.
– Что-нибудь видите?
– Вокруг никого, только эти инди шныряют, бандитов ищут.
– Какие еще инди? – насторожился Хоффман.
– Этот петух Треску и его головорезы. – Диззи говорил таким тоном, словно о походе Треску знала вся база. – Они ушли в лес с парнем. С Ниалом. Он повел их, не знаю куда.
Треску ни слова не сказал об этом Хоффману. Последнее, что полковник слышал о Треску, – это то, что он допрашивал подростка и согласился поделиться полученной информацией. Этот гад лгал. «Какой сюрприз!» Хоффман поразмыслил о том, чем же бродяги заслужили такую ненависть гораснийцев; жители крошечного государства относились к бандитам гораздо более враждебно, чем КОГ. После потопления «Торговца» он понял, что они настроены на полное уничтожение бродяг.
– Спасибо за информацию, – сказал Хоффман. Диззи отдал честь, приложив указательный палец к потрепанной гражданской шляпе, и минный трал со скрежетом тронулся в путь. – Хоть кто-то держит меня в курсе.
– И что они собираются сделать с этим парнем, когда выжмут из него все? – спросила Аня.
– Я не собираюсь отдавать его Треску, – ответил Хоффман. – Хватит его ублажать. Мне плевать на его буровые вышки, у нас здесь свои законы.
Да, именно так все и начиналось: на что-то смотрели сквозь пальцы, кому-то делали уступки, не задавали лишних вопросов. Человеческая цивилизация и без того достаточно хрупкая вещь. Частные армии вроде головорезов Треску – это путь к анархии, и Хоффман решил отстоять свое право руководить вооруженными силами, пока ситуация не вышла из-под контроля. Прескотту необходимо дать это понять.
Хоффман все еще ругался про себя, глядя в окно, когда Аня затормозила.
– Там, впереди, что-то на дороге, сэр. Это гораснийцы.
Они установили блокпост. Хоффман разглядел чисто символическую кучу веток и несколько витков колючей проволоки, перегораживавших примерно полдороги. Это сооружение не могло остановить «Тяжеловоз». Кем себя возомнили эти идиоты?
– Остановитесь метрах в двадцати, Аня, просто на всякий случай. – Хоффман ощупал пистолет. Здравый смысл говорил ему, что пистолет не понадобится, но инстинкт утверждал обратное. – То есть если они сейчас же не уберут эту чертову колымагу с проезжей части.
«Тяжеловоз» замедлил ход, и стало ясно, что трое ополченцев никуда не собираются уходить. Аня остановила вездеход. Хоффман вылез и широкими шагами подошел к ближайшему гораснийцу, массивному человеку средних лет с сержантскими нашивками:
– Уберите это с дороги. – Он стоял так близко, что чувствовал запах, исходивший изо рта гораснийца – запах лука, гнилых зубов и какой-то дряни, которую эти люди курят вместо табака. – Я скажу вам, когда и где устанавливать блокпосты.
Сержант даже бровью не повел:
– Капитан Треску приказал нам не впускать в этот район машины в течение часа.
– Капитан Треску может катиться ко всем чертям! Дорога должна оставаться открытой! – Хоффман никогда не напоминал нижестоящим о своем ранге. Он считал, что это удел офицеров, не умеющих командовать. Человек должен своими поступками показывать, что он командир. – Я возвращаюсь в свою машину, и, если к тому времени, как я заведу мотор, вы не уберете с дороги свой дурацкий хлам, я проеду прямо по вам.
Хоффман был уверен, что они прекрасно поняли его слова. Он направился к водительской двери:
– Пустите меня за руль, Аня. И приготовьтесь к столкновению.
Теперь отступать было нельзя. Он включил зажигание, переключил передачу и двинулся вперед. Инди так и остались стоять на месте. Хоффман дал газу.
Если он кого-то собьет – тем хуже для них.
«Тяжеловоз» приближался. Инстинкт приказывал Хоффману остановиться, но он лишь сильнее вдавил в пол педаль газа. Последним, что он видел перед тем, как «Тяжеловоз» врезался в барьер и отбросил его в сторону, был прыгающий в канаву солдат.
Он почти ожидал услышать выстрелы. Но даже не посмотрел в зеркало.
– Сволочи! – произнес он. – Следующего, кто назовет их «инди», отдам под трибунал. У нас теперь только одно государство.
– Отличная работа, сэр. – Аня включила рацию и протянула Хоффману микрофон. Эта девочка читала его мысли. – Возьмите.
Хоффман услышал далекие ружейные выстрелы. Это не походило на стрельбу из «Лансеров», да и в любом случае он бы знал о перестрелке с участием его солдат. А вот Треску никто не давал права вести боевые действия. Это необходимо прекратить.
– Матьесон, свяжите меня с Треску.
– Минуту. – На несколько мгновений наступила тишина. – Прошу прошения, сэр, он не пользуется нашей рацией. У него собственная сеть. На борту одного из их кораблей имеется передатчик.
Хоффман едва не сплюнул с досады. Нет, он не потерпит существования двух армий. Если Треску хочет играть в войну, пусть делает это так, чтобы Хоффман мог видеть и слышать. Горасная стала частью КОГ.
Таковы были условия сделки.
– Глушите! – приказал он. – Глушите это к чертовой матери!
Рыболовное судно «Монтаньон», вблизи военно-морской базы Вектес
Люди, находившиеся на борту «Монтаньона», от шока, сменившегося облегчением и затем гневом, перешли к странному, истерическому веселью.
Бэрд замечал, что взрыв, после которого люди остались в живых, всегда оказывал подобный эффект на всех, кроме Маркуса. Маркус молча сидел на ящике с инструментами, слушая радиопереговоры. Если когда-нибудь ему поставят памятник, подумал Бэрд, то он будет выглядеть именно так: палец прижат к наушнику, взгляд устремлен в пространство, лоб нахмурен. Время от времени Маркус издавал какое-то утробное ворчание, словно недовольная собака.