355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Трэвисс » Ужас глубин » Текст книги (страница 12)
Ужас глубин
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:45

Текст книги "Ужас глубин"


Автор книги: Карен Трэвисс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 29 страниц)

– Странно все это, – сказал сержант. – Уж не помню, когда в последний раз я своими глазами видел цель.

– Ну, с нашей оптикой…

– В любом случае обстрел нам не причинит большого вреда, а мы похожи на пулеметчиков в вертолете – посмотри на врага, прицелься и вышиби ему мозги. У них там, внизу, не будет никакого укрытия. Это все равно что ловить рыбу в ведре.

– Ага, вот именно поэтому никто и не пытался пройти через этот перевал уже сотню лет.

Хоффман обошел форт по периметру; кое-где ему приходилось идти по древним крепостным стенам, кое-где – по переулкам, не видевшим дневного света уже тысячу лет. Форт представлял собой настоящий лабиринт. Пока все было спокойно.

Во второй половине дня, после обеда, прибыл грузовик с мукой и со скрежетом поднялся к воротам. Значит, утром на завтрак все-таки дадут и хлеб. Анвегад жил своей жизнью, ни один магазин не закрылся. В конце концов Хоффман и Сандер встретились на наблюдательном посту.

– Топливный завод останавливается, – сообщил Сандер. – Предмет спора между исполняющим обязанности президента и нашим Председателем. Они и правда не ожидали, что мы прекратим поставки.

Хоффман фыркнул:

– Это первое, что придет в голову нормальному главнокомандующему.

– Все слишком привыкли к этой войне. Наступила стадия, когда люди думают, что мы просто блефуем, чтобы добиться своих целей.

– Это когда люди не лежат на поле боя под пулями, – пробормотал Хоффман. – Тогда все становится предельно ясно.

Сандер кивнул:

– Точно. Абсолютно ясно.

В 16.00 тишину нарушил приглушенный гул. Хоффман не сразу понял, откуда донесся звук, но не этот гул привлек его внимание.

За ним последовал постепенно усиливавшийся шорох камней, сменившийся грохотом. Грохот был таким мощным, что заглушил второй и третий хлопки.

– Это еще что за чертовщина? – воскликнул Сандер.

Затем ожила рация.

– Сэр? – Это был Бирн. – Сэр, возможно появление противника к северу от форта. В расщелине.

Хоффман, грохоча подметками, слетел по лестнице на нижний уровень, откуда была видна задняя часть форта – дорога в Кашкур. Из ущелья поднимался столб дыма, расползавшийся вокруг, – то есть он подумал, что это дым.

– Черт, сэр. Посмотрите на это!

Хоффман пристально взглянул в ту сторону, пытаясь понять, что перед ним. Сандер стоял у него за спиной. Первой мыслью его было то, что после закрытия трубопровода в трубе остались горючие пары и каким-то образом они воспламенились. Подобную возможность никогда нельзя было исключать. В трубах были течи, и когда давление упало, густая жидкость потекла из трещин в металле и в разъеденных уплотнителях, то вполне могла произойти авария.

Но взрыв был слишком уж мощным.

– Где эта чертова дорога? – сказал он.

Это походило на детскую головоломку «Найди отличия между картинками». Хоффман смотрел и чувствовал, что в знакомой картине что-то не так, но лишь через несколько мгновений сообразил, что именно изменилось.

Он не видел дороги, по крайней мере части ее. Перед ним были только зазубренные острые скалы и пыль, словно горы сделали несколько шагов на восток. Дальше дорога тянулась на север мимо неприступных пиков, но отрезок ее, который Хоффман привык видеть из своего окна, исчез.

«Нет дороги. Дороги больше нет».

– Это оползень, – произнес ошеломленный Хоффман. – Какого черта, почему?

Сандер, сделав отрывистый вдох, заговорил:

– Там тысячи тонн камня. Я насчитал три взрыва.

В наушниках у них раздался голос Сэма Бирна, заглушаемый шумом машин и криками.

– Я поеду посмотрю, что там, сэр. Возьму вездеход. Будьте на связи.

– Салтон, берите свою группу и прикрывайте его, пока мы еще не поняли, с чем имеем дело! – приказал Хоффман. – Я сейчас спущусь.

Хоффман был не единственным желающим пробраться к главным воротам города. Улицы и переулки были забиты гражданскими, которые пытались понять, что происходит. Он протиснулся сквозь толпу, криками приказывая людям убираться с дороги.

– Сэр, сюда! – Это был Карлайл, один из инженеров; он вел небольшой вездеход. – Садитесь.

Хоффман забрался в кабину:

– Наверняка это трубопровод.

– Не думаю, сэр. – Карлайл на полной скорости устремился вниз по петляющей между скалами дороге к клубам пыли, похожим на остатки пыльной бури. – Я слышал взрывы – искусственные. С определенным интервалом. Как делаем мы,сэр.

Единственная дорога через перевал начиналась в трехстах метрах от основания горы, на которой стояла крепость. Когда Карлайл спустился с горы и поехал по ровному участку, масштаб неприятностей стал очевиден.

Перевал представлял собой узкую седловину между двумя высокими утесами, даже, скорее, горами. Утром перевал имел V-образный силуэт.

Сейчас на месте седловины лежала гора камней высотой по меньшей мере двадцать пять метров, и дорога исчезла под завалом. Карлайл остановил вездеход, надел шлем и спрыгнул на землю вслед за Хоффманом. Со стороны завала по-прежнему доносился шум, камни шевелились, оседая под собственной тяжестью.

Хоффман снял с плеча автомат и приготовился услышать выстрелы. Однако места для засады поблизости не было. Пад возник откуда-то сбоку и подбежал к ним. С гигантской кучи катились камни, и он бросился бежать быстрее, чтобы не получить по голове обломком скалы.

– Дорога полностью блокирована, – сообщил он. – Они устроили настоящий оползень. Насколько мы смогли разглядеть, он тянется самое меньшее на двести метров.

– «Они»? – повторил Хоффман. – Вы считаете, это диверсия?

– Я в этом уверен на сто процентов, – вступил Карлайл. Он хотел было забраться на искусственный холм, возникший здесь несколько минут назад, но камни снова задрожали. – Посмотрите вон на тот склон.

Хоффман проследил за взглядом инженера. Теперь он тоже увидел это. Казалось, что верхушку утеса срезало ножом.

– Возможно, это случайность, – произнес Карлайл, – но если бы я захотел перекрыть дорогу и начинил бы гору взрывчаткой, чтобы устроить обвал, то потом эта гора выглядела бы именно так.

Значит, это был не взрыв паров Имульсии. Не невезение, не несчастная случайность. Хоффман задумался о том, сколько времени понадобилось врагам на то, чтобы разместить в горах достаточно взрывчатки и изменить ландшафт окрестностей Анвегада.

– Черт! – произнес он. – Эти сволочи отрезали нас от Кашкура.

ГЛАВА 9

Где находится ближайшая земля, когда ты в открытом море? Всегда на одном и том же месте – прямо внизу, у тебя под килем, дружище.

Главный старшина ВМФ КОГ Фрэнк Мюллер, из разговора с солдатами о том, как не сесть на мель

Якорная стоянка в двух километрах от военно-морской базы Вектес, наши дни, через пятнадцать лет после Прорыва

– Ух ты! – произнес Дом, глядя вверх с «Марлина». – Никогда не видел таких странных пробоин.

Покинутое судно стояло на якоре на безопасном расстоянии от берега. Никто не знал, какая штука проделала в корпусе такую дыру. При дневном свете огромная пробоина и повреждения на баке казались Дому еще более загадочными, чем ночью.

Маркус подвел шлюпку к борту судна и заглушил мотор. Он стоял у руля, глядя на полосы солнечного света, лившегося сквозь дыры в переборке.

– Что за таран способен пробить корпус насквозь и под таким углом?

– Он должен был низко сидеть в воде, чтобы проделать такую дыру. – Дом привязал «Марлин» к трапу покинутого судна и протянул руку к поручню. – Я бы предположил, что корабль напоролся на риф или скальный выступ, а потом приливом его сняло с мели и принесло сюда.

– Ты забыл о дереве, – напомнил Маркус.

– Послушай, я и сказал, что это предположение.

– И кровь.

– Ладно, все понял.

На борту было написано название судна: «Верный Эдди». Если там и значился порт, к которому оно приписано, то надпись давно стерлась от времени или была уничтожена. Дом забрался на палубу и приготовил бензопилу. Ночью моряки никого не обнаружили на борту, но это совершенно ничего не означало, потому что они просто осмотрели главные отсеки при свете фонариков. Дом понятия не имел о том, что здесь произошло, поэтому предполагал самое худшее.

Но он не боялся. Даже не нервничал. Это показалось ему странным: любой разумный человек, оказавшись в подобной ситуации, хоть немного испытывал бы страх, но Дом не чувствовал ничего. Для него абсолютно не имело значения, что ждет его внутри, – главным было то, что удар примет на себя он, а не Маркус.

«Так вот до чего я дошел! Мне всегда нужна была цель в жизни. Раньше это была семья. Потом – поиски Марии. А сейчас – сохранить жизнь Маркусу».

Дом решил, что это к лучшему. Он уже забыл свои отчаянные размышления о бессмысленности существования.

– Моторная шхуна, – заметил Маркус. – Когда-то она стоила кучу денег.

Должно быть, в лучшие дни это было прекрасное судно; оно было стилизовано под старину и походило на яхту. Но сейчас судно превратилось в жалкую скорлупку, даже и без этой дыры в корпусе. Переборки рулевой рубки прогнили, стекла давно были выбиты.

На палубе был установлен пулемет. Дом подумал, что на дорогой шхуне это необходимая вещь. Пулемет был в хорошем состоянии. Приоритеты владельца яхты были ясны.

– Начинай с бака и иди на ют, – сказал Дом. Он направил дуло автомата в дыру на палубе и заглянул туда. Дыра походила на глубокий колодец, прорезавший почти весь корпус, щепки торчали. «Верного Эдди» протаранили снизу, из воды. И то, что нанесло этот мощный удар, срезало кусок ящика, где хранилась якорная цепь. – Начнем с верхней палубы, потом спустимся в трюм.

– Есть, капитан, – пробормотал Маркус.

– На такой яхте можно жить.

– Или умереть. – Маркус осмотрел дыру, затем спустил туда ноги и спрыгнул на нижнюю палубу. – Ага. Вот дерьмо! Кровь.

– Что, в самом деле дерьмо?

– Нет. Но кровь есть.

Дом спрыгнул вслед за ним. Дыра в корпусе была такого же размера, как и отверстие в палубе, и «таран», пробивший судно, был направлен под углом примерно сорок градусов. Если бы удар пришелся на метр ниже, судно потонуло бы. Солнце освещало нижнюю палубу и залитую кровью переборку.

– А вот и эта загадочная штука, – произнес Маркус, ткнув концом бензопилы в какой-то предмет. – Задачка для Бэрда.

В поперечной переборке действительно застрял некий объект, напоминавший огромный стебель растения.

«Дерево» торчало в дверном проеме рядом с дырой в переборке. Дом еще никогда такого не видел. Но сейчас они находились гораздо южнее Эфиры, и он не был знаком с растительностью островов. Этот предмет походил скорее на одеревеневшую лиану, чем на ствол обычного дерева; казалось, даже несколько стеблей сплелись, образуя искривленный твердый отросток. Дом решил, что это остатки какого-то тропического растения. Судя по всему, оно давным-давно было мертво, хотя признаков гниения не было заметно.

И оно было твердым как камень.

– В жизни не видел ничего подобного, – произнес Дом.

Маркус слегка наклонил голову, рассматривая «бревно»:

– Я тоже.

Если бы не кровь, Дом удовольствовался бы гипотезой о рифе, не замеченном в бурную ночь, или о крайне маловероятном несчастном случае – повреждении при столкновении с острой скалой.

«Да, всякое случается. Но почему-то мне кажется, что тут все сложнее».

Беспорядок на нижней палубе ничего не прояснял. Повсюду были разбросаны одежда, снаряжение, в том числе гарпун с привязанным канатом. Дом направился к корме. Хотя больше серьезных повреждений не обнаружилось, в палубе и нижней части переборок Дом заметил многочисленные пулевые отверстия, как будто кто-то стрелял во что-то сверху и промахнулся.

Повреждения походили на те, что они видели на останках «Улова». Но существовало множество объяснений стрельбе на нижней палубе, помимо появления водоплавающего Светящегося.

Маркус заглянул в соседний отсек и исчез в полумраке.

– Ну что ж, они были неплохо вооружены, – раздался затем его голос.

– Что?

– Смотри. – Маркус отступил, позволяя Дому заглянуть внутрь. Отсек был забит ящиками с патронами, какими-то упакованными в пластик кирпичиками – возможно, взрывчаткой – и мотками проволоки. – Наверное, эти люди снабжали боеприпасами банды Вектеса.

– А может, просто меры предосторожности – вдруг они знали о местных подводных чудищах?

Маркус пожал плечами:

– Пойдем осмотрим рубку.

Они выбрались на палубу через люк в кормовой части. Взглянув за борт, Дом заметил на воде радужные переливы.

– Утечка топлива, – произнес Маркус. Открыв дверь рубки, он вошел внутрь. – Неплохое оборудование. Средств они не пожалели.

Дом порылся на столе и нашел аккуратно сложенные старые карты. Затем Маркус проверил рацию и повертел ручку настройки; рацию не выключили, так же как и двигатели. Видимо, команде не хватило на это времени.

Маркус посмотрел на консоль, взял микрофон и нажал на кнопку.

– Это «Верный Эдди», – произнес он. – Кто-нибудь ищет судно? – Он нажал на кнопку приема и подождал несколько секунд. – Это «Верный Эдди». Наше положение… к югу от Вектеса.

Маркус снова смолк, нахмурился. Дом почувствовал, как шевелятся волосы на затылке. Затем в динамике, установленном над ветровым стеклом, раздался громкий щелчок.

– Кто это? – спросил мужской голос. – И где вас черти носят? Мы вас ищем уже три дня!

– В яблочко, – тихо произнес Дом.

Маркус набрал воздуха в легкие:

– Говорит сержант Феникс, армия Коалиции Объединенных Государств.

– Вот черт! Опять вы, сволочи!

– Дай-ка я сам догадаюсь. Ассоциация свободной торговли Малых островов?

– Хватит юродствовать! Где экипаж? Вы их поубивали? Ведь вы это обычно делаете.

Значит, слухи распространялись быстро. «Разведка» бродяг действовала на большей территории, чем предполагал Дом.

– Судно сильно повреждено, – ответил Маркус. – Мы обнаружили его. Мы не занимаемся мародерством, а хотим узнать, что с ним случилось.

Несколько секунд стояла тишина.

– Каждый раз, когда у нас пропадает корабль, оказывается, что его топите вы, гады! – произнес голос. – Хватит врать!

– Не в этот раз. У вас тут проблемы посерьезнее. – Маркус помолчал, но ответа не получил. Однако связь не была прервана. Дому даже показалось, что он слышит чье-то дыхание. – Давайте без глупостей. Если хотите поговорить – вы знаете, где нас найти. Конец связи.

Маркус положил микрофон на место и включил зажигание. Двигатель фыркнул, затем заработал. Маркус выключил его.

– Его можно привести в гавань, – сказал он. – Пусть Бэрд здесь разберется, что к чему.

– Нам нужен биолог, а не инженер.

Дом спустился в «Марлин» и отвязал канат. Они направились на базу.

– Бэрд смыслит в червях. Насчет их он обычно бывает прав.

Дом подумал: «Интересно, а самому Бэрду Маркус когда-нибудь скажет об этом?» Бэрд до сих пор ворчал из-за того, что командиром отряда сделали не его, а Маркуса, но Дом понимал, что ноет он только для виду. Бэрд был счастлив, пока все признавали, что он умнее остальных. Когда они патрулировали лагерь беженцев, он, казалось, не был сильно доволен своим положением командира, и Дом решил, что это ему не слишком нужно. Бэрд был привязан к Коулу, время от времени он даже ухитрялся выказывать заботу о Берни, но отвечать за людей за пределами этого узкого кружка было ему не по силам. И он, казалось, сам это понимал. Дом был убежден в том, что Бэрд специально вел себя вызывающе, чтобы избежать продвижения по службе, чтобы его наверняка оставили в капралах. Он нуждался в признании того, что он можетстать сержантом, но на самом деле не хотел брать на себя ответственность.

Маркус пристально смотрел на Дома:

– А ты что, ему не доверяешь?

– Что? А, ты насчет Бэрда. Почему же, доверяю. Просто если этот придурок провалится здесь в какую-нибудь дыру, я буду скучать по его выступлениям.

– Давно я не слышал от тебя шуточек. – Маркус произнес это почти с облегчением. – Вот и Бэрд оказался нам полезен.

Сам знаток червей с нетерпением ждал их на пристани:

– Вы не привезли мне образцов? Надо было мне съездить с вами.

– Расслабься, скоро сюда приведут весь корабль целиком, – ответил Дом. – Похоже, на нем везли оружие и боеприпасы для местных бродяг, так что экипаж, наверное, высадился на берег в надувных шлюпках.

– Ух ты, возмездие! Это мне уже нравится. Так это действительно дерево?

– Если и дерево, то я таких никогда не видел. Скорее похоже на гигантскую лозу или стебель.

– Итак, за пару месяцев у нас при странных обстоятельствах гибнет четыре судна. – Бэрд с довольным видом кивнул. – Я уверен, что это наши светлячки. Вряд ли местные моряки настолько бестолковы.

Маркуса это, видимо, не убедило.

– Но последняя яхта не взорвалась. И при чем тут это дерево?

Бэрд со всезнающим выражением поправил поднятые на лоб очки:

– Я выясню.

Команде спасателей Майклсона понадобился час, чтобы привести «Верного Эдди» на базу и пришвартовать его в гавани. К этому моменту сам Майклсон уже расхаживал по набережной, горя нетерпением подняться на борт. Треску маячил в отдалении, разговаривая с одним из моряков со своей подводной лодки. Возможно, он нервничал из-за того, что «Милосердный», отправившийся на разведку, до сих пор не давал о себе знать.

Бэрд, вооружившись ножовкой по металлу, направился к отверстию в палубе и некоторое время спустя появился с куском загадочного «стебля».

– Эта штука похожа на сверхпрочную сталь, – произнес он с недовольным видом. – Только посмотрите, во что превратилась моя пила. – Спрыгнув на пристань, он протянул кусок стебля Треску. – Вы, конечно, не обнаружили ничего подобного на месте гибели вашего фрегата? Или вы просто стесняетесь об этом говорить?

Треску, казалось, не оскорбил тон Бэрда. Либо он был снисходителен к Бэрду из-за его полезных навыков, либо считал его всего лишь досадным насекомым, на которое не стоит обращать внимания.

– Мы нашли крайне мало обломков, только предметы, которые, очевидно, не были закреплены на палубе, – сказал Треску.

– Вы уверены в том, что сообщили нам точные координаты? – спросил Майклсон.

– А зачем мне вам лгать?

– Возможно, по той же причине, по которой вы склонны думать, что контролируете происходящее. Инстинкт. – Только Майклсону могло сойти с рук подобное высказывание. В его манере держать себя был определенный шарм. – «Милосердный» осмотрит дно в тех местах, где следовал ваш фрегат, но вы нам оченьпоможете, если припомните еще какие-нибудь данные о месте катастрофы «Незарка». До сих пор капитану Гарсия не удалось обнаружить геологическую формацию, о которой сообщили ваши люди.

Треску развел руками. Его удивление и негодование выглядели вполне правдоподобно. Дом ему поверил.

– А зачем нам придумывать такое невероятное объяснение? – спросил Треску. – Вы мне не верите? Отлично. Возьмите «Зефир». Возьмите команду, которая занималась поисками. Проверьте все сами. Самые близкие к истине координаты, которые мы смогли установить, мы сообщили вам. – Он шагнул к Майклсону. – У меня нет объяснения этому. И мне нужнообъяснение. «Незарк» не был бесполезной старой посудиной, и ее экипаж не был неизвестными чужими людьми. У нас тоже несчастье, капитан. КОГ не обладает монополией на человеческие чувства.

Майклсон вежливо кивнул:

– Значит, поищем еще. Тщательно обшарим весь квадрат с помощью гидролокаторов и вертолетов. Мы направим туда наших лучших людей.

– Можно мне поплыть на «Милосердном»? – спросил Бэрд. – На «Воронах» я уже сто раз летал.

Дом понимал, что Бэрда автоматически включали в число «лучших людей», и сам Бэрд тоже это прекрасно знал. Майклсон похлопал его по плечу:

– Разумеется, капрал. Я рассчитываю на вас. Выясните, кто или что потопило эти корабли, прежде чем я лишусь всего флота.

Подводная лодка ВМФ КОГ «Милосердный», последнее точно установленное местонахождение Гораснийского фрегата «Незарк», к северо-западу от Вектеса

Бэрду разрешили повозиться с приборами «Милосердного» – попросили, даже подкупилиего, чтобы он починил кое-что, – но сегодня он в первый раз отправлялся на субмарине в море.

Он считал, что заслужил это право. Он соорудил буксируемый гидролокатор бокового обзора для «Милосердного», разобрав рыбопоисковый прибор, снятый с одного из траулеров. Если там, внизу, плавало что-то стоящее, то прибор Бэрда мог различить даже его усики и щупальца.

Но он постарался согнать с лица довольное выражение. Нужно держаться с достоинством. Он протиснулся в торпедный отсек и прислушался к рокоту, жужжанию и вою. Лодка шла на батареях в двухстах метрах от поверхности. Это была самая совершенная машина, которую он только мог себе представить.

– Сынок, да ты прямо сияешь, – заметил Коул. Он постоянно задевал головой какие-то трубы на потолке. Таких, как он, не брали в подводники. – Смотри, а вдруг буровая вышка узнает, что ты изменяешь ей с подлодкой?

– Ты же меня знаешь. Я человек легкомысленный и быстро увлекаюсь.

– Ну что ж, теперь, когда мы погрузились, меня не мутит, как обычно на кораблях, но все равно вряд ли у нас с этой леди получится что-нибудь серьезное.

– Коул, знаешь, что это такое? Забудь о воде. Это самый близкий эквивалент космического корабля.Самое совершенное оружие из всех, включая «Молот Зари». Воевать под водой сложнее, чем с орбиты, дружище.

Коул лишь смотрел ему в глаза несколько мгновений, затем разразился громовым хохотом:

– А когда сделают подлодку нормальных размеров?

Бэрд не страдал клаустрофобией. Здесь просто было тесно, но не хуже, чем в некоторых лачугах на суше, где ему приходилось жить. Здесь все было компактно. Лодка походила на напичканный оружием лагерь. Да, это ему нравилось. Ему нравился даже этот странный запах.

В контрольном помещении было еще теснее. Гарсия склонился над оператором гидролокатора, изучая экран вместе с гораснийским моряком Теодором, а другой горасниец с видимым недоверием смотрел на карты. Они обыскивали морское дно в радиусе пятнадцати километров от того места, из которого «Незарк» отправил свое последнее радиосообщение.

– Вы уверены? – спросил Гарсия Теодора.

– Уверен. У вас устаревшая карта. Вы неверно определили свое положение. Все это чушь.

Рулевой поднял взгляд от своих приборов и с красноречивым выражением посмотрел на Гарсия. Теодор обернулся к соотечественнику, и они обменялись несколькими фразами на своем языке.

– Мне очень не хочется с вами спорить, но мы находимся именно в том квадрате, который вы назвали, – сказал Гарсия. – Мы в состоянии установить свои координаты с помощью спутников, когда всплываем. Мы знаем, где находимся.

Но Теодора отвлекло какое-то замечание его товарища. Он постучал по экрану сонара бокового обзора и кивнул на него. Второй горасниец нашел на карте нужный участок и, сложив ее, показал Теодору; вид у него был одновременно рассерженный и ошеломленный. На карте виднелись отметки, сделанные толстым черным карандашом.

– Яну тоже знает, где он был. – Теодор взял сложенную карту и бросил ее Гарсия. – И именно здесьмы нашли скалы, которых здесь раньше не было. Вот здесь. —Он обернулся к экрану. – А вон тамих нет. Но скалы не умеют плавать. Они стоят на месте.

– Объясните мне, каким образом мы оказались на нужном месте, а камни исчезли, – продолжал Теодор. – Извержения вулканов, землетрясения – мы бы это заметили, верно?

Бэрд подумал, что, скорее всего, катастрофа объяснялась ошибкой усталого, запаниковавшего моряка, который неверно определил свое местонахождение. Гарсия просто взял скорость и время – если предположить, что ему сообщили верные цифры, – нанес на карту маршрут от Бранаску и вел поиски в широком коридоре.

Бэрду область поисков не казалась такой уж обширной. С другой стороны, даже фрегат был всего лишь крошечной точкой в бескрайнем океане.

Гарсия был явно раздражен:

– Послушайте, давайте сейчас поднимемся на поверхность и посмотрим, не нашел ли «Ворон» что-нибудь полезное.

– Сэр, – заговорил оператор сонара, – морское дно здесь не такое, как на нашихкартах. Смотрите. Это не плоское дно. Здесь какая-то выпуклость. На ней множество обломков и мусора.

– И где находится эта выпуклость? – спросил Теодор. Все посмотрели на гораснийскую карту. – В том же месте, где у нас отмечены скалы.

– Стоп! – приказал Гарсия механикам в машинном отделении. – Дэвид, начнем поиск по квадратам относительно этой точки. Поднимаемся на глубину перископа.

– Конечно, это не объясняет, куда делись скалы, – обратился Коул к Бэрду. – Так мы что, сейчас всплываем? Тогда пойду искать мешок для сам знаешь чего. Если я тебе понадоблюсь, буду лежать в обнимку с торпедами.

– Мы не будем всплывать, просто поднимемся, чтобы поднять радиомачту, – объяснил Гарсия. – Майклсон и Хоффман должны об этом узнать. Приготовьтесь к новым разговорам на тему: «Вы, должно быть, ошибаетесь».

Бэрд был согласен, что поверить в это было трудно. Когда «Милосердный» поднялся, первой по рации их вызвала Геттнер. Должно быть, она опускала в воду свой гидролокационный буй.

– «КВ Восемь-Ноль» вызывает «Милосердный». У вас проблемы? Что-нибудь нашли?

– Если кратко, то нашли вот что. – Гарсия стиснул микрофон с такой силой, что костяшки пальцев побелели. Бэрд видел, что он смотрит куда-то в пространство, пытаясь сформулировать свой ответ так, чтобы не выглядеть полным идиотом. – Мы нашли место, но скала с него исчезла. Сдвинулась. Разрушилась. Не знаю, что с ней произошло. Сейчас мы начинаем поиски затонувшего судна в этом квадрате. Сообщаю координаты.

Геттнер ответила не сразу:

– Вы шутите?

– Понимаю, звучит это невероятно, но сонар капрала Бэрда подтверждает, что рельеф морского дна изменился.

– Возможно. Мне приходилось видеть пару раз, как под водой исчезали целые города. Сейчас меня уже ничем не удивишь. Конец связи.

Гарсия пожал плечами:

– Несмотря ни на что, она восприняла это спокойно. Посмотрим, что скажут большие начальники.

Майклсон никак не прокомментировал необычное сообщение. Бэрд какое-то время слушал их разговор; Гарсия высказал предположение, что черви сделали подкоп и подводная скала рухнула. Поиски возобновили, на этот раз уже с некоторой надеждой. Бэрд вернулся к своему посту у экрана гидролокатора.

– Я вам сообщу, если мы что-нибудь обнаружим, – сказал ему оператор, не отводя взгляда от зернистого изображения, разбитого на участки. – Почему бы вам не пойти и не присмотреть за Коулом? Не понимаю, почему вы все время таскаете беднягу за собой в море. Вы же знаете, что его каждый раз выворачивает наизнанку.

– Потому что, если мы здесь напоремся на какие-нибудь неприятности, именно Коул вас из них вытащит, – отрезал Бэрд. «Потому что мы – одна команда. Потому что он мой товарищ». – Даже с морской болезнью.

Он все надеялся, что оператор гидролокатора устанет и попросит его понаблюдать за экраном. Но парень просто прилип к сиденью. Бэрд отошел к небольшому столику с картами и стал ждать Коула. Теодор и Яну втиснулись рядом, уселись на какой-то ящик, чтобы не мешать морякам, ходившим туда-сюда. Бэрд, не любивший впускать людей в свое личное пространство, подумал, что он, наверное, не создан для службы на подлодке.

Он уже начинал серьезно раздражаться, когда парень, сидевший за гидролокатором, резко развернулся и окликнул Гарсия:

– Сэр, посмотрите на это. Должно быть, это «Незарк». Мне кажется, похоже на корпус судна.

Теодор вскочил с ящика, словно подброшенный пружиной. Вокруг экрана сразу столпилось столько людей, что Бэрду ничего не удалось разглядеть.

– Видно очень хорошо, – произнес Теодор. – Это корабль класса «Гелен». Смотрите на силуэт, его очень легко распознать. Эй, посмотрите, в корпусе пробоины! Я вижу пробоины!

– Вот вам и ваш фрегат, – произнес Гарсия. Все отступили назад, и Бэрд наконец смог взглянуть на экран. «Да, – сказал он себе, – изображение прекрасное». Перед ним была черно-белая гравюра; фрегат лежал на боку, и в левом борту, ниже ватерлинии, виднелись две огромные дыры. – Надо сообщить об этом на базу.

Оператор продолжал рассматривать экран:

– Сэр…

– В чем дело?

– Сэр, чертовщина какая-то. Там движение.

Бэрд решил, что Теодор заметил какое-то морское животное. Океан кишел рыбой и китами, и из гидрофонов постоянно доносились разнообразные звуки, словно в джунглях. Бэрд никогда не видел живых существ с помощью гидролокатора, поэтому он поднялся и подошел посмотреть.

Нет, движущийся объект в реальном времени прибор показывал не так уж четко. Но Бэрд понял, что неясные очертания принадлежат не киту. И это наверняка не был косяк рыб. Он не сразу сообразил, на что смотрит; казалось, будто невидимая рука взрезала морское дно, словно расстегнулась молния. Под лежавшим кораблем что-то поднималось из камней и песка, вздымая облака мути.

Гарсия схватил микрофон:

–  Аварийное всплытие! – Несмотря на невероятное зрелище, он казался странно спокойным. – Всплываем, всплываем, всплываем! Продуть цистерны!

Кто-то включил аварийную сигнализацию. Сирена взвыла три раза, и внезапно лодку наполнил шум сжатого воздуха, подаваемого в балластные цистерны. Палуба у Бэрда под ногами накренилась под углом сорок пять градусов, словно доска для серфинга. Он ухватился за ближайший предмет, надеясь, что это не клапан и не рычаг. Карандаши и другие незакрепленные предметы попадали со стола и покатились по палубе.

«Коул, наверное, уже залил блевотиной весь торпедный отсек, – подумал Бэрд. – Плавание получилось напряженное».

Казалось, они никогда не доберутся до поверхности. Желудок Бэрда парил, словно в невесомости, затем с силой врезался в брюшину – это «Милосердный» взлетел в воздух, как резвящийся дельфин, и снова ударился о воду.

– Рулевой, полный вперед, смотрите за флангом. – На языке Гарсия это означало: «Убираемся отсюда к чертовой матери!» Он взглянул на Бэрда, словно надеялся, что тот прольет свет на это невероятное происшествие. Вот что бывает, когда ты ведешь себя так, как будто знаешь все на свете. – Сейсмическая активность. Больше ничего не может быть. Лава. Линия сброса.

– Это биологический объект, – возразил Бэрд, сам не зная, намочить ли в штаны или попросить Гарсия погрузиться снова. – Это живое существо.

– Я пойду посмотрю, – объявил Теодор. – Вы откроете рубку? Да?

–  Япойду посмотрю.

Бэрд направился к люку. Ему приходилось взбираться на тесный открытый мостик достаточно часто, так что он делал это механически, но никогда – сразу после всплытия в открытом море. Металл был холодным, мокрым и скользким; даже без брони здесь было крайне тесно. Он нашел опору для ног – два каких-то металлических выступа – и уперся локтями в верхний край.

Есть ли там что-нибудь?

Нелегко заметить предмет на поверхности моря, если оно неспокойное, как запруда у мельницы. Сегодня оно отнюдь не походило на запруду. Однако Бэрду это не помешало.

Метрах в ста от левого борта лодки какой-то предмет пробил одеяло из белой пены.

Это был чертов стебель, точь-в-точь как сказал Дом. Искривленный, нехорошего вида стебель.

Нет, это все-таки был не стебель, это был какой-то хобот, тянувшийся вперед, словно огромная рука – рука без тела, без мозга. И вдруг из этого «хобота» посыпались существа, живые существа,похожие на крабов, с шестью огромными членистыми ногами, каждое размером с собаку. Одно из них на мгновение застыло на краю стебля, словно ныряльщик, перед тем как прыгнуть вниз с доски.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю