Текст книги "Том 2. Повести"
Автор книги: Кальман Миксат
Жанры:
Классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 38 (всего у книги 38 страниц)
Банди – уменьшительное имя от Андраш и Эндре.
Тёкёли Имре (1657—1705) – трансильванский граф, предводитель антигабсбургского восстания 1678 г.
Это уж, братцы, не моя вина, а филлоксеры! – В 50—80-е годы прошлого века в Венгрии погибло от филлоксеры две трети виноградников.
…знавал я когда-то одного полковника, некоего графа Кожибровского. – Кожибровский – излюбленный персонаж Миксата, который фигурирует у него в целом ряде произведений.
…кассовый ящик Вертхейма! – фирма Вертхейма изготовляла в старой Венгрии несгораемые шкафы и кассовые ящики.
Анхальт – германское княжество.
Фербли – карточная игра.
Тарок – карточная игра, распространенная в Венгрии.
Слышал ли ты что-нибудь о профессоре Хатвани, дружище? – Имеется в виду Хатвани Иштван (1718—1786) – венгерский ученый-энциклопедист. С его именем связано много легенд; после его смерти молва приписала ему чародейство.
КРАСАВИЦЫ СЕЛИЩАНКИ
Повесть впервые печаталась в газете «Пешти хирлап», включалась почти во все сборники повестей и избранных произведений Миксата, переведена на несколько иностранных языков; она много раз служила основой для либретто к опереттам не только венгерских, но и немецких композиторов.
В основу повести легли, согласно догадкам нескольких венгерских литературоведов, изустные легенды, бытующие в комитате Фогараш (Трансильвания), где действительно есть село Селище и где Миксат в течение десяти лет баллотировался в депутаты парламента.
Миксат не задавался целью создать произведение историческое, однако исторический фон его повести и характеры реально существовавших деятелей того времени выписаны с большим тактом и достоверностью. Писатель, приступая к написанию повести, тщательно проштудировал работы Бонфини и Галеотто (XV в.), Гергея Петё (XVII в.), монографию Миклоша Фракнои (XIX в.) и все наиболее заметные труды об эпохе Матяша Корвина.
Литературовед И. Кирай в своей монографии о Миксате подчеркивает антифеодальный характер повести, считая ее «бегством Миксата в романтическое прошлое из его безотрадного века».
Силади Михай – в течение нескольких лет управлял Венгрией вместо своего племянника Матяша Хуняди, в 1458 г., в возрасте пятнадцати лет, избранного королем. Когда король отказался от опеки, Силади вступил в сговор с противниками короля Ласло Гарой и Миклошем Уйлаки, за что позднее был заключен в крепость.
Хуняди Янош (1407?—1456) – отец короля Матяша Корвина, с 1446 по 1452 г. – наместник Владислава V, короля Венгрии и Чехии; выдающийся военачальник, прославившийся успешными войнами против турок.
…в память о победе под Нандорфейерваром. – Нандорфейервар – ныне Белград. Венгерские войска, возглавляемые Яношем Хуняди, одержали здесь решающую победу над турками, в память о которой папа римский повелел ежедневно в полдень бить в колокола «во всем католическом мире».
…каким путем заполучить из Неметчины венгерскую корону. – После смерти короля Альберта в 1439 г. его жена с малолетним сыном – наследником венгерского престола Ласло V (1440—1457), бежала, похитив венгерскую корону, под защиту императора Фридриха III. Корона вернулась в Венгрию лишь двадцать четыре года спустя.
Тара (Гараи) Ласло (?—1460) – опекун, а затем наместник короля Матяша Корвина.
Уйлаки Миклош – крупный трансильванский феодал, сторонник габсбургского дома, упорно боровшийся против восшествия Матяша на королевский трон, однако впоследствии примкнувший к его партии.
…в Буде стали процветать византийские порядки… – Миксат подразумевает лесть, угодничество перед царедворцами – нравы, укоренившиеся при византийском дворе.
…о великой революции, когда народ под предводительством будайского попа Лайоша торжественно лишил папу римского трона св. Петра – Имеется в виду один из эпизодов борьбы за венгерский престол: после смерти последнего короля династии Арпадов (начало XIV в.) претендентом на венгерский трон выступил Карл-Роберт Анжуйский, которого активно поддерживал архиепископ Эстергомский. Жители Буды, выступавшие против Карла-Роберта, отказались от непосильных поборов в пользу эстергомской церкви. Тогда папский нунций отлучил их от церкви, а сторонники Карла-Роберта напали на Буду. Однако жителям удалось отразить нападение, и они, в свою очередь, предали анафеме папу римского Бонифация VIII, а вместе с ним и все высшее духовенство католической церкви Венгрии.
Хуняди Ласло (?—1452) – старший сын Яноша Хуняди, был казнен после смерти отца членами враждебной роду Хуняди прогабсбургски настроенной группировки венгерских магнатов.
Чардаш, палоташ – венгерские народные танцы.
Мария Гара – дочь Ласло Гара, невеста Ласло Хуняди.
…за известное письмо. – Миксат имеет в виду письмо венгерского магната Ульриха Циллеи своему тестю князю Бранковичу, где он обещает в подарок последнему головы двух сыновей Яноша Хуняди.
Табан – старый район Буды.
…ворон… на фронтоне замка… – На гербе короля Матяша был изображен ворон – отсюда Матяш Корвин (corvus – по-латыни ворон).
Король, получив весть о том, что заговорщики убили его жену… – Эндре II – венгерский король (1205—1235), участвовал в крестовых походах; его жена, королева Гертруда, немка по происхождению, чрезвычайно жестоко правила страной в отсутствие короля, за что и была убита патриотами.
Аттила – обшитая тесьмой куртка, которую носили венгерские дворяне и военные.
…так хитроумно обвел его вокруг пальца. – Михая Силади, заключенного по приказу короля Матяша в Вилагошскую крепость, освободил, как утверждает легенда, повар короля. Подняв ложную тревогу криком: «Турки идут!», он выманил стражу за ворота крепости, запер ворота изнутри и выпустил Силади на свободу.
Галеотто Марцио (1427—1497) – итальянский философ-гуманист, объявленный инквизицией еретиком. Между 1461 и 1485 гг. несколько раз посещал Венгрию; оставил известную книгу о Венгрии с жизнеописанием и изречениями короля Матяша.
Калоча – город в южной Венгрии, столица епархии.
Подебрад Иржи (1420—1471) – один из вождей гуситов; позднее – правитель, а затем и король Чехии.
«Жебраки» – воины небольших вооруженных отрядов гуситов, впоследствии разложившихся и образовавших разбойничьи шайки, которые действовали на границе Чехии, Венгрии и Словакии.
«Праздник огненных языков» – народное название троицына дня.
…уже бегал, резвясь, белокурый мальчонка, который, придет время, появится… во главе вооруженного косами разъяренного крестьянства. – Имеется в виду Дёрдь Дожа, вождь крестьянского восстания 1514 г.
Его величество тогда правил страной уже из Вены. – Войска Матяша Корвина осадили и взяли Вену в нюне 1485 г.
ПРОДЕЛКИ КАЛЬМАНА КРУДИ
Повесть печаталась впервые в газете «Пешти хирлап», несколько раз включалась в сборники повестей Миксата.
Герой повести Кальман Круди – не выдуманная фигура. Реальный его прототип, выведенный в повести с подлинным именем, родился около 1817 года в старой дворянской семье комитата Ноград, участвовал в национально-освободительной войне 1848—1849 гг. сначала простым гонведом, затем – в чине лейтенанта. После поражения революции вынужден был скрываться и начал вести жизнь бетяра – бродяги-разбойника; неоднократно попадался в руки полиции, но каждый раз бежал из тюрьмы. В 1861 г. был убит жандармами во время очередного побега. Естественно, что Круди был чрезвычайно популярной личностью, особенно в Ноградском комитате – на родине Миксата. Имя Кальмана Круди стало синонимом мужества; как и вокруг других «бетяров» сходной судьбы, вокруг него сплеталось множество романтических легенд: он рисовался национальным героем, революционером, другом бедных и обездоленных, организатором отряда для Гарибальди и т. д.
Миксат еще в детстве наслышался немало подобных историй, и в сознании писателя они стали неотъемлемой частью жизни его родного края. Отсюда та удивительная теплота, с какой он рисует картины родной природы, лиризм повести, отмеченный многими критиками. В целом же повесть, несмотря на реалистические детали и жанровые сценки, а также на отдельные сатирические нотки в описании комитатских властей и чудаков-аристократов, – произведение скорее идиллическое, в котором реальные противоречия жизни предстают в весьма сглаженном виде.
Палоцы – одна из народностей Венгрии, происхождением восходящая к половцам.
Бах Александр (1813—1893) – австрийский министр внутренних дел, после поражения революции 1848—1849 гг. установивший в Венгрии режим кровавого террора.
…а он не спит, более того, он будет бодрствовать двенадцать лет кряду… – Миксат имеет в виду режим А. Баха.
…Фильчик, о котором я в свое время уже писал как о старике… – Миксат имеет в виду свой рассказ «Старый Фильчик».
…комитатской столицы, носящей имя Балашши… – Речь идет о г. Балашшадярмат, в окрестностях которого находились поместья графов Балашша.
…выглядывает из-под стрехи можжевеловая ветка. – В старой Венгрии ветка можжевельника над входом указывала, что хозяин держит питейное заведение.
Балашша Балинт (1554—1594) – первый выдающийся венгерский поэт – автор популярных в народе песен; участник освободительной войны с турками; погиб в бою под Эстергомом.
Кристина Добо – жена Б. Балашши, воспетая им в стихах; дочь Иштвана Добо, героического защитника осажденной турками эгерской крепости.
Киселяк – австрийский придворный чиновник, турист-любитель, печально известный страстью оставлять свою подпись на деревьях и скалах везде, где ему довелось побывать.
Нету у нас короля. – После поражения революции 1848—1849 гг. Венгрия оказалась на положении оккупированной страны. Только в 1867 г. было подписано соглашение об образовании двуединой Австро-Венгерской монархии, и королем Венгрии стал австрийский император Франц-Иосиф.
…войска короля Ласло, воевавшего в ту пору с немцами. – Миксат имеет в виду венгерского короля Ласло Святого (ок. 1040—1095), поддерживавшего папу римского в его борьбе против «священной Римской империи».
…он стеснялся своей должности… – После поражения революции 1848—1849 гг. комитатские власти, назначенные правительством А. Баха, пользовались в Венгрии всеобщим презрением.
Мархегг – австрийская железнодорожная станция на границе с Венгрией.
Ольмютц, Куфштейн – австрийские тюрьмы-крепости, где находились в заключении венгерские патриоты, участники революции 1848—1849 гг.
А ведь вы – поляк… – Миксат имеет в виду, что для венгра в те времена слово «поляк» равнозначно было понятию «враг тирании»: в течение XIX в. в Польше было несколько восстаний против царизма; участники этих восстаний часто искали убежища в соседней Венгрии.
Микулаш – сказочный персонаж, сходный с нашим Дедом Морозом.
КТО КОГО ОБСКАЧЕТ
Повесть впервые печаталась в газете «Пешти хирлап», вошла в состав многих авторских сборников Миксата, переводилась на иностранные языки; была дважды инсценирована и ставилась в театрах Венгрии.
Венгерская критика приняла повесть очень сочувственно, считая удачей Миксата это – сравнительно редкое в его творчестве – обращение к городской теме.
Шлоссбрун – крепость и источник в Карлсбаде.
Виттельсбах Луиза – жена императора Франца-Иосифа.
…на перевезение вашего праха на родину. – Иштван Апро имеет в виду Ференца Ракоци II (1676—1735), вождя национально-освободительного движения против Габсбургов, умершего в эмиграции в Турции. В начале 90-х гг. XIX в. прах национального героя был перевезен из Турции на родину, на средства, собранные патриотами по добровольной подписке.
…такая же мелюзга, как и Апро. – Здесь игра слов. Apro по-венгерски – «мелкий».
Телеки Михай, граф (1634—1690) – государственный деятель и полководец; упоминаемый эпизод, согласно хроникам, имел место в 1672 г.
Липотварош – деловая часть Будапешта.
ШИПШИРИЦА
Повесть впервые печаталась в газете «Вашарнапи уйшаг» («Воскресной газете»), дважды выходила в приложениях к ней, многократно включалась в состав сборников и избранных произведений Миксата; была инсценирована в 1956 г. и ставилась на сцене будапештских театров.
Прогрессивная венгерская критика высоко оценила эту повесть, поставив ее в ряд с наиболее сильными произведениями Миксата, разоблачавшими антигуманистическую мораль буржуазного общества.
Балаж Шандор (1830—1887) – популярный в XIX в. венгерский писатель, автор многочисленных юмористических рассказов и пьес.
Рацварош – район Будапешта, где селились, в основном, словаки.
Фрёч – столовое вино, разбавленное содовой водой.
Вешелени Миклош (1796—1850) – один из лидеров дворянско-либеральной оппозиции.
…корону с девятью зубцами… – Имеется в виду графская корона.
Кристинаварош – район Будапешта.
…налоговые инспекторы нашли у него галочский табак… – Знаменитые в Венгрии галочские табаки составляли для имперских налоговых инспекторов предмет вечных поисков, ибо производство и торговля табаком на территории Австро-Венгрии были монополизированы императорской казной.
…к тому же услужливый вроде Мунго – Персонаж популярной в Венгрии XIX века оперетты.
Апофеоз правления Тисы. – Имеется в виду Тиса Кальман (1830—1902) – граф, политический деятель либерально-консервативного направления, в 1875—1890 гг. – премьер-министр Венгрии.
Куны – половецкое племя тюркского происхождения, осевшее в XIII в. в междуречье Дуная и Тисы, на территории нынешней Венгрии.
Когда Пишта Тюрр праздновал в Париже свадьбу с одной из девиц Бонапарт… – Имеется в виду Иштван Тюрр (1825—1908) – крупный инженер-фортификатор, участник освободительного движения в Италии, сподвижник Гарибальди. В 1861 г. женился на Адель Бонапарт, племяннице Наполеона III.