412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Изабель Ибаньез » Что известно реке (ЛП) » Текст книги (страница 21)
Что известно реке (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 21:55

Текст книги "Что известно реке (ЛП)"


Автор книги: Изабель Ибаньез



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ


Отражение луны рябью расходилось по воде, а пение Нила кружилось вокруг. Кваканье лягушек, трель птиц и временами внезапный всплеск разрезал тишину ночи. Я стояла на берегу, сложив руки на груди, а у ног лежала моя большая сумка. Льняная одежда не спасала от холода и по позвоночнику бегали мурашки.

Мама возникла из темноты, ее легкая фигура появилась на берегу. Она помахала рукой, и я сделала ответный жест. Моя рука невольно опустилась, когда я заметила высокую фигуру, спускающуюся вместе с ней. Это был одетый в повседневный костюм мужчина, его темные волосы трепетали от ветра. У него были добрые голубые глаза и осторожная улыбка.

— Инез, это мой друг, о котором я тебе рассказывала.

Он протянул руку.

— Приятно познакомиться. Твоя мама мне все о тебе рассказала.

Я отдернула ладонь. Между ними была легкая фамильярность, а непринужденная манера общения ослабила узел между моими лопатками. Но в голове крутились вопросы. Когда они познакомились? Как он оказался вовлечен в нашу ситуацию? Почему она ему доверяет? Знал ли он о Клеопатре, моем дяде или папе?

Мама жестом указала на мою сумку прежде, чем я успела озвучить вопросы. Я придержала язык, зная, что у меня будет достаточно на них времени по дороге в Каир. Сейчас же нам необходимо было действовать быстро.

— Там есть еще какие-нибудь артефакты? — спросила мама.

Я кивнула, бросив быстрый взгляд на ее друга. Он, казалось, не удивился вопросу.

— Мне удалось вынести еще шесть, — я нагнулась, порылась в своих аккуратно упакованных вещах и достала драгоценности, тщательно завернутые в одну из моих рубашек. Я отдала сверток маме.

— Моя лодка вон там, — сказал он, кивая подбородком. Я отследила его взгляд до узкой лодки, спрятанной в высоких кустах. Я подхватила свою сумку и поплелась за ними, сердце бешено колотилось.

Это было оно.

В рождественское утро дядя Рикардо с Уитом, а также остальными членами команды не найдут меня на Филах. Словно я исчезла, переместилась в другое измерение, как в сказке. Я подумывала о том, чтобы оставить записку для Уита, но отказалась от этой идеи. Я уже сказала ему все, что хотела. Я не могла ему рассказать куда и с кем направляюсь, а также какие цели преследую. Не было смысла оставлять весточку.

Эта глава моей жизни скоро закончится.

Друг мамы первым добрался до лодки, бережно взял вещи у моей матери и положил их внутрь. Мама, нахмурившись, похлопала себя по одежде. Она обернулась и, опустив подбородок, стала осматривать землю.

— Ты что-то потеряла? — спросила я.

— Да, мой маленький шелковый кошелек. В нем мое лекарство от мигреней, — сказала она. — Я никогда не путешествую без него.

Мы все опустились на колени, обыскивая каменистый пляж. Я ничего не нашла, поэтому решила проследить наш путь. Я нервно оглянулась в сторону лагеря. В любую минуту я готова была услышать, как дядя кричит на нас. И вот уже Уит бежит ко мне с разочарованием, написанном у него на лице.

— Может, я обронила его выше по берегу? — прошептала мама, находясь в нескольких шагах позади.

— Я пойду посмотрю, — сказала я. — Встретимся у лодки.

Мама кивнула и, повернувшись, присоединилась к своему другу. Я помчалась к берегу, присела и начала поиски. Густые заросли колючих растений загораживали мне обзор, но я осторожно пробиралась вперед. Наконец, в лунном свете мелькнул блестящий серебром кошелек. Я подобрала его и пошла обратно вниз, тем же путем, которым пришла, но поскользнулась на камне. Мне удалось сохранить равновесие, и к тому времени, как я достигла нужного побережья, мое дыхание сбилось. Я искала маму, но никого не нашла.

Вокруг было жутко тихо.

Я направилась к той части берега, где видела маму с ее другом в последний раз, но никого из них не обнаружила. Сначала я не могла понять, что вижу. Берег был пуст и только следы на песке свидетельствовали об их недавнем присутствии. Паника пульсировала в воздухе вокруг меня. Неужели их обнаружил мой дядя? Или мистер Финкасл? Но я бы непременно услышала какой-нибудь шум. Я бродила по берегу взад и вперед, пока мой ужас разрастался. Дыхание вырывалось изо рта громкими всхлипами.

На меня обрушилось осознание.

Лодка исчезла. Действительно исчезла.

Я посмотрела на Нил и комок застрял у меня в горле. Размытые очертания лодки виднелись вдалеке, и мне пришлось прищуриться, чтобы разглядеть их. Она бесшумно шла по воде.

Она несла мою мать туда, куда было известно одной реке.


***


Это была Добрая ночь81.

Канун Рождества. И моя мама бросила меня.

Не знаю, сколько времени я провела у Нила, надеясь, что это была ошибка, что они каким-то образом не смогли справиться с управлением лодкой. Я бы даже поверила, что лодку утащил крокодил.

Что угодно, только не правда.

Между глаз усиливалась боль, давление нарастало болезненной пульсацией. Глаза жгло. Я рухнула на песок, острые камни впились в мою кожу. Я почти ничего не замечала. В голове мелькали последние две недели, одна ужасающая сцена за другой. До меня не доходил смысл происходящего. Почему она оставила меня? Неужели она не хотела, чтобы я помогла ей с артефактами?

Мне было так холодно, страшно и мучительно стыдно. Ноющее чувство, что я поступила как идиотка, пронизывало меня насквозь. Я потянулась к маминому шелковому кошельку и порылась в нем, надеясь найти—

Мои пальцы нащупали маленькую сложенную записку. Было слишком темно, чтобы разобрать слова, поэтому я, спотыкаясь, поднялась на ноги и пошла обратно в лагерь. Стыд клубился в глубине моего живота, и я чувствовала боль, словно выпила яд. Когда я добралась до лагеря, то старалась ступать как можно тише, помня, что Уит чутко спит.

Я чиркнула спичкой и зажгла свечу, оказавшись в своей прибранной комнате. Ковер и ящик были единственными предметами, которые я решила оставить. Дрожащими пальцами я развернула записку.


Дорогая Инез,

Это прощание. Знаю, было бы милосерднее позволить тебе думать, что я умерла, но, едва ты появилась на Филах, я должна была включить тебя в свои планы. Я настоятельно прошу тебя покинуть Египет. Забудь о том, что ты видела и слышала, и живи дальше. Тебя столько ждет впереди. Выйди замуж за сына консула, создай собственную семью и начни все сначала.

Не ищи меня. Тебе не понравится то, что ты найдешь, Инез.

Мама


Из меня вырвался громкий всхлип. Я закрыла рот рукой, пытаясь заглушить рыдания. Смятение и горе боролись во мне. Я не понимала, почему она оставила меня, почему заставила поверить, будто мы уедем вместе.

— Оливера?

Я замерла, слезы все еще текли по моему лицу. Уит стоял по другую сторону развивающейся занавески, были видны его босые ноги. Я прикусила губы, пытаясь быть как можно тише.

— Оливера, я тебя слышу, — тихо сказал он. — С тобой все в порядке?

Я пыталась ответить ровным тоном, но не смогла.

— Уходи, Уит.

Он оттолкнул ткань в сторону и шагнул внутрь, моргая в тусклом свете. Его взгляд упал на пол, где я сидела, сгорбившись на ковре. Уит опустился на колени рядом и потянулся навстречу, прижав меня к себе. Его бедра прижались к моим.

— Инез, — прошептал он. — Я уйду, если ты этого хочешь, но мне нужно знать, все ли с тобой в порядке. Ты ранена?

— Думаю, у меня разбито сердце, — прошептала я.

Он обхватил меня руками, его большой палец вырисовывал круги на моей спине. Ласка ослабила ужасный узел в моей груди, медленно распутывая его. Мне стало легче дышать и слез стало заметно меньше. Уит никогда не был так нежен со мной. Так терпелив. Он ждал, не оказывая на меня давления. Я никогда не видела его с этой стороны, но подозревала, что она существует. От него не разило виски, его взгляд был ясным. Я не видела его выпивающим уже несколько недель с тех пор, как он потерял свою флягу в реке.

Признание Уита пролегло между нами.

Это происходит с нами обоими.

Энергия, подобная магии старого света, разлилась по моему телу. Я позволила себе раствориться в этом моменте. Потому что, как только я открою рот, все станет по-другому. Правда способна все изменить. Я медленно провела рукой по его груди, ощутив под ладонью его ровное сердцебиение.

Я бы позволила себе еще один вздох, прежде чем отстраниться. Но тут он указательным пальцем приподнял мой подбородок, и наши глаза встретились в тусклом свете. Его голубые глаза опустились к моим губам, и я задрожала. Он собирался поцеловать меня, и я ничего не могла сделать, чтобы остановить его, хотя должна была. Позже он возненавидит меня, но, по крайней мере, у меня останутся воспоминания об этом идеальном моменте. Он закрыл глаза и выдохнул, а когда открыл их снова, мягко отодвинул меня подальше, создавая между нами небольшое пространство.

— Ты расскажешь мне, что тебя расстроило?

— Я хочу, — сказала я. — Но боюсь.

— Ты не должна меня бояться, — сказал он. — Никогда.

Уит ждал, его лицо было открытым и искренним.

— Я совершила ужасную ошибку, — сказала я. — Я не знаю, как много тебе известно, насколько ты вовлечен во… все, но я устала хранить секреты. Лгать, — я облизала пересохшие губы, не отрывая взгляда от своих коленей. — Две недели назад, в ту ночь, когда ты услышал, что в моей комнате кто-то был, я узнала, что моя мать жива.

Уит напрягся.

— Она рассказала мне, что дядя Рикардо вовлечен в незаконную торговлю египетскими артефактами. Он принимает активное участие в деятельности Врат Торговцев.

— Это ложь, — яростно прошептал он.

— Откуда ты знаешь? — требовательно спросила я.

Он колебался, и я продолжила.

— Я ей поверила, — сказала я, беспомощно пожимая плечами. — Она моя мать. Зачем ей говорить такое, если это неправда?

Уит отвел взгляд, стиснув челюсти.

— Что еще она тебе сказала?

— Она попросила меня о помощи. Моя мать, которую я считала погибшей, попросила меня помочь ей, — я облизнула губы. — И я помогла.

Слова Уита были тихими, пронизанными ужасом и догадкой.

— Что ты сделала, Инез?

Я зажмурилась, боясь встретить его взгляд.

— За последние недели я уменьшила множество артефактов в гробнице Клеопатры и передала их ей. План состоял в том, чтобы перевести их в Каир и передать Египетскому музею. Мы собирались привлечь Службу Древностей, и я надеялась, что они приедут и положат конец вероломству моего дяди.

Уит сжал кулаки.

— Я собрала вещи, — прошептала я. — И встретила ее у реки этим вечером. А потом она оставила меня здесь, прихватив с собой все артефакты. Моя мать написала мне письмо, — я протянула бумажку ему. — Но теперь… Ты говоришь мне, что она солгала.

— Так и есть, — подтвердил он, сквозь стиснутые зубы.

Пока он читал письмо, его вторая рука оставалась сжатой в кулак и прижималась к его бедру. Закончив, он сложил лист и протянул его мне.

— Это все? — его тон был напряженным, как если бы он пытался сдержать гнев.

Я покачала головой.

— Она сказала мне, что дядя Рикардо убил моего отца.

— Что?

Я вздрогнула.

— Я подслушала, как он говорил о папе в первую ночь на дахабие. Я решила, что они поссорились.

— Так и есть, но твой дядя не убивал твоего отца.

— Тогда кто это сделал? — воскликнула я. — Было совершенно очевидно, что дядя с самого начала лгал мне. Придумал какую-то нелепую историю о том, что мои родители заблудились в пустыне. Я не знала, что думать и кому верить. Я до сих пор не знаю, могу ли доверять тебе. В Каире я обнаружила письмо, которое моя мама писала месье Масперо, в нем она просила о помощи, так как считала, что ее брат стал преступником.

Он расположился передо мной, сев по-турецки.

— Твой дядя не занимается контрабандой, Инез, — он глубоко вдохнул. — Есть организация, именуемая Компания, и ее члены называют себя Кураторами. Именно они руководят Вратами Торговцев, а твоя мать закупает товары для их аукционов.

Я пыталась осмыслить его слова, собирая кусочки воедино и старалась понять, что он хочет сказать.

— Моя мать — куратор, — произнесла я.

Уит кивнул.

— Рикардо подозревал, но он также думал, что и твой отец замешан в этом, — он встретил мой взгляд, внимательный и настороженный. — Хочешь сказать, что это не так?

— По словам моей матери, нет, — прошептала я. — Она утверждает, что он мертв.

Уит побледнел и схватился за волосы.

— Ты должна кое-что знать, Инез. У нее был… роман. Я узнал об этом случайно, и она заставила меня поклясться, что я никому не расскажу. Она обещала, что расстанется с ним, что это была ошибка. Но затем я стал обращать внимание, что она надолго куда-то исчезает. Она почти не писала твоему отцу. Тогда я подумал, что, возможно, она все еще с другим мужчиной.

В ушах раздались раскаты грома.

Я не могла поверить в то, что рассказал Уит. Это было противоестественно, как безлунная ночь или пересохшее русло реки. Я покачала головой и звон в голове стал еще громче.

Когда я снова заговорила, голос был хриплым.

— Казалось, она была так рада меня видеть.

— Это могло быть правдой, — он колебался. — Сколько она смогла вынести?

Я горько усмехнулась.

— Около трехсот артефактов в виде украшений, погребальных лодок и известняковых статуй.

На его лице появилось необычное выражение, словно его посетила мысль, которая опустошила его.

— А что насчет свитков пергамента? Хоть один папирус?

Я подняла брови.

— Мама тоже спрашивала о папирусе. Я подозревала, что ты что-то ищешь? Что это?

— На нем должен быть изображен рисунок змеи, поедающей саму себя. Уроборос. Тебе это знакомо?

Я покачала головой.

— На пергаменте также должны были быть надписи на греческом и множество рисунков и схем, — надавил Уит. — Что-то похожее на инструкцию.

— Нет, — сказала я. — Я не находила ничего подобного. Что это?

— Алхимия, — сказал он.

— Алхимия? — повторила я.

— Сейчас не это главное. Важнее всего Лурдес.

Верно. Моя мать воровка.

— Я все еще ничего не понимаю. Что насчет письма Масперо?

— То, которое ты нашла в их номере? Она запросто могла подкинуть его. Подумай, почему бы ей было его не отправить?

Я хорошо помнила этот конверт. Его вес и как я ощутила помятое внутри конверта письмо. На нем не было даже марки. Я хотела возразить в ее защиту, но у меня не хватило слов. Каждый проведенный с нею момент был испорчен, разрушен ее ложью. А я, как несмышленый ребенок, помогала ей красть бесценные произведения искусства, имеющие колоссальное историческое значение. Моего дядю хватит удар, когда он это узнает.

Мама все предусмотрела.

— Она хотела, чтобы письмо обнаружили. Хотела, чтобы ее брат попал под подозрение. Я была такой идиоткой, — сказала я. — Все это время она манипулировала мной.

Уит накрыл своей ладонью мою руку.

— Она использовала твою привязанность к ней против тебя. Это подло. Я бы тоже поверил своей матери.

Стыд засасывал меня, как зыбучие пески. Я не заслуживала ни сострадания, ни милости. То, что я совершила, было непростительной глупостью.

— Ты не обязан быть добр ко мне.

— А ты, — сурово сказал Уит. — Не должна быть к себе строга. Не из-за этого.

Я слышала его слова, но не могла их принять. Я допустила ужасную ошибку, и все во мне хотело ее исправить.

— Что мне теперь делать?

— Ложись спать, — сказал он мягким тоном. — Утром мы поговорим с Рикардо.

Мое сердце подпрыгнуло.

— Ты не обязан присутствовать при этом.

— Я знаю. Но буду, — Уит убрал руку, и мне сразу же стало не хватать тепла его ладони на моей коже. — Постарайся поспать, Инез.

Он повернулся, чтобы уйти.

— Уит, — позвала я.

Он остановился у входа.

— Что такое?

— Ты до ужаса порядочный, — сказала я. — Несмотря на то, что притворяешься другим.

— Только если это останется между нами, — сказал он с легкой улыбкой. Затем вышел из моей комнаты.

Я бросилась спиной на свою кровать, мысли вихрем кружились в голове. Единственный способ исправить ситуацию — как-то остановить мою мать.

Но я понятия не имела, как это сделать.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ


Я открыла глаза этим Рождественским утром, охваченная ужасом. Я еще сильнее закуталась в одеяло, горе витало в комнате, как смог в промышленной части Буэнос-Айреса. Через несколько минут я предстану перед дядей и расскажу ему, что предала их всех, прямо у них под носом. Умывшись и одевшись, я покинула комнату с ладонями, мокрыми от пота. Уит стоял, прислонившись к каменной раме, с кружкой чая в руках.

Он молча протянул кружку мне, и я приняла ее со слабой улыбкой.

— Он у огня, — пробормотал он. — С Абдуллой.

Я вздрогнула. Конечно. Я не могла говорить об этом только с дядей — мои действия оказывают по большей степени непосредственное влияние на Абдуллу. Большинство членов команды уже были заняты работой, а мой дядя и Абдулла изучали разложенный перед ними журнал. Вероятно, они обсуждали вскрытие гробницы. Мой желудок скукожился.

Я полностью испортила этот момент.

Мы шли бок о бок, а затем опустились напротив них на свободную циновку, мы почти соприкасались друг с другом. Он был хорошим другом, одним из лучших, из всех, что у меня были.

Дядя Рикардо не поднимал глаз от журнала.

— Не пора ли тебе отправиться в сокровищницу, чтобы поработать над эскизами?

Я крепко сцепила руки на коленях.

— Я должна вам обоим кое-что рассказать.

Они одновременно подняли головы и посмотрели на меня. Я почти не спала, от усталости мои плечи опустились, а голос был тихим.

— В чем дело? — в нетерпении сказал дядя Рикардо.

Абдулла осторожно положил свою ладонь на руку моего дяди, как бы подавляя порыв, напоминая ему вспомнить о приличиях. Он умел это делать. Полезный навык для делового партнера, не говоря уже о семье.

Уит искоса посмотрел на меня.

Молчание затянулось. Я медлила, слова застряли в горле. Краем глаза я уловила быстрое движение. Его теплая ладонь обхватила мою. Он сжал ее, и сразу же отпустил.

Я сделала глубокий вздох и произнесла несколько невнятных слов. Я силой воли старалась не заплакать, старалась унять дрожь в голосе. Никто из них меня не перебивал, но по мере того, как прибавлялось подробностей, их лица становились все ужаснее. Дядя Рикардо, казалось, превратился в камень. Он едва дышал. Уит оставался рядом, молча меня поддерживая. Когда я закончила, повисла тяжелая и гнетущая тишина.

— Даже если это будет последнее, что я сделаю, — сказала я хриплым голосом. — Я остановлю ее.

Мой дядя, покачиваясь, встал и, спотыкаясь, побрел прочь. Я слышала, как он издал низкий вопль, но в нем не было ярости. Он звучал страдальчески. Желание пойти за ним переполняло меня. Он вряд ли будет рад моим утешениям, но я должна была попытаться. Я приготовилась встать, но Уит поднял руку, останавливая меня.

— Дай ему минутку.

— Но—

Дядя пнул песок. Будь он чайником, от него исходил бы пар. Он не горел, он был огнем, сжигающим все дотла.

— Возможно, больше одной минуты, — сказал Абдулла, повернув лицо в сторону моего дяди. — Пусть переживет свой гнев. Он все равно долго не продержится. Он сам вернется, когда будет готов.

Он вернулся к нам через десять минут с покрасневшим лицом и взъерошенными седеющими волосами. Я видела, как он вцепился в них и испугалась, что он может их вырвать. Дядя опустился на свое место, тяжело дыша. Затем он встретился со мной глазами.

— Она решила погубить меня, — сказал он, едва сдерживаясь.

Я кивнула.

— Изобразить меня вором. Убийцей.

Я снова кивнула.

— И ты ей поверила, — сказал он.

— Рикардо, — резко позвал Абдулла. — Нам стоит сконцентрироваться на потерянных артефактах.

— Их уже нет, — мрачно произнес дядя Рикардо. — Их уже не вернуть. Лурдес уже на полпути в Каир, а оттуда доставит артефакты своему любовнику. Он позаботится о том, чтобы они не всплывали, пока предметы не будут выставлены на продажу у Врат Торговцев.

— А когда они попадут в руки коллекционеров, — медленно произнес Абдулла. — В музеи или историкам, кто-нибудь догадается об их происхождении. Это лишь вопрос времени, когда люди поймут, кого мы нашли.

— Но маме потребуется несколько дней, чтобы добраться до города, — возразила я. — У нас есть время, чтобы догнать ее, есть время привлечь соответствующие органы. Мы знаем имена и местоположение. Мы должны собрать вещи и отправиться в путь прямо сейчас.

— Мы откроем гробницу сегодня, — сказал Абдулла. — Мы не можем оставить Клеопатру без должной охраны, и мы зашли слишком далеко, чтобы заметать следы. Слишком много людей приезжают и уезжают с Филы.

Мой дядя оценивал ситуацию, явно размышляя. Я видела, что он хотел броситься на поиски моей матери и вернуть украденное, но слова Абдуллы были разумны. Я попыталась поймать его взгляд, но он избегал смотреть на меня. Что бы я здесь не обрела, теперь это было утеряно. Я предала его доверие, и это предательство оттолкнуло его, усугубив дистанцию между нами.

Между нами поместилась бы огромная пустыня.

— Я согласен с тобой, — наконец сказал мой дядя.

— Мы откроем гробницу и задокументируем все, что сможем, — сказал Абдулла.

— А потом мы с Уитом поедем и узнаем все, что только можно о потерянных артефактах, — сказал дядя Рикардо.

— Мы потеряем слишком много времени, — сказала я. — Пойдемте и—

— Мы оказались в таком положении из-за твоей глупости, — огрызнулся дядя. — И нет никаких мы. Как только гробница будет открыта, ты останешься, чтобы завершить рисунки.

Я вспыхнула.

— Возможно, будь ты честен с самого начала—

Дядя Рикардо оскалился, мышцы на его челюсти напряглись.

Уит потянул меня за рукав платья, беззвучно прося замолчать. Маме удалось это провернуть из-за меня. Я не могла сидеть и ничего не делать. Я не могла рисовать.

— Tío Ricardo, por favor—

— Ни слова больше, — сказал дядя Рикардо, снова вскакивая на ноги. — У меня нет времени слушать твой идиотизм.

Уит бросил взгляд на дядю.

— Это ее мать.

Дядя Рикардо издал звук отвращения и бросился прочь. Он не успел сделать и двадцати шагов, как его догнали мистер Финкасл и Айседора. Они сгруппировались неподалеку, с интересом наблюдая за нашей беседой. Дядя жестом указал на меня, а затем скрылся из виду. Айседора подошла к нашей маленькой компании, когда ее отец последовал за моим дядей, куда бы тот не направлялся. На ней было изящное голубое платье, на узкой талии была завязана широкая лента. Ее золотистые волосы рассыпались по плечам.

— Доброе утро, — она улыбнулась. — Надеюсь, вы все хорошо спали?

Никто не ответил.

— Мы откроем гробницу после обеда, — сказал Абдулла. — К этому времени будьте готовы, — он встал, горе тянуло уголки его губ вниз. — Сегодня ведь праздник, не так ли? Feliz Navidad82.

Он ушел, а мое сердце разбилось вдребезги.

Я все испортила. Я должна была понять, должна была хотя бы заподозрить. Тихая печаль Абдуллы глубоко ранила меня. Я бы предпочла, чтобы он накричал на меня, как это сделал дядя. Его разочарование ощущалось больнее, но разве в этом не было и его вины? Его ложь и категоричная скрытность сыграли против всех нас. Я бы хотела, чтобы—

Уит толкнул меня коленом.

— Прекрати.

Я вздрогнула.

— Что?

Он наклонился вперед и заговорил тихо, чтобы Айседора не расслышала.

— Я знаю, что ты делаешь. Ты не можешь изменить того, что уже случилось, или то, что ты совершила. Постарайся не терзать себя этим. Твоя мать предала тебя. Если должен быть кто-то, кого-то ты не сможешь простить, то пусть это будет она.

Слезы навернулись мне на глаза.

— Я не знаю, смогу ли это сделать.

— Попробуй, — мягко сказал он. Уит встал и протянул мне руку. — Пойдем, Оливера. Я хочу тебе кое-что показать.

— Ты все еще хочешь научиться стрелять? — вмешалась Айседора. Я почти забыла, что она здесь. — Я могла бы научить тебя сейчас, если ты хочешь. Пусть это будет моим подарком, — Уит нахмурился. — Я могу научить тебя стрелять.

Я вскочила на ноги. Идея разнести кого-то в пух и прах показалась мне замечательной.

— Пошли.

— Оливера, — начал Уит, но осекся. Айседора вздернула брови, услышав, как он привычно произносит мое имя.

— Если ты хочешь научиться, я могу научить тебя прямо сейчас, — сказала она.

— Я в надежных руках, — сказала я Уиту. — Ты ведь видел, как Айседора стреляет из своего пистолета, не так ли?

— Тогда найди меня, как закончишь. В Киоске Траяна. И ради Бога, не поранься.

Айседора потянула меня за собой, уводя в сторону от остальных, ближе к воде, на пустырь, окруженный деревьями и большими камнями. Я последовала за ней к берегу, и мои ботинки наполнились горячим песком. Что-то скользнуло на периферии моего зрения, и я взвизгнула.

Она обернулась, ее взгляд упал на мое плечо.

— Скорпион. Хорошо, что он тебя не ужалил.

Я вздрогнула, когда насекомое83 забралось на холм. Оно остановилось и уселось на гладком камне. Я отвернулась и нашла Айседору у воды.

— Думаю, нам для начала лучше целиться в реку. Позже я сделаю подходящие мишени, когда ты привыкнешь к звуку выстрела.

— Gracias, — пробормотала я, все еще отчетливо помня разочарование дяди Рикардо. Его злое лицо было высечено в моей памяти. Пока жива, я никогда не смогу забыть его.

— С тобой все в порядке? — спросила Айседора. — Ты выглядишь бледной.

— Мы с дядей поссорились, — ответила я, потому что, если бы я могла избежать очередной лжи, я бы это сделала. Меня уже тошнило от этого. — Это моя вина. Ну, по большей части.

— Ты извинилась?

Я издала мрачный смешок.

— Это не очень помогло.

Айседора поджала губы.

— Все совершают ошибки.

— Это правда. Но мне от этого не легче, — я колебалась. — Я доверилась не тому человеку.

— Ты доверчива, — согласилась она. — Даже слишком.

Я удивленно моргнула. Гнев закипал в моей крови.

— Ты меня совсем не знаешь.

Айседора извлекла свой пистолет, гладкий и блестящий в солнечном свете. Она подняла его и прицелилась мне в сердце. Что-то мелькнуло в ее глазах. Я не смогла определить эмоцию. Мир померк, сузившись до дула ее пистолета.

— Я знаю, что ты из того числа людей, что покинет безопасный лагерь с незнакомцем, даже зная, что у того при себе оружие.

Я отступила на шаг.

— Что за игры? Опусти его.

Айседора закатила глаза.

— Теперь ты напугана. Слишком поздно, Инез.

Она отмахнулась, целясь в скорпиона на берегу. Она вдохнула поглубже и нажала на курок. Пуля разнесла насекомое на части, песок взметнулся от выстрела.

Она молча протянула пистолет мне.

— Твоя очередь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю