412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Аксенов » Том 2. Теория, критика, поэзия, проза » Текст книги (страница 24)
Том 2. Теория, критика, поэзия, проза
  • Текст добавлен: 8 июля 2026, 19:33

Текст книги "Том 2. Теория, критика, поэзия, проза"


Автор книги: Иван Аксенов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 30 страниц)

*В пространство // Зрелища. 1922. № 2. С. 3–4.

*По назначению // Зрелища. 1922. № 6. С. 7–8.

Анри Гильбо. Перемена скорости // Газета «Московский понедельник». № 7 от 31 июля 1922. С. 2. [Перевод с французского И. А. Аксенова]

Перикола // Зрелища. М. 1922. № 8. С. 15–16.

[Рецензия на спектакль «Перикола» в МХАТе в оформлении П. П. Кончаловского]

Любовь Бушканец. Впрогрезь. Стихи. Кн. 1‑я. М., тип. Центросоюза, 1922. [Предисловие к книге]

Борис Соколов. Кн. Мария Волконская и Пушкин. М., изд. «Задруга», 1922 // Печать и революция. Кн. 1. М., 1923. С. 211. [Рецензия]

*Приоритет // Мастерство театра, М., 1923. № 2. С. 105–111. [Перепечатка всех полемических статей А. Я. Таирова и И. А. Аксенова касательно приоритетов в области театральной машинерии (1922)]

Дж. Уоллес. Уот Уитмэн и мировой кризис. М., Госиздат, 1922. Стр. 32 // Печать и революция. Кн. 2. М., 1923. С. 223. [Рецензия]

Бальмонт К. Революционная поэзия Европы и Америки. Уитмэн. М., Госиздат, 1922 // Печать и революция. Кн. 2. М., 1923. С. 232. [Рецензия]

Муратов П. Магические рассказы. М., изд. «Дельфин», 1922 // Печать и революция. Кн. 2. М., 1923. С. 232–233. [Рецензия]

Роллан Р. Лилюли. Пер. В. Брюсова. М., Госиздат, 1922. То же. Пер. А. Гормина. Пг., Госиздат, 1922 // Печать и революция. Кн. 2. М., 1923. С. 236–237. [Рецензия]

А. В. Луначарский. Освобожденный Дон-Кихот. М., Госиздат, 1922 // Печать и революция. Кн. 3. М., 1923. С. 254–255. [Рецензия]

Проф. Г. Генкель. Геммы и камеи. Пг., изд. «Книга», 1923 // Печать и революция. Кн. 4. М., 1923. С. 272. [Рецензия]

Велемир Хлебников. Отрывок из досок судьбы. М., 1923 // Печать и революция. Кн. 5. М., 1923. С 277. [Рецензия]

Американская новелла. (Дмброс Бирсау, Джозеф Конрад, Вильям Морро и Лоурейс Мотт). Перевод В. А. Азова, Л. Гаусман, О. Пржецловской. П., изд. «Атеней», 1923 // Печать и революция. Кн. 5. М., 1923. С. 302. [Рецензия]

О. Генри. Душа Техаса. Перевод К. Жихаревой. Пг., изд. «Мысль», 1923 // Печать и революция. Кн. 5. М., 1923. С. 303. [Рецензия]

«Окно». Трехмесячник литературы № 2. Издательство М. и М. Цетлин. Париж, 1923 // Печать и революция. Кн. 6. М., 1923. С. 255–258. [Рецензия]

С. Бобров. Восстание мизантропов. М., 1922 // Печать и революция. Кн. 6. М., 1923. С. 262 [Рецензия]

«Волшебный мертвец». Сказки. «Всемирная литература». М.‑Пг., Госиздат, 1923 // Печать и революция. Кн. 6. М., 1923. С. 265. [Рецензия]

А. Франс. Жизнь в цвету. Пг., изд. «Атеней», 1923 // Печать и революция. Кн. 7. М., 1923. С. 266. [Рецензия]

Пьер Бенуа. За Дон-Карлоса. Пер. Овсянниковой. П., изд. «Мысль», 1923 // Печать и революция. Кн. 7. М., 1923. С. 267–268. [Рецензия]

Джозеф Конрад. Каприз Ольмэйра. Перевод М. А. Соломон. Под ред. К. Чуковского и Ст. Вольского. Предисловие К. Чуковского. Пг., Госиздат, 1923.

Его же. Приливы и отливы. Пер. под ред. В. А. Азова. Пг., изд. А. А. Френкель, 1923 // Печать и революция. Кн. 7. М., 1923. С. 268–271. [Рецензия]

Соболь А. Обломки. М., изд. «Круг», 1923 // Печать и революция. Кн. 7. М., 1923. С. 232. [Рецензия]

В. Маяковский. 255 страниц Маяковского. Книга 1. М., Госиздат, 1923 // Печать и революция. Кн. 7. М., 1923. С. 274. [Рецензия]

*К постановке «Ночи» М. Мартине в театре Всеволода Мейерхольда // Зрелища. 1923. № 21. С. 8–9.

«Мудрец» С. М. Эйзенштейна // Зрелища. М., 1923. № 40. С. 5–6. [Рецензия]

*1. Не забудь меня взять в свою улыбку… 2. Что нести вам, курлыкая, журавли… 1921 // Поэты наших дней. Антология. М., Всероссийский Союз поэтов, 1924. С. 3–4. [Стихотворения И. А. Аксенова]

*Анри Гильбо. Тамара. 1920 // Поэты наших дней. Антология. М., Всероссийский Союз поэтов, 1924. С. 25.

[Перевод с французского И. А. Аксенова]

*Чарльз Эшли. Ночь перед заключением в тюрьму. 1921 // Поэты наших дней. Антология. М., Всероссийский Союз поэтов, 1924. С. 103 [Перевод с английского И. А. Аксенова]

*Если в сердце махровом… (Посвящено Б. Лапину) // Московские поэты. Сборник стихов. В. Устюг, 1924. [Стихотворение И. А. Аксенова]

*Любовь Попова в театре // Новый зритель. 1924. № 23. С. 5–7.

Рихард Эден. Эйнштейнова соната. Роман. Пер. с нем. В. Онегина. Пг., изд. «Петроград», 1923 // Печать и революция. Кн. 1. М., 1924. С. 284. [Рецензия]

Синклер Эптон. Ад. Пер. с англ. С. В. Ш. Под ред. М. Лозинского и Е. Замятина. Пг., Госиздат, 1923. С. 168 // Печать и революция. Кн. 1. М., 1924. С. 286. [Рецензия]

Кольридж, Кристабель. Пер. Георгия Иванова. Пг., изд. «Петрополис», 1923 // Печать и революция. Кн. 2. М., 1924. С. 276–277. [Рецензия]

Джованни Папини. Конченный человек. Пер. Р. Да-Рома под редакцией А. Волынского. П., ГИЗ, 1923 // Печать и революция. Кн. 2. М., 1924. С. 277–278. [Рецензия]

Уптон Синклер. Дебри. Переводчик не указан. Харьков, изд. «Пролетарий», 1923 // Печать и революция. Кн. 3. М., 1924. С. 256–257. [Рецензия]

Эренбург И. История гибели Европы. Харьков, Госиздат Украины, 1923 // Печать и революция. Кн. 3. М., 1924. С. 261–262 [Рецензия]

Братт. Мир без голода. Пер. с нем. С. В. Крыленко. М., изд. «Новая Москва», 1924 // Печать и революция. Кн. 5. М., 1924. С. 290–291. [Рецензия]

Н. Церукавский. Соль земли. М., Всероссийский Союз поэтов, 1924. [Предисловие к книге]

*Певцы революции. 1924. Машинопись. РГАЛИ. Ф. 1095. Оп. 1. Ед. хр. 45. Л. 36–50.

[Статья предполагалась для сборника «Госплан литературы»] Перепечатано: Тыняновский сборник. С. 294–307.

*Справка. 1924. Машинопись. РГАЛИ. Ф. 1095. Оп. 1. Ед. хр. 30. Перепечатано: Тыняновский сборник. С. 291–293.

Валерию Брюсову // Валерию Брюсову. Сборник, посвященный 50‑летию со дня рождения поэта. М., изд. ЖУБС’а В. Л. Х. П., 1924. С. 66–67. [Стихотворение И. А. Аксенова]

*О фонетическом магистрале // Госплан литературы. М.‑Л., «Круг», 1925. С. 122–144.

Рецензия: В. Шкловский. Литературный центр конструктивистов: Госплан литературы. М.‑Л., «Круг», 1925. Рецензия впервые опубликована по автографу в книге: Виктор Шкловский. Гамбургский счет. М., 1990. С. 296–299.

*Международное положение // Газета «Известия ЛЦК». Приложение к сборнику «Госплан литературы». М.‑Л., «Круг», 1925.

Перепечатано: Тыняновский сборник. С. 282–283 (текст перепечатан частично)

Отжитое время. Театр им. В. Ф. Комиссаржевской // Жизнь искусства. 1925. № 2. С. 9 – 10. [Рецензия на комедии Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» и «Дело», объединенных в один спектакль]

Юбилейная болтовня // Жизнь искусства. 1925. № 4. С. 16. [Рецензия на книгу Ипполита Соколова «Режиссура А. Я. Таирова» (М., 1925)]

*Посмертная выставка Л. С. Поповой // Жизнь искусства. 1925. № 5. С. 4–5.

«Горе от ума» МХАТа // Жизнь искусства. 1925. № 6. С. 9 – 10. [Рецензия]

Перепечатано: «Горе от ума» на русской и советской сцене: Свидетельства современников. Ред. О. М. Фельдман. М., 1987. С. 248–249.

Театр Пролеткульта // Жизнь искусства. 1925. № 8. С. 5–6. [По поводу полемики В. Плетнева и С. Эйзенштейна об авторском праве на сценарий «Стачки»]

Автобиографические опыты Айседоры Дункан // Жизнь искусства. 1925. № 11. С. 12.

Новости истории и теории театра // Жизнь искусства. 1925. № 13. С. 11–12; № 15. С. 18–19.

«Стачка» – первая кино-лента С. М. Эйзенштейна // Жизнь искусства. 1925. № 17. С. 15 [Рецензия]

*Мандат // Жизнь искусства. 1925. № 18. С. 7–8.

Перепечатано: Мейерхольд в русской театральной критике. Т. 2. Москва, «Артист Режиссер, Театр», 2000.

Ф. Кроммелинк. Златопуз. [1925] Рукопись (отрывки). РГАЛИ. Ф. 963. Оп. 1. Ед. хр. 994. [Перевод с французского И. А. Аксенова]

*Живопись на выставках: АХРР, Обис и «Коминтерн» Бродского // Жизнь искусства. 1925. № 9. С. 5–6.

*Выставка живописи // Жизнь искусства. 1925. № 20. С. 16.

*Выставка живописи II // Жизнь искусства. 1925. № 21. С. 5–6.

Первое. Второе. Не опубликовано. Машинопись. РГАЛИ. Ф. 1095. Оп. 1. Ед. хр. 29. Л. 96 – 109. [Отрывки из поэмы]

*Благородный металл. Машинопись. Не опубликовано. РГАЛИ. Ф. 1095. Оп. 1. Ед. хр. 29; экземпляр в ОР ГММ. 12590/1/РД 8358. [Рассказ]

Письма светлых личностей. Машинопись. РГАЛИ; ОР ГММ. [Рассказ]

Театр имени Вс. Мейерхольда. Музей. Каталог выставки. 5 лет (1920–1925). М., Театральный Октябрь, 1926.

*Почти все о Маяковском // Новая Россия. 1926. № 3. [вариант статьи «Певцы революции»] Перепечатано: Тыняновский сборник. С. 294–307.

*Пространственный конструктивизм на сцене // Театральный Октябрь. Сб. 1. М.‑Л., 1926. С. 31–37.

Перепечатано: Мейерхольд и художники. Концепция и вступительная статья А. А. Михайловой. М., 1995. С. 306–310.

Всемирная театральная выставка в Нью-Йорке // Афиша ТИМ. 1926. № 1. С. 10–12.

*Происхождение установки «Великодушного рогоносца» // Афиша ТИМ. 1926. № 3. С. 7 – 11.

Перепечатано: Мейерхольд и художники. Концепция и вступительная статья А. А. Михайловой. М., 1995. С. 310–311.

*Театральное ликвидаторство // Афиша ТИМ. 1926. № 3. С. 2–7. [Ответ на статью С. Эйзенштейна «Два черепа Александра Македонского» в театральном журнале «Новый зритель» от 31 августа 1926 года]

Пять лет Театра им. Вс. Мейерхольда. Верстка книги 1926 года. РГАЛИ. Ф. 963. Оп. 1. Д. 138.

Опубликовано: Театр. 1994. № 1. С. 109–171 (с предисловием: О. Фельдман. Не разрешенная нашей цензурой брошюра. С. 103–108).

[О том, что брошюра была подготовлена к печати говорит тот факт, что в журнале «Афиша ТИМ» (1926. № 2, 7 сентября) было опубликовано объявление: «Требуйте во всех книжных магазинах:

1) Сборник „Театральный Октябрь“ № 1.

2) Брошюру И. А. Аксенова „5 лет ТИМ“». Можно предположить, что этот текст был вариантом сценария документального фильма, который Аксенов писал летом 1925 года к пятилетию «ТИМа». Фильм планировали выпустить к ноябрю 1925 года, но проект не был осуществлен]

Ф. Кроммелинк. Великодушный рогоносец. Фарс в 3‑х действиях. М.; Л., ГИЗ, 1926. [Перевод с французского А. И. Аксенова. 1922]

Д. и М. Подгаецкие, Язва, Драма в 11 эпизодах. Не опубликовано. Рукопись. РГАЛИ. Ф. 963. Оп. 1. Ед. хр. 1005. Л. 78. [Рецензия]

*О, ночи пурпура, Сусанна… // Новые стихи. Сборник второй. М., Всероссийский союз поэтов, 1927. С. 5–6. [Стихотворение И. А. Аксенова]

*Распространение конструктивизма. 1927. Не опубликовано. Автограф и машинопись. РГАЛИ. Ф. 1095. Оп. 1. Ед. хр. 30. Л. 23–25. [Конспект статьи]

Илья Сельвинский, Записки поэта. Повесть. М., ГИЗ, 1928. Стр. 94. Со вкладным листом. Ц. 1 р. 25 к. // Красная новь. 1928. № 4. С. 241–243. [Рецензия]

В. Газенклевер. Убийство. 1930. Не опубликовано. Автограф. РГАЛИ. Ф. 963. Оп. 1. Д. 951. [Рецензия]

С. Багдасарьян. Марокко. В кровавой пустыне. Варианты текста 1928–1929 годов. Не опубликовано. РГАЛИ. Ф. 963. Оп. 1. Ед. хр. 586–589. [Перевод с армянского и сценическая переработка драмы И. А. Аксенова]

*Широко. В восточном роде // Литературный особняк. Второй сборник. Стихи. М., Издание коллектива поэтов и критиков «Литературный Особняк», 1929. С. 5–8.

[Стихотворения И. А. Аксенова]

Перспектива кооперативного хлебопечения. Приложение к книге В. И. Ефимова «Состояние хлебопечения в СССР». М., Центросоюз, 1930.

«Гамлет» и другие опыты в содействие отечественной шекспирологии, в которых говорится о медвежьих травлях, о пиратских изданиях, о родовой мести, о счетных книгах мистера Генсло, о несостоятельности формального анализа, о золотой инфляции в царствование королевы Елисаветы, о тематическом анализе временной композиции, о переодевании пьес, о немецком романтизме, об огороживании земельной собственности, о жизни и смерти английского народного театра, о классовой сущности догмата о божественном предопределении, а также о многих иных любопытных и назидательных вещах. М., «Федерация», 1930. Обложка работы И. Ф. Рерберга.

[В книгу вошли доклады, прочитанные Аксеновым в ГАХНе в 1927 и 1929 годах] Рецензии: В. Волькенштейн // Новый мир. 1930. № 7. С. 205–206; См. также: Г. Шмуйловский. Заметки о «Гамлете» (Театр. 1968. № 2. С. 26–35)

Кид Томас // Литературная энциклопедия. Т. V. М., 1931. Стб. 194–195.

Джонсон Бен. Драматические произведения. Вступительная статья и примечания И. А. Аксенова. Предисловие И. И. Анисимова. Т. 1–2. [М.‑Л.], «Academia», 1931–1933.

Т. 1. 1931. Сеян [перевод И. А. Аксенова]; Алхимик; Варфаламеевская ярмарка [переводы других авторов]

Т. 2. 1933. Вольпоне [перевод И. А. Аксенова]; Каждый по своему; Склад новостей [переводы других авторов] [Редактирование И. А. Аксенова]

Трагедия о Гамлете принце Датском и как она была играна актерами т‑ра им. Вахтангова // Советский театр. 1932. № 9. С. 19–22. Перепечатано: Аксенов. Шекспир. [Рецензия]

Концерт. Рукопись не обнаружена.

[Возможно, это название одного из рассказов или вариант названия сборника рассказов. Другое название – «Любовь сегодня». В архиве сохранилась рецензия А. Селивановского, датированная 3 ноября 1932 года]

ГОСТИМ в третьем решающем году пятилетки. Факты и документы. М., 1932. Не опубликовано. Машинопись. РГАЛИ. Ф. 963. Оп. 1 Ед. хр. 937. Л. 3 – 27.

В. Волькенштейн. О классическом наследии // Театр и драматургия. 1933. № 5. [Рецензия]

Кудрявая, простая речь Шекспира // Литературная газета. 1933. 11 сентября. С. 3.

*Мария Ивановна Бабанова // Театр и драматургия. 1933. № 8. С. 38–48.

[Расширенный вариант текста в ОР ГММ (28372/РД 8362)]

Журнальный вариант перепечатан в виде приложения в кн.: Н. М. Берновская. Бабанова: «Примите просьбу о помиловании…» М., 1996. С. 344–364.

Рецензия: Д. Тальников. Бархатная литература // Советская литература. М., 1934. 17 марта. С 2.

Шекспир // БСЭ. 1933. Т. 62.

[Статья была написана по разделам пятью авторами. Аксенов написал разделы «Биографический очерк» (с. 195–202) и «Вопрос авторства» (с. 202–204)] Перепечатано: Аксенов. Шекспир.

*Двенадцатая ночь // Театр и драматургия. 1934. № 2. С. 50–58.

Новый перевод «Гамлета» // Литературная газета. 1934. 18 февраля. С. 4. [рецензия на перевод «Гамлета» М. Лозинского]

На пороге мастерства. В. Марецкая и А. Тарасова // Театр и драматургия. 1934. № 10. С. 22–27.

Язык советской драматургии // Театр и драматургия. 1934. № 6. С. 21–29.

И. И. Аркадин // Театр и драматургия. 1935. № 1. С. 30–33.

Комедия Дж. Флетчера об испанском священнике и как она была сыграна в первый раз актерами МХТ II // Театр и драматургия. 1935. № 3. С. 15–21. [Рецензия]

Лица и характеры Шекспира // Театр и драматургия. 1935. № 8. С. 12–19; № 9. С. 43–46.

Первая трагедия Шекспира // Литературная газета. 1935. 10 мая. С. 5.

Ромео и Джульетта // Интернациональная литература. 1935. № 8. С. 150–165.

Перепечатано: Аксенов. Шекспир.

Происхождение драмы Шекспира // Интернациональная литература. 1935. № 11. С. 128–136; № 12. С. 113–120. Перепечатано: Аксенов. Шекспир.

Шекспир. Отелло. Не опубликовано. Машинопись. РГАЛИ. Ф. 1013. Оп. 1. Ед. хр. 11.

[Перевод с английского И. А. Аксенова]

Отелло // Интернациональная литература. 1935. № 10. С. 119–126. Рецензия: Литературная газета. 1936. 10 апреля. № 21. С. 6.

Анатоль Франс. На белом камне. Предисловие А. В. Луначарского. Перевод и комментарии И. А. Аксенова. Художник А. Суриков. М., 1935. [Перевод с французского]

Шекспир. Статьи. Часть 1. М., «Художественная литература», 1937 (предисловие С. Г. Аксеновой Мар «Иван Александрович Аксенов»). Рецензия: Театральная декада. 1937. № 19. С. 11.

Елизаветинцы. Статьи и переводы. Томас Хейвуд. Красотка с Запада. Томас Деккер. Добродетельная шлюха. (Драма в двух частях). Джон Флетчер. Укрощение укротителя. М., Гослитиздат. 1938. [Перевод с английского И. А. Аксенова]

[Книга упомянута в рубрике «Книги в гранках»: «Гослитиздат выпускает» // Литературная газета. 1936. № 21. 10 апреля. С. 6].

Рецензия: В. Наумов. Елизаветинцы // Литературное обозрение. 1938. № 13–14. С. 99 – 106. См. также: М. Г. Тарлинская. Ритмический буквализм? О том, как Иван Аксенов переводил елизаветинцев // Славянский стих. Стиховедение, лингвистика и поэтика. Сб. статей. М., 1996. С. 147–155.

*Полифония «Броненосца Потемкина» // Искусство кино. 1940. № 12. С. 19–23. [В статье опубликован отрывок из рукописи Аксенова об Эйзенштейне]

«What is the Question?» // Shakespeare in the Soviet Union: a Collection of Articles, translated from the Russian by Avril Pyman. Roman Samarin and Alexander Nikolyukin (eds.) M., Progress Publishers, 1966. P. 51–57.

Сергей Михайлович Эйзенштейн (Портрет художника) // Искусство кино. 1968. № 1. С. 88 – 113.

*Петр Петрович Кончаловский. Человек и художник. [1933]. Машинопись с автографом автора (полный? вариант). ОР ГММ (28358/РД 8359).

Опубликовано: Н. Н. Пунин. Русское и советское искусство. Сборник статей. М., 1976. С. 197–210 (как сочинение Н. Н. Пунина).

Рецензия: Н. Харджиев. О двух «Автопортретах» и об одной статье. Письмо в редакцию // Московский художник. 1977. 3 февраля.

*Сергей Эйзенштейн. Портрет художника. Общая редакция, послесловие и комментарии Н. И. Клеймана. М., Киноцентр, 1991.

[Полная публикация эссе, написанного в 1933–1935 годах].

Перепечатано в переводе на немецкий: Iwan A. Axjonov. Sergej Eisenstein: ein Porträt. Übersetzung aus dem Russischen von Regina Kübn, Berlin, 1997.

Основы кинодраматургии. Лекции в Сценарной мастерской Межрабпомфильма. 1931.

Цикл лекций, прочитанных поэтом, переводчиком и исследователем 20‑х – 30‑х годов // Киноведческие записки 44. 1999. С. 321–356.

В списке использованы сведения, любезно предоставленные А. Семененко.

Комментарии


Елизаветинцы. Envoi *

1916. Опубликовано: Елизаветинцы. Вып. 1. М., «Центрифуга», 1916. С. 277–284. Печатается по тексту публикации.

Авторские примечания отмечены звездочками и выделены курсивом.

(1) Envoi (фр.) – отправка, посылка, заключительная строфа поэмы; в данном контексте – посвящение. Аксенов использует значение, близкое англ. envoy – посланный, консул, уполномоченный. Так, например, В. Набоков использует французское написание «L’envoi» для заключительного раздела «Лекций по зарубежной литературе» (М., 2000).

(2) Испанская флотилия «Непобедимая армада» была разгромлена англичанами в 1588 году. Английская буржуазная революция – Великое восстание – началась с избрания «Долгого парламента» в 1640 году. 1642 год – начало гражданской войны.

(3) Речь идет об обозначенном выше промежутке времени от 1588 до 1640 года. Королева Елизавета умерла в 1603 году, после нее правили Яков I (с 1603 по 1625; шотландский король из рода Стюартов) и Карл I (с 1625 по 1649).

(4) Имеется в виду английская королева Елизавета I Тюдор (правила с 1558 года).

(5) Книга Стендаля (А. Бейля) «Расин и Шекспир» (1823–1825) – один из ранних манифестов реалистической школы.

(6) Флобер был блестящим стилистом, автором точных психологических реалистических образов.

(7) А. Саймонс.

Артур Саймонс – поэт, активный представитель движения декадентов, редактировал влиятельный журнал «Савой», автор работ о Бодлере, Оскаре Уайльде и др. Итальянской истории посвящена его работа «Casanova at Dux. An Unpublished Chapter of History» (The North American Review. 1902). Возможно, что Аксенов ошибочно написал инициал «А», а на самом деле ссылается на английского искусствоведа и критика XIX века Джона Аддингтона Саймондса (Saymonds). В России было принято транскрибировать его фамилию как «Саймонс». Его перу принадлежит книга: «Italian Byways» (London, 1883), в которую включен очерк «Vittoria Accoramboni, and the Tragedy of Webster». Он же написал двухтомный труд «Renaissance in Italy». Part 1. The Catholic Reaction (New York, 1887); Part 2. Italian Literature (London, 1906).

(8) Драйден. (Независящие обстоятельства заставляют меня цитировать по памяти, извиняюсь за возможные ошибки). Аксенов писал «Envoi» на румынском фронте во время Первой мировой войны. Английский писатель XVII века Джон Драйден (Dryden) был одним из основоположников классицизма в Англии.

(9) Возможно, Аксенов произвел слово «романца» от фр. «romancer» в значении «déformer les faits» – приукрашивать/приукрасить вымышленными деталями (вымыслом). Речь может идти о трагедии Флетчера «Верноподданный» (1618).

(10) Джон Краун (Кроун), автор пьесы «Круглоголовые» (1681), и Уильям Давенант (у Аксенова – Дэвнент) – английские драматурги «елизаветинцы». Джон Вильсон Крокер – писатель первой половины XIX века; его пьеса «Город чумы» была написана в 1816 году. Аксенов ошибочно ставит Вильсона в один ряд с Крауном и Давенантом.

(11) Закон о запрете театральных зрелищ был принят парламентом, который в это время возглавляли индепенденты (левое крыло пуритан).

(12) Упомянута пьеса Томаса Отвея «Спасенная Венеция, или раскрытый замысел» (1681).

(13) Стихотворный трактат «Опыт о критике» (1711) Александра Поупа – манифест английского просветительного классицизма.

(14) Речь идет о слежке за Кристофером Марло (Marlowe). В книге «Гамлет и другие опыты, в содействие отечественной шекспирологии…» 1930 года (М., изд. «Федерация») Аксенов писал об этом: «Донос этот писан специально подосланным к Марло шпионом. Донос сохранился. Имя шпиона тоже. Я не стану его приводить здесь, ограничусь только указанием, что негодяй через два‑три года после этого все-таки был повешен» (С. 28–29). О содержании доноса: «Интересовались не только эротическим толкованием отношений Христа к апостолу Иоанну, не предпочтением, которое Марло оказывал Варраве, и не признанием Иуды наиболее порядочным человеком во всем Евангелии, а утверждением неограниченного права каждого человека на чеканку монеты любого достоинства, сопряженной со ссылкой на знакомство с двумя большими специалистами по данному делу, к которым Марло обещал обратиться за помощью в самом близком будущем» (С. 29). Убит Марло был в городе Дептфорде, в кабаке, но не «по пьянке», как полагал Аксенов, а агентами правительства (см.: История западноевропейского театра. Т. 1. М., 1956. С. 416). Историю убийства Марло в ссоре из-за женщины из тех, «которым можно говорить слова любви, не зная их имен», приводит К. Бальмонт в статье в «Северных цветах» (С. 55). См. ниже прим. 20.

(15) Обэтом: Robert Bridges. M-n’s prosody. Oxf. Интересна его попытка логического разделения первых одиннадцати стихов поэмы – получилась метрика, совпадающая с размерами Уитмана.

Книга Роберта Бриджеса «Milton’s Prosody» – «Просодия Мильтона» – была издана в Оксфорде в 1893 году. Просодия – система стихотворных размеров, характерных для определенной литературы.

Поэт Уолт Уитмен был публицистом, реформатором американской поэзии, новатором «свободного стиха» (фр. vers libre). Он оказал воздействие на европейскую поэзию конца XIX века. Об интересе Аксенова к новейшим формам в стихосложении свидетельствует его переписка с Бобровым: в частности, обсуждение проблемы применения в русских стихах разностопного дольника, близкого «свободному стиху».

(16) «Он пел только для сумасшедших, ангелов и дьяволов» (фр.). Аксенов пишет о поэме «Потерянный рай» (1671) и ее авторе Джоне Мильтоне – поэте и политическом деятеле, стороннике индепендентов. В его поэзии отразился дух революции и вопрос о праве человека преступать освященную богословием мораль. См. прим. к авторской сноске 32*.

(17) Мельхиседек – современник Авраама, царь Салима (Шалема, будущего Иерусалима), священнослужитель культа Эльона (в русском переводе – «бога возвышенного»), отожествленного библейской традицией с Яхве.

(18) Н. И. Стороженко. Предшественники Шекспира. Эпизод из истории английской драмы в эпоху Елизаветинцев. СПб., 1872.

(19) Опечатка в тексте – В. Джонсон – связана с латинским написанием имени английского драматурга – Бенджамин. Упомянуты его пьесы «Падение Сеяна» (1603) и «Вольпоне или Лис» (1607).

(20) Драма англичанина Джона Вильсона Крокера «Город чумы» легла в основу сюжета маленькой трагедии «Пир во время чумы» (1830) А. С. Пушкина, который дал своей пьесе подзаголовок: «Из Вильсоновой трагедии: The city of the plague». См. прим. 9.

(21) К. Бальмонт. Чувство личности в поэзии // Северные цветы. Вып. 3. М., 1904. Бальмонт приводит в своем переводе краткие цитаты из пьес Тернера «Трагедия атеиста» (1611) и Вебстера «Белый дьявол» (1612) и 2–3‑х страничный диалог Аннабеллы и Джованни из пьесы Джона Форда «Как жаль, что развратница она» (1633).

(22) Книга П. П. Муратова «Образы Италии» вышла первым изданием в Москве в 1911 году в издательстве «Научное слово». К сюжету Вебстера Муратов обращается дважды. Сначала в очерке о Флоренции он кратко пересказывает сюжет «Герцогини Амальфи» и более подробно излагает сюжет пьесы Вебстера «Белый дьявол» (Образы Италии. М., 1993. Т. I. С. 210–213). Перевод второй из пьес Аксенов включил в первый том «Елизаветинцев». Далее в связи с описанием замка Браччано Муратов пишет, имея в виду эту же пьесу: «Знаменитый кондотьер Наполеоне Орсини построил этот замок около середины XV века. <…> Его залы видели гостьей в XVI веке Витторию Аккорамбони, внушившую такую слепую страсть старому герцогу Паоло Джордано и сделавшуюся поэтому героиней новеллы Стендаля и трагедии Вебстера» (Там же. М., 1993. Т. II. С. 132).

(23) В книгу «Елизаветинцы» Аксенов включил перевод драмы Джона Форда «Как жаль ее развратницей назвать».

(24) Аксенов перевел для «Елизаветинцев» «Трагедию атеиста» Тернера. Он транскрибировал имя Тернера как Кирил или Карель, в нашей литературе одно время было принято написание – Сирил, затем снова Кирилл.

(25) Цикл «Итальянские хроники» Стендаля, в который включена новелла «Виттория Аккорамбони», был издан после смерти автора в 1855 году.

(26) Чарльз Лем (Лэмб) – английский писатель-романтик, эссеист, общепризнанный ориентир жанра эссе. В 1808 году он издал книгу «Specimens of English Dramatic Poets, who lived about the time of Shakspeare; with Notes» («Образцы творчества драматургов, живших во времена Шекспира»), в которой сцены из пьес «елизаветинцев» сопровождались пояснениями и биографическими справками.

(27) Прихожане св. Георгия – протестанты, которым пришлось эмигрировать в Америку во время династических войн. Культ св. Георгия наиболее популярен в Англии, где на Оксфордском соборе (1222) он был провозглашен национальным святым, а ок. 1347 объявлен королем Эдуардом III покровителем ордена Подвязки. Англиканская Епископальная церковь была образована в 1536 году королем Генрихом VIII. Культ св. Георгия сформировался особенно отчетливо в 1660 году, после реставрации монархии. В 1818 году принц-регент (будущий король Георг IV) создал орден свв. Михаила и Георгия. Главный собор ордена – собор св. Павла в Лондоне. Культ св. Георгия широко используется для распространения англиканской церкви на других континентах. В 1969 году св. Георгий был исключен из официального списка католических святых, в 2000 – восстановлен.

(28) Маршал Шарль Бирон герцог Овернский был фаворитом французского короля Генриха IV, потом восстал против него и был казнен в Париже в 1602 году. В 1608 году английский драматург Чапмен написал пьесу «Заговор и трагедия Шарля, герцога Бирона». Байрон писал в примечании к «Дон Жуану» о том, что французские Бироны в родстве с английскими Байронами.

(29) Граф Эссекс Роберт Девере – фаворит королевы Елизаветы. В 1600 году он поднял восстание против королевы, которое некоторые историки так и называют «восстание Эссекса». Был казнен в 1601 году. Об этих событиях в связи с первой постановкой пьесы Шекспира «12 ночь» Аксенов пишет в 1934 году в рецензии на спектакль МХТ II. См. в наст. изд.

(30) François de Rosset. Histoires Tragiques de Nostre Temps. 2 éd. Rouen, 1624. Новелла Франсуа Россэ «Трагические истории нашего времени» в переводе Аксенова помещена в книге «Елизаветинцы» в качестве приложения. См. прим. 8.

(31) J. Barbey d’Aurevilly. Une page d’histoire. Что новелла Россэ была ему неизвестна, видно из полного разногласия в описании казни. Маргарит имела детей и от мужа. Род Ле Фоконье не прекратился до наших дней. Жюль Амаде Барбье д’Орвильи – французский писатель XIX века. Россэ – французский писатель XVII века. Аксенов полагает, возможно, что к роду Ле Фоконье принадлежит известный художник Анри Ле Фоконье.

(32) Пристрастие Вольтера очень характерно. Любопытно также то, что Шелли, спокойно относившийся к демонизму своего друга, волновался при мысли о Paradies lost. См. его предисловие к «Прометею». У нас Мильтона не читают, кажется, потому что в гимназиях учат, будто поэма его нравоучительная повесть, вроде «Поль и Виржини». (Слышал от потерпевших). Пристрастие Вольтера – в 1726–1729 годах Вольтер в Англии познакомился с трагедиями Шекспира. В 1762 году перевел «Юлия Цезаря». Творчество Шекспира оказало влияние на его драматургию. В конце жизни он начал опасаться влияния Шекспира на французское общество. Его отпугивала народность английского драматурга, он обвинял его в грубости и шутовстве. В 1776 году он написал открытое письмо Французской Академии, где выражал опасения о неблагоприятном воздействии Шекспира на французскую литературу. Письмо имело успех, но не умерило интерес к Шекспиру, открытому для французов самим Вольтером.

«Демонизм друга» – это о Байроне и его богоборческой мистерии «Каин» (1823). «Paradies lost» – поэма Мильтона «Потерянный рай» (1667).

«Прометей» – лирическая драма Шелли «Освобожденный Прометей» (1820). «Поль и Виржини» (1787) – нравоучительный роман французского писателя XVIII века. Бернардена де Сент-Пьера. О переводах елизаветинцев на европейские языки см.: письма Боброву. прим. 719.

(33) Имеется в виду Шелли Перси и его трагедия «Ченчи» (1819–1820). Ченчи – знатное итальянское семейство. В начале 1920‑х годов в Москве в Театре б. Корша шла пьеса (или инсценировка) Шелли «Беатриче Ченчи».

(34) Пьесу Джона Форда «Как жаль ее развратницей назвать» называли «Анабеллой» по имени героини.

(35) Браччьяно или Паоло Джордано Орсини, герцог Браччьяно, муж Изабеллы – персонаж трагедии Вебстера «Белый дьявол или Трагедия о Паоло Джордано Орсини, герцоге Браччьяно, а также жизнь и смерть Виттории Коромбони, знаменитой куртизанки».

(36) Имеется в виду новелла Эдгара По «Бочонок Амонтильядо» (1846), в которой описан герб старинного знатного итальянского рода Монтрезов «Nemo me impune lacessit» (лат.) – «Никто не уязвит меня безнаказанно».

(37) Убийца Вильям Вильсон – герой новеллы Эдгара По «Вильям Вильсон» (1839). Убив своего двойника, он слышит слова «Но отныне мертв и ты – мертв для Земли, для Неба, для Надежды! Во мне ты существовал…» (перевод В. В. Рогова), заимствованные По, по мнению Аксенова, из пьесы Вебстера «Белый дьявол»: «Здесь половиной сам лежишь» (перевод Аксеновым строки из монолога Корнелии – матери братьев Коромбони, один из которых, Фдаминио, убил второго на глазах матери).

(38) Реплика из пьесы Вебстера «Герцогиня Амальфи» (между 1613–1623) «Never see her more» превратилась в рефрен в поэме «Ворон» (The Raven): «Nevermore».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю