Текст книги "Стеклянные книги пожирателей снов"
Автор книги: Гордон Далквист
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 56 страниц)
Доктору удалось выявить и другие важные фигуры среди заговорщиков – все по очереди возникали на страницах рукописи. С графиней Вандаарифф познакомился через венецианский биржевой рынок, а она уже свела в Париже лорда Роберта с графом д'Орканцем, который посоветовал ему приобрести некоторые предметы древности из недавно обнаруженного византийского подземного монастыря в Фессалониках. Но это была хитрость, потому что на самом деле граф был приглашен исследовать и подтвердить свойства некоторых минеральных образцов, тайно приобретенных лордом Вандаариффом все у тех же венецианских торговцев. В то же время доктор был удивлен, не встретив ни одного упоминания (по крайней мере, пока) об Оскаре Файляндте, чьи занятия магией, похоже, были положены в основу работы заговорщиков. Может быть, Вандаарифф так давно был знаком с Файляндтом, что не чувствовал никакой нужды упоминать о нем? Нет, такое казалось немыслимым, и Свенсон перелистал несколько страниц вперед – посмотреть, не упоминается ли художник там. Но повествование на этих страницах было посвящено истории геологических изысканий и исследований свойств приобретенных образцов в Королевском институте. Здесь впервые упоминались доктор Лоренц и Франсис Ксонк. Затем следовало описание непосредственно Макленбурга и тайных контактов между лордом Вандаариффом, Гаральдом Граббе и их макленбургским агентом (конечно же, закатил глаза Свенсон) – с болезненным младшим братом герцога Конрадом, епископом Варнемюнде.
С помощью этих агентов планы Вандаариффа продвигались без сучка и задоринки. Институт разведывал месторождения, Граббе вел переговоры о земле с Конрадом, который действовал от имени обедневших аристократов-землевладельцев. И вдруг Свенсон понял, что за этим стоит нечто большее, потому что Конрад продавал земли не за золото, а в обмен на контрабандную поставку оружия Франсисом Ксонком. Брат герцога накапливал арсенал, чтобы взять под контроль Карла-Хорста, когда тот вступит в права владения. Свенсон улыбнулся, проникнувшись иронией ситуации. Конрад, сам того не ведая, стал марионеткой заговорщиков: ему позволили тайно завезти в страну оружие для целой армии, которой (когда они будут править страной от имени ожидаемого в скором времени отпрыска принца) они смогут воспользоваться сами для защиты своих вложений, тогда как ввод в страну иностранных войск мог бы спровоцировать восстание. Такого рода комбинации были весьма в духе Вандаариффа, составившего себе на этом определенного рода репутацию. А между всеми этими фигурами перемещались граф и графиня. И Свенсон понял то, чего не понял Вандаарифф, который, будучи финансистом, воображал себя творцом этого плана, тогда как на самом деле был всего лишь его исполнителем. Доктор не сомневался, что привели все это в движение именно граф и графиня, а великий Вандаарифф был всего лишь объектом их манипуляций. В какой именно момент эти двое соединили свои усилия (были ли они союзниками до того, как их привлек Вандаарифф, или стали после), было неясно, но он сразу понял, почему они решили предать своего благодетеля. Неконтролируемый Вандаарифф мог диктовать условия всем им… Если же они подминали его под себя, то все его богатство оказывалось в их распоряжении.
Многого Свенсон не понимал – до сих пор ни разу не упоминался Файляндт, неясно было, как заговорщики сумели подчинить себе Вандаариффа, который в день обручения командовал парадом. Может быть, именно поэтому и был убит Траппинг, что он грозил рассказать Вандаариффу, какая судьба ему уготована? Но тогда почему по крайней мере часть заговорщиков, похоже, понятия не имеет об убийце Траппинга? Или Траппинг грозил раскрыть Вандаариффу планы графа относительно Лидии, если только они уже не были известны лорду Роберту. Впрочем, нет, какое значение могли иметь чувства Вандаариффа, если его так или иначе намеревались превратить в автомат? Или Траппинг обнаружил что-то еще – что-то изобличающее одного из заговорщиков перед другими? Но кого? И в чем была его тайна?
У Свенсона ум уже заходил за разум от обилия имен, дат, мест и участников. Он возвратился к исписанным мелким почерком листам. Столько всего произошло в самом Макленбурге, а он и не догадывался об этом. Заговор уходил корнями все глубже и глубже. Доктор качал головой, продолжая чтение. Устраивались поджоги, заговорщики прибегали к шантажу, угрозам, даже к убийствам… И сколько времени все это уже продолжалось? Похоже было, что годы… Он читал об экспериментах – «двояко служащих научным и практическим целям» – с целью заражать болезнями целые районы, жители которых не хотели продавать землю.
Доктора Свенсон похолодел. Он прочел слова «кровавая лихорадка». Корина… неужели и ее убили они? Они убили сотни людей… Заразили его кузину… Только для того, чтобы сбить цену на землю?
* * *
Он услышал шаги за дверью. Быстро и бесшумно засунув листы назад в портфель, задул свечу, прислушался… Еще шаги… Что это – разговор? Музыка? Если бы он только знал, в каком месте дома находится! Он усмехнулся: если бы у него было оружие и патроны, если бы он не падал с ног от изнеможения… С таким же успехом можно было бы желать обзавестись крыльями! Доктор Свенсон закрыл глаза ладонями. Руки его дрожали… Опасности, грозящие непосредственно ему… Необходимость найти других… Все это отодвигалось на второй план мыслью (нет, уверенностью, у него не было в этом ни малейших сомнений), что эти самые планы, эти самые люди убили (небрежно, походя, мимоходом) его Корину. Он словно уже не чувствовал своего тела, а был как бы подвешен над ним, управлял им, но находился вне его. Он так долго сражался с жестокой судьбой, противясь ей и бездушному миру, а теперь обнаружил, что эти силы определялись не объективным течением болезни, а преднамеренными деяниями людей. Доктор Свенсон приложил руку ко рту, чтобы заглушить рыдание. Это все можно было предотвратить. Этого могло не случиться.
* * *
Он вытер глаза и вздохнул, невнятный шепот сорвался с его губ. Это было невыносимо. И тем более невыносимо это было в чулане. Он скинул цепочку с ручки и, открыв дверь, вышел в коридор. Повсюду вокруг него – видимые в обе стороны через открытые арки – были гости в масках и плащах. Он встретил взгляды одетых в плащи мужчины и женщины и улыбнулся им, наклонив голову. Они поклонились в ответ, оторопело глядя на него, – вид у него был хуже некуда. Доктор воспользовался моментом и быстро поманил ближайшую к нему пару пальцем. Они остановились – толпа гостей обтекала их, направляясь к залу. Он поманил их снова, напустив на лицо заговорщическое выражение и дружелюбно улыбаясь. Мужчина шагнул к доктору, но женщина не выпускала его руку. Свенсон еще раз повторил свой жест, и теперь мужчина высвободил руку и подошел к нему.
– Прошу прощения, – прошептал Свенсон. – Я состою на службе принца Макленбургского, который, как вам известно, обручен с мисс Вандаарифф, – он показал на свою форму, – но тут произошла неприятность, даже насилие… Вы понимаете?
Мужчина кивнул, но по нему было видно, что сказанное давало ему одинаковые основания как бежать прочь от Свенсона, так и поверить ему.
– Мне нужно встретиться с принцем – он будет с мисс Вандаарифф и ее отцом, – но, как вы прекрасно видите, я не могу это сделать, потому что мое появление среди гостей превратно истолкуют, и уверяю вас, это может быть опасно для всех заинтересованных лиц. – Он посмотрел в одну сторону, в другую и понизил голос до шепота. – Тут еще могут оставаться вражеские агенты…
– Неужели? – ответил мужчина, явно чувствуя облегчение оттого, что ему нашлось что-то сказать. – А я слышал, что одного уже схватили!
Свенсон заговорщически кивнул.
– Но тут могут быть и другие – я должен доставить имеющиеся у меня известия… мне очень неловко просить вас об этом… но не могли бы вы одолжить мне ваш плащ? Я непременно доложу о вас принцу… и, конечно, его союзникам – помощнику министра, графу, графине…
– Вы знаете графиню? – прошептал человек, кинув виноватый взгляд на ждущую его под аркой женщину.
– О да. – Свенсон улыбнулся, наклоняясь поближе к уху собеседника. – Хотите, представлю вас? Она необыкновенная женщина.
* * *
В черном плаще поверх своего заляпанного кровью, пылью и пропитанного дымом мундира и в черной маске, которую он еще раньше взял у Флаусса, доктор, смешавшись с толпой, двинулся к залу, по возможности учтиво проталкиваясь сквозь людей и реагируя на их недовольство невнятно и по-немецки. Он поднял глаза и в проеме следующей арки увидел потолок зала, но, прежде чем он добрался туда, до него донеслись взволнованные голоса, а потом еще более громкий, резкий повелительный крик:
– Откройте двери!
Это был голос графини. Раздался звук отодвигаемого засова, а потом в первых рядах беспокойная, испуганная тишина. Но кто там появился? Что случилось?
Свенсон принялся проталкиваться вперед, еще меньше заботясь о правилах приличия, наконец добрался до последней арки и вошел в зал. Здесь было полно гостей, которые с его появлением подались назад, словно освобождая для кого-то место в центре зала. Вскрикнула одна женщина, потом другая, но крики быстро смолкли. Он протискивался через заметно взволнованных людей к оцеплению из драгун, а потом, просочившись между двух красных мундиров, увидел мрачное лицо полковника Аспича. Доктор Свенсон тут же отвернулся и обнаружил, что в центре круга стоит граф д'Орканц. Он заглянул через плечи стоящих перед ним гостей и остановился как вкопанный.
* * *
На четвереньках, бесчувственный и бормочущий что-то невнятное, стоял Кардинал Чань. Над ним возвышалась обнаженная женщина, похожая на ожившую скульптуру из синего стекла. Граф Держал ее на кожаном поводке, прикрепленном к кожаному ошейнику. Свенсон моргнул, глотая слюну. Это была женщина из оранжереи – Анжелика! По крайней мере, это было ее тело, ее волосы… Мозг его отчаянно пытался осмыслить, каковы могут быть последствия того, что сделал граф д'Орканц, а вовсе не как это было сделано. Его глаза с ужасом вернулись к Чаню. Неужели, он попал в переделку похуже той, в которой оказался он, Свенсон? Вид Чаня был ужасен: кожа потная и бледная, его яркое пальто забрызгано кровью, протерто, заляпано грязью и прожжено. Свенсон скользнул взглядом от Чаня к возвышению… Там были все его враги: графиня, Граббе (но – странно – без Баскомба), Ксонк и, наконец, его принц Карл-Хорст под руку с блондинкой… Правильно Свенсон опасался: Лидия Вандаарифф была таким же орудием в безжалостных руках заговорщиков, как и ее отец.
По толпе снова прокатился шорох, словно приливная волна, набежавшая на берег, и люди раздались, пропуская в круг за спиной Чаня двух женщин. Первая была в простом черном платье, черной маске и с вплетенными в волосы черными лентами. За ней стояла женщина с каштановыми волосами и в белом шелковом одеянии – мисс Темпл. Чань увидел ее и на четвереньках двинулся было к ней. Женщина в черном сорвала маску с мисс Темпл. Свенсон ахнул. На ее лице отчетливо были видны шрамы Процесса. Она не произнесла ни слова. Краем глаза Свенсон увидел Аспича с дубинкой. Полковник взмахнул рукой – и Чань распростерся на полу. Аспич дал знак двум драгунам. Чаня утащили. Мисс Темпл даже не взглянула на него.
* * *
Его союзники потерпели поражение: один – физически, другая – умственно и (он должен был смотреть правде в глаза) без всякой надежды на спасение или восстановление. А если они схватили мисс Темпл, то что может ждать Элоизу – смерть или такое же рабство? Зачем он отпустил их? Опять он совершил ошибку… Одно несчастье за другим! Портфель… Если бы ему удалось передать портфель в руки какого-нибудь другого правительства, тогда по меньшей мере об этом знал бы кто-то еще, но, стоя среди толпы гостей в бальном зале, доктор Свенсон понимал, что это еще одна тщетная надежда. У него не было ни малейшего шанса выбраться из Харшморта, а еще меньше – добраться до границы или какого-нибудь корабля… Он понятия не имел, что ему делать. Он посмотрел на возвышение и сощурил глаза при виде самодовольно ухмыляющегося принца. Будь у него пистолет, он бы вышел вперед и открыл огонь. Если бы он убил принца, этого было бы достаточно, но даже в таком самопожертвовании судьба отказала ему.
В его мысли ворвался голос графини.
– Моя дорогая Селеста, – произнесла она, – я рада, что вы… присоединились к нам. Миссис Стерн, я вам признательна – вы появились вовремя.
Женщина в черном почтительно поклонилась.
– Миссис Стерн! – раздался скрипучий голос графа д'Орканца. – Вы хотите увидеть своих преображенных подружек?
Граф показал рукой назад, и толпа гостей заколебалась, увлекая за собой Свенсона. Все поворачивались и вытягивали шеи, чтобы увидеть еще двух синих женщин, тоже обнаженных и тоже в ошейниках; они вышли, шагая нарочито медленно, их ступни цокали, соприкасаясь с паркетным полом. Кожа обеих отливала яркой синевой и была достаточно прозрачной, чтобы внутри можно было разглядеть прожилки еще более густой синевы. Обе женщины держали в руках поводки, и, подойдя к графу, они протянули поводки ему и, когда он взял их, повернулись к толпе, уставившись на нее с тупым безразличием. Ближайшая к нему женщина… Волосы у нее на голове (глядя на нее, он ощутил неприятный холодок – других волос на ее теле не было) были выжжены над левым виском… Анатомический театр… Парафин… Перед ним стояла мисс Пул. Тело ее было прекрасным и в то же время каким-то нечеловеческим – роскошная упругость струящегося стекла. По коже Свенсона при виде ее побежали мурашки, но он не мог отвести от нее взгляда и в ужасе чувствовал, как им овладевает желание. Что же до третьей женщины… Черты ее было трудно разобрать, но она не могла быть никем иным, кроме как миссис Марчмур.
Граф легонько потянул за поводок мисс Пул, и она подошла к женщине в черном. Внезапно последняя пошатнулась, голова ее наклонилась, глаза потускнели. Что произошло? Мисс Пул повернулась к толпе, туда, где стоял Свенсон. Он подался назад под взглядом ее необычных глаз – казалось, они видят его насквозь. Колени его задрожали, и в одно жуткое мгновение весь зал поплыл перед ним. Свенсон сидел на стуле в темной комнате… Нежная женская рука… гладила распущенные волосы миссис Стерн, а в это же время по другую сторону от нее человек в маске и плаще наклонялся к женщине и целовал ее в губы. Взгляд мисс Пул (это видение было из ее жизни, эффект карточки синего стекла или книг… Она была живой книгой!) чуть изменил ракурс, когда другой рукой она потянулась за стаканом вина, – на ней было белое одеяние, как и на мисс Темпл, на обеих женщинах были одинаковые шелковые одеяния инициации! – но потом эта комната пропала, и Свенсон вернулся в зал, стараясь подавить первые рвотные спазмы, хватавшие его за горло. Вокруг него другие гости, потрясенные, мотали головами. Это было проникновение (эффект стеклянных карточек, проецируемый на большую аудиторию) в мозги всех присутствующих!
Доктор Свенсон отчаянно пытался построить логическую цепочку – карточки, Процесс, книги, а теперь эти женщины, словно три сатанинские Грации… Времени у него не было! Он решил, что понял все остальное: Процесс и книги для шантажа и получения влияния были вещами, не выходящими за рамки обычного, но это… Эта магия… Он понимал ее не больше, чем мотивы людей, готовых пойти на такое… На такое надругательство над собой!
Граф говорил что-то миссис Стерн и графине, а графиня отвечала ему. Свенсон не разбирал слов – его мозги все еще были затуманены навязчивым видением. Его качнуло назад, и он столкнулся с такими же, как он, пребывающими в прострации людьми, потом повернулся и стал пробираться сквозь толпу подальше от своих врагов, от мисс Темпл. Он не сделал и пяти шагов, как перед ним возникло новое видение… Видение из его собственной жизни!
* * *
Он снова был в Тарр-Манор, перед ним на ступеньках стояла мисс Пул, вырывающийся Граббе, бегущие к нему люди, они отбивают его слабые удары, потом хватают его, перебрасывают через перила. Снова он видел глазами мисс Пул – видел собственное поражение! – и ощущение было таким ярким, что он своими нервами телепатически воспринимал даже иронию мисс Темпл, наблюдающей за его бесплодными усилиями.
Свенсон громко ахнул, приходя в себя, – он на четвереньках стоял на паркетном полу. Люди вокруг него расступились. То же самое случилось и с Чанем. Она каким-то образом почуяла его в толпе. Он попытался было подняться, но почувствовал на себе множество рук, которые принялись толкать его, и он против своей воли снова оказался в центре комнаты.
Он снова оступился и упал, прижимая к себе портфель. Все было кончено. И все же… что-то… Он напрягал мозги, пытаясь отрешиться от того, что было вокруг… До него доносились какие-то крики, шаги, но Свенсон потряс головой, цепляясь за… за… только что увиденное! В первом видении мисс Пул (там, где присутствовала миссис Стерн) человек, сидевший на стуле, был Артур Траппинг, на его лице виднелись свежие шрамы – следствие Процесса. Это было воспоминание о том вечере, когда полковника не стало… За полчаса до убийства… И когда мисс Пул повернула голову, чтобы взять бокал с вином, Свенсон на дальней стене увидел зеркало, а в этом зеркале, глядя из тени за приоткрытой дверью, стояла безошибочно узнаваемая фигура Роджера Баскомба.
Он был бессилен. Он повернул свое искаженное гримасой отчаяния лицо к мисс Темпл, и снова его сердце чуть не разорвалось при виде ее тупого, безразличного взгляда. Аспич выдернул из рук Свенсона портфель, и драгуны свирепо ухватили его за руки. Аспич размахнулся дубинкой. Жестокий удар поверг Свенсона в небытие, а драгуны подхватили и потащили его, как мешок, навстречу судьбе.
Глава десятая
НАСЛЕДИЕ
Их всех – мисс Темпл, мисс Вандаарифф, миссис Стерн и двух солдат – по пандусу, погруженному в полутьму, вел граф д'Орканц. Они спускались в театр, который, как и прежде, вызывал только горькие чувства, взгляд ее упал на пустой стол с его болтающимися ремнями, на деревянные ящики под ним. Некоторые были приоткрыты, из них торчали куски оранжевой материи – от всего этого ноги ее чуть не подогнулись. Граф, железной рукой державший мисс Темпл за плечо, оглянулся, дабы убедиться, что все на месте, а потом, кивнув, передал ее миссис Стерн, которая встала между двумя облаченными в белое девушками и крепко взяла их за руки. Несмотря на владевшее ею бешенство, мисс Темпл вдруг почувствовала, что вся сжалась – она теперь и в самом деле была очень испугана, хотя и пыталась не смотреть на миссис Стерн. Граф водрузил чудовищный медный шлем на матерчатую подложку красного цвета (а может, это была засохшая кровь?), подошел к гигантской грифельной доске и размашисто начертил: «И БУДУТ ВОЗРОЖДЕНЫ». Эти слова показались мисс Темпл странно знакомыми, словно она читала их где-то еще, а не на этой доске, которую помнила по прошлому разу. Она прикусила губу, потому что это показалось ей важным, но память не подсказывала ей ничего более определенного. Граф уронил мелок на поднос и повернулся к ним.
– Первой будет мисс Вандаарифф, – объявил он, голос его снова звучал, подобно камням в дробилке. – Потому что она должна участвовать в торжестве, а для этого ей нужно в достаточной мере прийти в себя после инициации. Обещаю вам, моя дорогая, это только первое из многочисленных удовольствий, которые ждут вас в этот праздничный вечер.
Мисс Вандаарифф постаралась улыбнуться. Если несколько минут назад она пребывала в веселом расположении духа, то теперь мрачные манеры графа в сочетании с атмосферой этого зала опять вызвали у нее тревогу. Мисс Темпл подумала, что при виде всего этого и железная статуя какого-нибудь святого ощутила бы тревожную дрожь.
– Я не знала, что здесь есть этот зал, – сказала Лидия Вандаарифф, голос ее звучал тихо и взволнованно. – Конечно, тут много всяких помещений, и мой отец… мой отец… он очень занят…
– Я уверена, что он никак не мог предположить в вас интерес к науке, Лидия. – Миссис Стерн улыбнулась. – В особняке наверняка много кладовок и рабочих комнат, о которых вы даже и не подозреваете!
– Наверно, – кивнула мисс Вандаарифф, взглянув поверх огней пустого амфитеатра, потом неприятно рыгнула и закрыла рот ладонью. – Но тут еще будут и зрители?
– Конечно, – сказал граф. – Вы – пример. Вы были примером всю свою жизнь, моя дорогая, служа вашему отцу. Сегодня вы послужите примером для нашей работы и для вашего будущего мужа, но самое главное, мисс Вандаарифф, для себя самой. Вы меня понимаете?
Она робко покачала головой:
– Нет, не понимаю.
– Ну, это и к лучшему, – хрипловато сказал он, – потому что, уверяю вас, скоро вы поймете.
Граф сунул руку под свой кожаный фартук и извлек оттуда серебряные часы на цепочке. Он прищурился, взглянув на них, а потом вернул часы на место.
– Миссис Стерн, вы поможете мисс Вандаарифф?
Мисс Темпл глубоко вдохнула, набираясь смелости, когда Каролина отпустила ее руку и повела Лидию к столу. Граф проводил их взглядом и тут же кивнул двум макленбургским солдатам.
Прежде чем мисс Темпл успела пошевелиться, солдаты подошли к ней и, крепко ее схватив, приподняли, так что ей даже пришлось встать на цыпочки. Граф снял свои кожаные перчатки, швырнув их одну за другой в перевернутый медный шлем. Голос его был размеренный и угрожающий, как выверенные движения бритвы в руке брадобрея.
– Что касается вас, мисс Темпл, то вам придется подождать, пока мисс Вандаарифф не пройдет своего испытания. Вы будете наблюдать за ней, и это зрелище усилит ваши страхи, потому что вы абсолютно потеряли свое «я». Ваше «я» отныне будет принадлежать мне. И хуже того – я говорю вам об этом сейчас, чтобы вы смотрели с полным пониманием, – этот дар, дар вашего подчинения, будет принят вами добровольно, радостно… с благодарностью. Вы с оставшимися у вас воспоминаниями будете оглядываться на свое упрямство этих последних дней, и оно будет казаться вам капризами малого ребенка… или даже поведением непослушной комнатной собачки. Вам будет стыдно. Верьте мне, мисс Темпл, вы возродитесь здесь, вы раскаетесь и поумнеете… или умрете.
Он уставился на нее. Мисс Темпл не ответила – не могла ответить.
* * *
Граф усмехнулся, потом снова достал карманные часы и, нахмурившись, опять засунул их под фартук.
– В коридоре произошла неприятность… – начала миссис Стерн.
– Мне уже сообщили, – пробормотал граф. – Из-за этого… досадного опоздания потенциальные адепты уже волнуются… Наверное, зря я не послал вас…
Он повернулся на звук открывающейся двери со стороны другого пандуса и направился туда.
– Вы имеете хоть малейшее представление о времени, мадам?! – заревел он в темноту, после чего, вернувшись на прежнее место, присел над стоящими под столом ящиками.
За ним из темноты пандуса вышла молодая соблазнительная женщина, она была невысока ростом, а на ее круглом лице, обрамленном каштановыми волосами, гуляла нетерпеливая улыбка. На ней была маска с павлиньими перьями и сверкающее светлое платье цвета разбавленного меда, с оборкой из серебряной нити вокруг груди и на высоких рукавах, оставлявших руки обнаженными. Она несла несколько металлических сосудов с закрученными крышками. Мисс Темпл (этим вечером ее преследовали навязчивые подозрения) была уверена, что уже видела эту женщину, и вдруг она вспомнила: мисс Пул, третья женщина в экипаже на пути в Харшморт, – она в ту ночь прошла инициацию.
– Бог ты мой, мсье граф, – весело сказала мисс Пул. – Я прекрасно знаю, который час, но поверьте мне, никакой возможности избежать этой задержки не было. Наше дело затянулось…
Она замолчала, увидев мисс Темпл.
– А это кто? – спросила она.
– Селеста Темпл… Насколько мне известно, вы встречались, – сказал граф. – Каким образом затянулось?
– Я скажу вам позднее. – Мисс Пул скользнула взглядом по мисс Темпл, тем самым откровенно давая понять, почему не хочет открыто говорить о причинах своей задержки, потом повернулась и озорно помахала миссис Стерн. – Достаточно будет сказать, что мне просто пришлось переодеться – оранжевая пыль, ну вы знаете… Хотя прежде чем бранить меня… Это заняло ничуть не больше времени, чем у доктора Лоренца на приготовление вашей драгоценной глины.
Тут она протянула сосуды графу и снова отошла от него к мисс Вандаарифф, и на лице ее опять засияла улыбка.
– О, Элспет! – воскликнула мисс Вандаарифф. – Я приезжала к вам в отель…
– Я знаю, моя дорогая. Очень жаль, но мне пришлось уехать за город…
– Но мне было так плохо…
– Бедняжка! Но ведь там была Маргарет. Разве нет?
Мисс Вандаарифф молча кивнула, а потом шмыгнула носом, словно давая понять, что ее больше устраивают утешения не Маргарет, а мисс Пул, о чем последней прекрасно известно.
– Вообще-то первой там появилась мисс Темпл, – довольно холодным тоном заметила миссис Стерн. – У нее с Лидией было немало времени на разговоры, прежде чем смогла вмешаться миссис Марчмур.
* * *
Мисс Пул не ответила, но посмотрела на мисс Темпл, оценивая ее как противницу. Возвращая ей снисходительный взгляд, мисс Темпл вспомнила потасовку в экипаже (потому что именно в глаза мисс Пул ткнула она пальцами) и поняла, что, невзирая на Процесс, унижение никуда не ушло, и в памяти этой женщины остался след вроде зарубцевавшегося шрама от удара плеткой. В остальном же мисс Пул была из тех девиц с нарочито-веселым характером, присутствие которых мисс Темпл едва могла выносить, для нее это было все равно что в один присест проглотить тарелку сладостей. Как миссис Марчмур (надменная и порывистая), так и миссис Стерн (задумчивая и сдержанная) казались женщинами, много чего повидавшими на своем веку, тогда как вечная беззаботность мисс Пул представлялась показной. И это тем более вызывало неприязнь мисс Темпл, что если мисс Пул и выдавала себя за истинного друга Лидии, то всего лишь для того, чтобы ловчее навязать ей их кошмарный «приворотник».
– Да, мы с Лидией неплохо поладили, – сказала мисс Темпл. – Я ее научила, как тыкать в глазки глупым девицам, которые пыжатся превзойти сами себя.
Улыбка замерла на лице мисс Пул. Она бросила взгляд на графа – тот по-прежнему был занят своими ящиками и медными проводами, – а потом громким голосом, чтобы было слышно всем, обратилась к миссис Стерн:
– Ах, вы упустили много интересного в поместье Баскомба… или правильнее будет сказать, лорда Тарра? Наша задержка частично объясняется тем, что пришлось ловить этого немецкого доктора. Как его? Странный тип, теперь уже мертвее мертвеца, к сожалению. А частично это было связано с одним из наших объектов, ее реакция на сбор была отрицательной, но отнюдь не катастрофичной, в конце концов она доставила нам немало хлопот… Впрочем, доктор Лоренц уверен, что может исправить положение…
Она снова посмотрела на графа. Он прервал свои занятия и с бесстрастным лицом слушал ее. Мисс Пул сделала вид, что не заметила этого, и снова обратилась к миссис Стерн, уголки ее пухленьких губ двигались.
– Но вот что забавно, Каролина… Я подумала, вам это будет особенно интересно… Речь ведь об Элоизе Дуджонг, воспитательнице детей Артура и Шарлотты Траппинг.
– Да? – осторожно отозвалась Каролина, словно не понимая, что имела в виду мисс Пул. – И что же случилось с Элоизой? Мисс Пул махнула на темный пандус у нее за спиной.
– Она здесь – в подготовительной комнате. Это мистер Граббе предложил. Не стоит, мол, терять такую энергичную противницу – потому я привезла ее сюда на инициацию.
Мисс Темпл увидела, что мисс Пул не смотрит на графа, но довольна тем, что может сообщить ему то, чего он не знает.
– Эта женщина была близка с Траппингом? – спросил он.
– И потому, конечно же, с Ксонками, – сказала мисс Пул. – Именно Франсис и соблазнил ее приехать в Тарр-Манор.
– Она раскрыла что-нибудь? О смерти полковника или… или о… – С несвойственной ему сдержанностью граф кивнул в сторону Лидии.
– Мне об этом неизвестно… хотя последним ее опрашивал заместитель министра.
– А где господин Граббе? – спросил он.
– Вообще-то вам сначала нужно найти доктора Лоренца, граф, потому что ущерб, принесенный этой женщиной (если вы вспомните о том, кто еще присутствовал в Тарр-Манор), носит такой характер, что доктор Лоренц очень хотел бы проконсультироваться с вами.
– Неужели? – прорычал граф.
– И самым срочным образом. – Она улыбнулась. – Я обещаю постараться и выведать все у этой дамочки… потому что и в самом деле впечатление такое, что слишком многие могли желать смерти полковника.
– Почему вы это говорите, Элспет? – спросил граф. Отвечая, мисс Пул не сводила взгляда с графа:
– Я только повторяю слова заместителя министра. Находясь между многими заинтересованными сторонами, полковник мог знать столько… тайн.
– Но мы все здесь союзники, – сказала Каролина.
– И тем не менее полковник мертв. – Мисс Пул повернулась к Лидии, которая слушала их разговор со смущенной улыбкой. – А если речь идет о тайнах… Кто может сказать, чего мы не знаем?
* * *
Граф резко схватил шлем и перчатки. Для этого ему пришлось подойти ближе к мисс Пул, которая невольно сделала шаг назад.
– Сначала вы инициируете мисс Вандаарифф, – проворчал он, – а потом мисс Темпл. Потом, если будет время – и только если будет время, – проведете инициацию этой третьей женщины. Ваша главная обязанность здесь не просто проводить инициацию, а информировать публику о нашей работе.
– Но заместитель министра… – начала мисс Пул.
– Его пожелания – не ваше дело. Миссис Стерн, вы пойдете со мной.
– Граф?
Было ясно, что миссис Стерн намеревалась остаться в театре.
– Есть более важные дела, – прошипел он и повернулся к двум мужчинам в кожаных фартуках и шлемах, которые тащили под руки безвольное тело женщины.
– Мисс Пул, вы обратитесь к зрителям, но работать с оборудованием вам не разрешается. – Он обратился к погруженным в темноту пределам амфитеатра: – Откройте двери!
Он развернулся, в два шага оказался на пандусе и еще через секунду исчез.
Миссис Стерн посмотрела на мисс Темпл, потом на Лидию, выражение ее лица было слегка озабоченным, потом встретилась взглядом с улыбающейся мисс Пул.
– Я уверена, мы поговорим попозже, – сказала мисс Пул.
– Несомненно, – ответила миссис Стерн и удалилась следом за графом.
Когда она ушла, мисс Пул дала знак рукой двум помощникам графа. Наверху открылись все двери, и люди начали заполнять амфитеатр, обмениваясь вполголоса мнениями о том, что увидели внизу на сцене.
– Дорогая Лидия, прошу вас на стол. Джентльмены?
* * *
Все то время, что мисс Вандаарифф корчилась в мучениях на столе, два макленбургских солдата крепко держали под руки мисс Темпл. Мисс Пул затолкала в рот мисс Темпл кляп, чтобы та не могла издать ни звука. Как ни старалась она вытолкнуть кляп из своего рта, ее усилия приводили только к тому, что он проникал все глубже, и она даже начала беспокоиться, что проглотит его и задохнется. Была ли эта Дуджонг с доктором Свенсоном, когда его убили? При мысли о бедняге докторе у мисс Темпл на глаза навернулись слезы, но она постаралась сдержать их, потому что с заложенным носом вообще не смогла бы дышать. Доктор Свенсон… погибший в Тарр-Манор. Она не могла понять… Роджер поездом направился в Харшморт, его в Тарр-Манор не было. Какой смысл был кому-то ехать туда? Она вспомнила карточку синего стекла, где Роджер и заместитель министра беседовали в экипаже… Она полагала, что Тарр-Манор был всего лишь взяткой, которой подкупили Роджера. Может быть, все было наоборот – необходимость завладеть имением Тарр-Манор и обусловила их интерес к Роджеру?