Текст книги "Вице-президент Бэрр"
Автор книги: Гор Видал
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 38 страниц)
ГЛАВА ВТОРАЯ
На дворе апрель. У меня все не было времени – нет, время-то было, но не было охоты – продолжать эту летопись.
Полковник живет то в Джерси-Сити, то в конторе. Насколько я могу судить, от мадам не было никаких вестей. Нелсон Чейз перешел в другую адвокатскую контору. Не знаю в какую. Говорят, он работает у Александра Гамильтона-младшего. «Чисто сработано», – сказал бы полковник.
У полковника превосходное настроение. Он взялся за несколько новых дел. Но стал рассеян. Недавно клиентка заплатила ему 50 долларов, он положил деньги в словарь. Уходя из конторы, он стал шарить у себя по карманам.
– Чарли, у меня нет денег. Ни цента. И банк закрыт. У тебя не найдется десяти долларов?
– Нет, сэр. Но у васпятьдесят долларов в словаре.
Он вздрогнул, открыл словарь и вынул деньги, которые недавно туда положил.
– Ты мой благодетель. Прямо как с неба свалились.
За непринужденностью я разглядел растерянность: когда его блистательный ум бездействует, Бэрр – ничто. Но память полковника на прошлое остра, как всегда. Вскоре после Нового года (1834 год, по предсказанию цыганки, будет лучшим годом моей жизни; правда, она говорила то же и накануне 1833 года) полковник спросил, что я думаю о его записках о Революции.
– Что это такое – «Ослиная история»?
Бэрр тупо уставился на меня.
– «Ослиная история»? А-а. – Он засмеялся. – Я рассказываю ее только детям, а ты уже вышел из детского возраста. Это очень длинная история об осле, на котором я ехал от Вест-Пойнта до Ньюберга. Мне нужно было на юг. Осел хотел на север. Мы сошлись на западном направлении, пройдя через штольню. Если бы ты был моложе, я бы пустился в подробности и звукоподражание.
Потом он сказал, что собирается подиктовать мне свои воспоминания.
– Пока они еще живы в моей памяти.
Что ж, я готов, я жажду; но он никак не начнет, тянет.
Леггет пригласил меня на ленч в гостиницу «Вашингтон-холл». За нашим столом были Вашингтон Ирвинг, конгрессмен-литератор Гулиан К. Ферпланк (в данный момент кандидат в мэры от антитамманской группировки) и Фицгрин Халлек. Мистер Купер и мистер Брайант тоже хотели прийти, но не смогли.
– Купер не переносит Ирвинга, – шепнул мне на ухо Леггет, когда мы рассаживались, – а Ирвинг не переносит всех, но он великолепный актер.
– Я так хотел встретиться с моим старым другом Купером. – Ирвинг был сама искренность. – Он не только великий – он хороший человек.
Официант, подавая мясо, задел плечо Ирвинга, подливка капнула на рукав.
– Это вам не «Холланд-хаус», – сказал Халлек, имея в виду, наверное, какой-то роскошный английский ресторан.
– Еда отличная. – Ирвинг мрачно стирал подливку.
Ферпланк заговорил о нападках на Ирвинга в «Норт америкэн ревью». Ирвинг сделал вид, что не читал статьи.
– Они утверждают, что вы черните Америку и хвалите все английское. Надо же! И это вы, вы, которому Америка обязана всей своей литературой. Правда, чуточку за счет бедных голландцев, нас грешных…
Ферпланк – человек прямой и язвительный.
– Мне кларета. – Ирвингу наконец удалось привлечь внимание официанта, но он тотчас отпрянул, когда официант плеснул вино в пыльный бокал.
Ферпланк, наслаждаясь подробностями, рассказывал об ужасных нападках на Ирвинга. Но наш литературный лев лишь кивал головой и бормотал для истории:
– Я всегда представлял мою страну за границей. Но теперь я дома… я вижу перемены… успехи… и счастлив представлять их.
Сначала из его фраз стали выпадать глаголы, потом и существительные тоже. Наконец, он смолк окончательно, только потягивал вино, ловко отрезал индейку, и вид у него стал осоловелый.
Леггет задавал вопросы Ферпланку в связи с выборами на следующей неделе. Из-за того что Ферпланк выступал против Джексона, который хочет заменить Банк Соединенных Штатов местными банками, его выкинули из Таммани-холла, но подхватили виги (новое название для всех тех, кто не принадлежит к джексоновским демократам). Ферпланк думает, что его выберут мэром, хотя ему и в конгрессе неплохо.
Леггет обращается к Ирвингу почтительно, хотя и с некоторым вызовом:
– «Ивнинг пост» скоро начнет печатать мистера Купера. Когда же вы будете писать для нас?
Ирвинг заморгал. Прочистил горло.
– Поэзия мистера Брайанта, как мне кажется, уникальна. Выше поэзии Вордсворта. В ней нет вульгарности Байрона и туманности Кольриджа.
Наверное, все знаменитости такие. Они настолько привыкли к затверженным вопросам и ответам, что иногда, не слушая, отвечают невпопад.
Но Леггет не отставал.
– Мы подозреваем вас в демократизме, мистер Ирвинг.
Ирвинг ответил кривой улыбкой. В глубине души он стопроцентный тори. Это видно по его манерам, по любви к прошлому, к изысканному и традиционному, не говоря уж о его окружении: он дружит со всеми богатыми купцами в городе. Но демократия – веяние времени, если верить Леггету. Я-то лично думаю, что Ирвинг ненавидит то, что происходит, однако далее следует:
– Зиму я провел в Вашингтоне. Не выходил из Капитолия. Слышал все дебаты – удачные и неудачные. Какие у нас великие ораторы! Клей, Уэбстер, Кэлхун.
– Все тори, – не сдавался Леггет.
– Все блестящие мужи. Но, – Ирвинг огляделся по сторонам, не слышно ли его в зале (хотя что можно услышать в этом звоне посуды, криках официантов, пререканиях поваров на кухне?), – но заблуждающиеся, как мне думается.
Ирвинг с предельной осторожностью высказался против нуллификаторов.
– Южане, знаете ли, как понаблюдаешь за ними в конгрессе или побеседуешь с глазу на глаз, оказывается – как бы это сказать? – не лишены справедливости. – Ирвинг просто не способен обидеть кого-то из присутствующих. – И в то же время, – опередил он Леггета, – мне ясно, что, если они настоят на своем, наш общий союз развалится.
– А это плохо или хорошо?
Хотя Халлек и славится умом, сегодня он не в ударе. Исподтишка поглядывает на меня. Очевидно, не может взять в толк, как я сюда попал.
– Пожалуй, плохо. – Ирвинг говорит это сухо. – Но Югу, может быть, будет лучше без нас.
Леггет попытался выведать что-нибудь о Ван Бюрене, но Ирвинг сделал вид, что ничего не знает о планах вице-президента.
Фицгрин Халлек тихонько спросил меня, чем я занимаюсь.
– Работаю в адвокатской конторе.
– Все в адвокатских конторах. Но вы-то чем занимаетесь? Литературой или политикой?
– Политику я ненавижу! (А, была не была!)
– Это хорошо. – Халлек улыбнулся. – Я тоже. К тому же к народу я отношусь враждебно. Я считаю, что государственный корабль подобен обычному кораблю: если капитан хочет, чтобы плавание прошло благополучно, пусть не советуется с командой. Вот почему я за короля, любого короля, и чем деспотичнее, тем лучше. Я склоняюсь к римской церкви, потому что так спокойнее: священники целиком отвечают за ваше спасение – только за это им и платят.
Он продолжал в том же духе. Я нахожу Халлека занятным, и, хотя он вроде бы шутит, мне кажется, он вполне серьезен.
Когда мы вставали из-за стола, Халлек что-то сказал Ирвингу, и тот повернулся, посмотрел на меня и утвердительно кивнул. У двери ресторана я посторонился, чтобы пропустить знаменитостей. Но Ирвинг взял меня под руку и провел в фойе.
– Вы произвели сильное впечатление на бедного Халлека.
– Да? – пробормотал я, не понимая, почему Халлек «бедный».
– Вы так похожи на Джозефа Родмана Дрейка. Он был самым близким другом Халлека, жил с ним, работал. А потом вдруг умер. Это было почти пятнадцать лет назад, и Халлек до сих пор не может забыть его. Они были словно Дамон и Пифий, Ионафан и Давид…
Мы вышли на улицу. Халлек тряхнул мою руку и поспешил прочь.
Пока Ферпланк и Леггет говорили о политике, Ирвинг повернулся ко мне:
– Я не забыл вашего интереса к полковнику Бэрру. Хотите взглянуть на Ричмонд-хилл?
Я сказал, что очень хочу. Полковник Бэрр в Олбани, а мистер Крафт привык во второй половине дня обходиться без меня.
Я сел в открытую карету Ирвинга. Леггет и прочие нам помахали, а Леггет по-школярски подмигнул мне, будто меня вызвали к доске. Смущенный всеобщим вниманием, я сел на заднее сиденье. Великий человек кивнул джентльменам, приподнял шляпу, прощаясь с дамами, и карета затряслась по Уолл-стрит.
– Не был в Ричмонд-хилле двадцать лет. Но думаю… Кучер, стой! Стой! – Ирвинг, оказывается, умеет кричать. Кучер осадил лошадей вовремя: из остановившейся впереди кареты величественно ступил на тротуар мистер Астор в горностаях, поспевший из Европы как раз к похоронам жены. Он и сам-то чуть жив, но дела, кажется, у него идут неплохо. Ирвинг с удивительной легкостью спрыгнул на землю; я подумал было, не последовать ли мне его примеру, но остался в карете.
Они стояли в дверях Коммерческого банка, лицом друг к другу, а под ногами у них суетилось поросячье семейство. Мистер Астор слывет любителем литературы и меценатом. Леггет говорит, что он хочет купить наш город под благовидным предлогом. Для этого он нанял Фицгрина Халлека секретарем и компаньоном, и тот поселился в его доме. Работа Халлека – следить за тем, чтобы о мистере Асторе уважительно писали в газетах.
Попрощавшись с Астором, Ирвинг пошел к карете, медленно, как и подобает великому и грузному человеку.
– Мне нужен совет по финансовым вопросам. – Он откинулся на сиденье и вздохнул. – Я питаю слабость к денежным операциям. Результаты всегда убийственные. Бедный, верней, богатыймистер Астор пытается мне помочь. Вы знаете, он стал хозяином Ричмонд-хилла после того, как полковник Бэрр его потерял. Дело в том, что с разделения поместья на участки и началось процветание Астора в Нью-Йорке. Как, кажется, просто, а? Взял и нажил состояние.
Ирвинг много говорил о домах, о собственности и деньгах. Я слушал внимательно. Мне не верилось, что я единственный собеседник знаменитого человека, которого узнавали, с которым здоровались люди в городском парке, высыпавшие погреться на робком апрельском солнышке.
И хотя меня несколько разочаровал практический склад его ума, Ирвинг возмещал это рассказами о днях нынешних и минувших.
– Вот здесь мы, бывало, на уток охотились. Вон за теми домами и сейчас еще тянутся Лиспенардские луга. А за ними был Ричмонд-хилл.
Когда мы поравнялись с проемом между домами, Ирвинг вдруг заволновался.
– Вон он! Видите колодец?
Я не видел ничего, кроме пустого поля. Но Ирвинг силой воображения способен создавать ландшафты.
– Манхэттенский колодец!Ранней весной тысяча восьмисотого года некую Эльму Сэндс нашли мертвой на дне этого колодца. – Щеки его порозовели. Маленькие глазки сверкали. – Молодого Леви Викса обвинили в убийстве. Он заявил, что в убийстве невиновен, а виноват лишь в том, что пользовался добротой Эльмы Сэндс. Город волновался. Два самых блестящих адвоката того времени защищали Викса – Аарон Бэрр и Александр Гамильтон. Я был в зале суда во время выступления полковника Бэрра. Когда он закончил, присяжные и судьи – да и сам дьявол тоже – поверили, что Эльма Сэндс – безнравственная женщина, а Леви Викс чуть ли не юный Галахад.
– Ну, а как на самом-то деле? – Я знаю, как хороший адвокат может влиять на присяжных. Полуденное солнце превращается в полуночную луну, если полковник Бэрр решил, что такое превращение совершится в интересах клиента.
– Кто же знает? Викса освободили. Затем… – Ирвинг повернулся ко мне, и я заметил маленькие прожилки у него на носу. Он даже губы облизал, смакуя воспоминания. – Когда судья, Бэрр и Гамильтон разговаривали друг с другом у здания суда, к ним подошла родственница Эльмы Сэндс и сказала: «Будьте вы все трое прокляты за то, что сделали с памятью Эльмы Сэндс». Вскоре судья исчез из отеля, и больше его никогда не видели. Потом Бэрр убил Гамильтона, а сам вот живет и живет, – голос, чистый и мягкий, отчетливо выделял каждый слог, – под страшным знаком Каина. – Ненаписанный рассказ Вашингтона Ирвинга глубоко тронул меня. Надо спросить полковника, что это за история.
Город все больше и больше наступает на Лиспенардские луга и на земли Ричмонд-хилла (который теперь обрамляют улицы Вэрик и Шарлтон). Но здание осталось, хотя и слегка изменилось с тех пор, как я ребенком был в Гриниче и тут играл.
Недавно срыли холм, на котором стояло здание. Оно теперь на одном уровне с улицами и уже не возвышается лад Гудзоном. Просто большая старая постройка с флигелями. Вывеска над парадной дверью гласит: «Ричмонд-хилл тиэтр». На вывеске поменьше анонс: «„Виргиний, или Освободитель Рима“ с участием Ингерсола».
Ирвинг оглядел новые дома слева и справа. Грустна покачал головой.
– Я впервые переступил порог этого дома, когда полковник Бэрр был вице-президентом. Меня привел сюда мой брат Питер. Треть столетия назад.
Полузакрыв глаза, Ирвинг смотрел на фасад (никаких признаков жизни ни внутри, ни снаружи), словно силой воображения хотел вернуть молодого Бэрра и «маленькую шайку». Так, наверное, Ирвинг смотрел, когда его гений вызывал из Альгамбры дух Боабдиля. Мне нравится, как он пишет, что бы ни говорил Леггет. Как не ценить магию в наш скудный век?
Ирвинг подошел к парадной двери, постучал. Никакого ответа. Он открыл дверь, и мы вошли. Часть бывшего вестибюля была отгорожена и теперь служила фойе. Стены расцвечены афишами на дешевой бумаге.
Ирвинг открыл следующую дверь, и мы очутились в центре запущенного здания. Главную залу превратили в партер, в дальнем конце устроили сцену; на сцене намалевана декорация замка. На бывшей площадке второго этажа полукругом построили ложи.
– Это была Голубая комната, – Ирвинг указал в партер. – Знаете, впервые я увидел жалюзи у полковника Бэрра.
Он осторожно двигался между рядами скамей туда, где была когда-то Голубая комната.
– О! – Ликование. Он обнаружил под побелкой очертания замурованного камина. – Вот здесь он стоял, когда мы с братом пришли после ужина.
Ирвинг вдруг превратился в робкого юнца, несмело шагнул к побеленной стене. Я даже представил себе Аарона Бэрра у камина, подтянутого, темноволосого, элегантного (с сигарой в руке? Нет-нет, в присутствии дам – невозможно).
– Вот там, у ломберного столика, сидел Вандерлин, молодой художник, очень красивый, очень талантливый. Бэрр познакомился с ним, когда тот мальчишкой голодал в Кингстоне. Увидел одну его картину, объяснил, что для успеха в Нью-Йорке ему нужна только чистая рубашка. Однажды в этой самой комнате, – Ирвинг дал волю фантазии, но я слушал как завороженный, трудно представить себе старого Вандерлина молодым и голодающим, – слуга подал полковнику пакет. Он его открыл. Там была грубая, но чистая рубашка. Юноша прибыл. Бэрр заплатил за его обучение, отправил в Париж. – По настоянию полковника Бэрра Вандерлин написал миниатюру моей матери, она до сих пор у меня.
Ирвинг помолчал, взглянул на грязный пол.
– Помню красный турецкий ковер. Мебели было немного. Полковнику пришлось продать все имущество незадолго до отъезда в Вашингтон. Он всегда сидел в долгах.
Ирвинг взмахнул рукой.
– Подумать только, какие здесь бывали замечательные люди.
Я послушно посмотрел на сцену, на ложи, на ряды скамей.
– Во время Революции – Вашингтон. Адамс здесь жил, когда был вице-президентом. А гости! Талейран, Жером Бонапарт, король Луи-Филипп. – Ирвинг произносил знаменитые имена, словно ведьма, творящая заклинания, и мне казалось, что вот-вот на сцене появится сам генерал Вашингтон и запоет «Янки дудль».
– Я даже ущипнул себя тогда, в первый вечер, мне не верилось, что это не сон, что я тут, – Ирвинг передвинулся в нишу слева от камина. Там стояли стремянка и ведро с затвердевшими белилами. – Онасидела вот там. На изящной кушетке, вся в бархате.
Ирвинг на цыпочках приблизился к стремянке. Нежно улыбнулся ведру с белилами.
– Теодосия, – прошептал он, – вы все еще здесь?
Но Теодосия давным-давно нашла могилу на дне морском, и, кроме нас, в руинах Ричмонд-хилла никого не было, не считая пьяного швейцара, который вдруг появился из боковой двери.
– Что вы тут делаете?
– Простите, – начал Ирвинг. – Дверь была открыта. Я бывал здесь, когда это был частный дом.
– Не видишь, что ли? Тут театр. Читать не умеешь? Если хочешь войти, купи билет, как все.
Он надвигался на нас. И хотя Ирвинг всячески старался задобрить швейцара, тот и слушать не хотел про Аарона Бэрра и Вашингтона Ирвинга, он твердо знал, что перед ним воры. И он нас выпроводил.
Ирвинг ни на минуту не замолкал всю дорогу до самого города. Вероятно, Теодосия была несравненна. Образованная, умная, красивая, она играла роль хозяйки за столом отца, когда ей было всего четырнадцать лет. (Я бы, наверное, от такой девушки просто бегал.) И все попадали: под ее обаяние.
Когда Теодосии исполнилось не то десять, не то одиннадцать лет, у нее умерла мать и она осталась единственным близким отцу человеком.
– Он больше никогда никого не любил. – Ирвинг вторил мадам. Весь Нью-Йорк, кажется, такого мнения: о, какая романтика!
– Полковник пришел в отчаяние, когда она вышла замуж за мистера Олстона и тот увез ее в Южную Каролину, в такую даль. Мне кажется, они последний раз виделись в Ричмонде, в штате Виргиния, во время суда по обвинению его в государственной измене. Признаюсь, он был великолепен! Герой дня. Теодосия была рядом с ним словно… словно царственная супруга! А как мы все, молодые, ему поклонялись!
И так далее, в том же духе. И снова он пообещал найти свои записки о процессе.
Лишь упомянув имя Леггета, я сумел вернуть Ирвинга от блестящего прошлого к скучному, но важному для меня настоящему.
– Мистер Леггет – резкий молодой человек. Но образованный. Очень образованный. Конечно, его политические взгляды, так сказать… – Ирвинг сделал движение кистью, словно обмахивался веером.
– Я думаю, Леггет будет противником мистера Ван Бюрена.
– Два года в политике – большой срок. – Мечтательные волшебные интонации уступили место более трезвым, хотя не менее пленительным ноткам. Теперь понятно, почему не только Ван Бюрен, но и генерал Джексон восхищается Ирвингом. – Я убежден, что в конце концов «Ивнинг пост» выполнит свой долг, не так ли?
Я в этом не был убежден и заговорил о политических разногласиях. Ирвинг сделал вид, будто ничего в таких делах не понимает, и отделался замечанием, что демократы вряд ли кого-нибудь подыщут за два года.
– Полковник Бэрр очень хорошо отзывается о мистере Ван Бюрене.
– Вот как? – Ирвинг посмотрел на меня, и взгляд его, казалось, проникал не только через мою одежду, но забирался под кожу. На губах его застыло подобие улыбки.
– О да, – сказал я. – Он считает его чуть ли не своим сыном.
Дело сделано.
Ирвинг продолжал улыбаться, но он уже пересчитал мои ребра в лучах первоапрельского солнца.
– Я этой версии… не верю. – К моему облегчению, Ирвинг отвел глаза. – Мать мистера Ван Бюрена была наипорядочнейшая из женщин, да и намного старше полковника Бэрра…
– А он женился на женщине на десять лет старше. – Нападение – лучший способ защиты.
Ирвинга покоробило. Я был доволен. Наконец-то я поколебал его невозмутимую добропорядочность.
– Я знал ее, мистер Скайлер, и знаю, что она была неспособна на такое.
– И все же полковник взял мистера Ван Бюрена на службу, помогал ему, продвигал…
– Полковник Бэрр, вы знаете это лучше меня, – врожденный педагог. Он любит молодых. Любит учить их. Ведь не зря он сын и внук ректоров Принстонского колледжа.
Я вдруг испугался, что Ирвинг снова плюхнется в трясину прошлого, как огромное речное чудовище, и наговорит мне о Принстонском колледже с три короба.
Но к счастью, он почуял опасность и был лаконичен.
– Помочь карьере блестящего молодого человека – совершенно в духе полковника Бэрра.
– Когда полковник вернулся из Франции, мистер Ван Бюрен пригласил его остановиться у него в Олбани.
– Мистер Ван Бюрен добрый и щедрый человек, даже, говорят, чересчур.
– И полковник Бэрр помог ему в ассамблее. Не помню, что именно сделал полковник для молодого члена ассамблеи, но что-то важное.
Ирвинг встревожился.
– Полковник – старый человек, склонный, наверное, к преувеличениям.
– Нет. Он всегда точен. Он все еще прекрасный юрист. Он не закрывает глаза на факты. – Я не удержался и подпустил шпильку мастеру фантазии.
Ирвинг отпарировал мой выпад.
– При случае полковник Бэрр так же вольно обращался с истиной, как любой другой политик или авантюрист.
– Но раз он с восхищением говорит о мистере Ван Бюрене…
– Мой милый мальчик, кое-кто готов уничтожить мистера Ван Бюрена любыморужием. Почему бы не с помощью любви? Поцелуй в Гефсиманском саду. Долгие годы враги вице-президента распространяли слух, будто он родной сын полковника Бэрра и его побочный политический отпрыск. И то и другое – ложь.
Наконец-то я его расшевелил!
– Если так, зачем мистеру Ван Бюрену понадобилось встречаться с полковником прошлым летом?
– Ну, вот мы и приехали. Рид-стрит.
Карета остановилась. Ирвинг показал на водонапорную башню в дальнем конце улицы:
– Памятник полковнику Бэрру. Знаете, он основал Манхэттенскую водопроводную компанию для того, чтобы под шумок открыть банк.
– Но вода-то до сих пор идет.
Ирвинг рассмеялся.
– Да, а у банкиров есть Манхэттенский банк. Спасибо, я сегодня славно развлекся. Всегда приятно встретить молодого человека, который интересуется прошлым.
Я долго благодарил его за доброту. Он похлопал меня по колену.
– Ваше расследование может вас бог весть куда завести. Будьте осторожны. Вас подстерегают западни.
Пальцы Ирвинга так же жестко щипнули меня, как при нашей первой встрече. Он вперил в меня ясный, твердый взгляд.
– Надеюсь, никто не попытается опорочить былую случайнуюдружбу между полковником и вице-президентом. Ибо мистер Ван Бюрен, конечно, станет нашим следующим президентом и запомнит недругов так же хорошо, как помнит друзей.
Предупреждение-угроза оказалась больней, чем щипок.
Когда я вылезал из кареты, Вашингтон Ирвинг снова был само воплощенье застенчивой скромности.
– Счастлив был с вами познакомиться, мы еще куда-нибудь прокатимся… Милый голландец!
В этот вечер, ложась спать, я увидел у себя на ляжке темный синяк. Теперь-то у меня нет сомнений, что Ван Бюрен – незаконнорожденный, и, таким образом, выборы теперь зависят от Аарона Бэрра.