355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франц Бенгтссон » Викинги » Текст книги (страница 10)
Викинги
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:12

Текст книги "Викинги"


Автор книги: Франц Бенгтссон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 46 страниц)

Они обогнули мыс Скоу и поплыли на юг, приближаясь к берегу. Теперь рабам вновь приходилось грести изо всех сил, сверяясь с ударами колокола святого Иакова. Орм поговорил с некоторыми рыбаками, попадавшимися им на пути, и узнал от них, на каком расстоянии они находятся от Йелинге, где был двор короля Харальда Синезубого. После этого они почистили оружие и привели в порядок свою одежду, чтобы предстать перед королем в подобающем виде.

Однажды утром они подплыли к Йелинге и пристали к причалу. С того места, где они стояли, им был виден королевский замок, окруженный стеной. Неподалеку от пристани стояло несколько хижин, из них выходили люди и глазели на Орма и его людей, так как у них был вид чужеземцев. Затем люди Орма перенесли колокол на берег, используя ту же самую платформу и те же катки, что и в Астурии. Пока они это делали, собралась толпа удивленных зрителей, чтобы посмотреть на такое великое чудо и узнать, откуда прибыли эти чужестранцы. Орму и его людям было очень странно слышать свой родной язык от такого количества людей, после стольких лет жизни iia чужбине. Они освободили рабов от цепей и впрягли их в платформу, чтобы доставить колокол к королю.

Неожиданно со стороны замка послышались крики и шум, и они увидели, что с вершины холма в их направлении бежит толстый человек в длинной сутане. Он был выбрит, на груди у него был серебряный крест, а на лице – выражение ужаса. Он запыхавшись подбежал к домам и, раскинув широко руки, закричал:

– Пиявок! Пиявок! Есть тут хоть одна добрая душа, кто даст нам пиявок? Мне немедленно нужны пиявки, свежие и сильные.

Было видно, что он – иностранец, но он хорошо говорил по-датски, хотя и никак не мог восстановить дыхание.

– Наши пиявки в замке заболели и потеряли аппетит,– продолжал он, тяжело дыша,– а только пиявки помогают ему, когда у него болят зубы. Во имя Отца, Сына и Святого Духа, есть здесь у кого-нибудь пиявки?

Однако ни у кого пиявок не было, и толстый монах начал стонать в отчаянии. К этому времени он уже дошел до пристани, где стояли Орм и его люди, и тут неожиданно увидел колокол. Его глаза стали медленно выходить из орбит, и он подбежал поближе, чтобы рассмотреть его получше.

– Что это? – вскричал он.– Колокол, Священный колокол? Неужели мне это снится? Это – действительно, настоящий колокол или обман Дьявола? Как он попал сюда, в эту страну темноты и злых сил? Никогда в жизни не видел я такого чудесного колокола, даже в соборе самого императора в Вормсе.

– Он называется Иаковом, в честь апостола,– сказал Орм,– а привезли мы его сюда из церкви апостола в Астурии. Мы прослышали, что король Харальд принял христианство, и подумали, что такой подарок может доставить ему удовольствие.

– Чудо, чудо! – кричал монах, плача от облегчения и простирая руки к небу.– Божьи ангелы повернулись к нам в час нужды, когда заболели наши пиявки. Но торопитесь, торопитесь! Промедление опасно, потому что ему очень больно.

Рабы медленно потащили колокол вверх к замку, а монах беспрерывно подгонял их, чтобы они несли его быстрее. Он говорил, не переставая, как будто был не в себе, закатывал глаза, воздевал руки к небу и выкрикивал отдельные места из Священного Писания. Орм и его товарищи поняли, что у короля болят зубы, но никак не могли сообразить, какая польза в этом случае ожидается от колокола. Но монах повторял, как им повезло, называл их посланцами Божьими и говорил, что сейчас все будет в порядке.

– У него осталось не так много зубов, слава Всевышнему! – сказал он.– Но те, что остались, причиняют нам не меньше хлопот, чем все остальные козни Дьявола во всей этой варварской стране. Потому что, несмотря на его возраст, они часто у него болят, все, кроме двух синих. А когда зубы у него начинают болеть, к нему опасно приближаться, и он беспрерывно кощунствует. Летом, когда у него болел коренной зуб, он чуть было не сделал мучеником брата Виллибальда, ударив его по голове тяжелым распятием, которое надо бы использовать только для снятия боли. Теперь, слава Богу, брат Виллибальд здоров, но он болел много недель. Мы вверяем свои жизни милости Божией, я и брат Виллибальд, приехав вместе с епископом Поппо в эту страну тьмы с нашим Евангелием и искусством исцеления. Но все-таки не хотелось бы становиться мучениками из-за пары старых зубов. Вырвать их нам тоже не разрешается. Он запрещает нам это под страхом смерти, поскольку говорит, что не хочет уподобляться какому-то королю Швеции, который закончил свои дни тем, что мог только пить молоко из рога. Вы видите те трудности и опасности, которым подвергаемся мы от этого короля в нашем рвении распространять веру – брат Виллибальд, мудрейший из докторов во всей Бременской епархии, и я сам, брат Маттиас, врач и регент хора.

Он остановился, чтобы передохнуть, вытирая пот со лба и подгоняя рабов. Затем он продолжал:

– Самая большая трудность, с которой мы, врачи, сталкиваемся в этой стране,– это отсутствие реликвий, которые могли бы помогать нам в лечении, здесь нет даже ни одного зуба святого Лазаря, которые незаменимы при зубной боли, и которые можно найти в любой христианской стране. Это все потому что нам, миссионерам, приезжающим к язычникам, не разрешается брать с собой реликвии, чтобы они не попали в руки язычников и не осквернились. Нам приходится полагаться на наши молитвы, Крест и земные методы лечения, а бывает, что этого недостаточно. Так что никто из нас не может лечить при помощи духовной медицины здесь, в Дании, если у нас нет реликвий, помогающих нам, а время для этого еще не пришло. Потому что уже три епископа и бессчетное количество менее крупных священнослужителей были убиты здесь, и некоторые тела этих мучеников мы обнаружили и предали христианскому погребению, так что мы знаем, где их найти, тем не менее Святая Церковь приказала, чтобы кости епископов или мучеников не выкапывались для использования в медицинских целях, пока не пройдет тридцать шесть лет со дня их смерти. И пока это время не наступит, врачам будет трудно работать в этой стране.

Он покачал головой и что-то печально забормотал про себя, но затем вроде бы вновь оживился.

– Однако,– продолжал он,– теперь, когда Бог позволил произойти такому великому чуду, мне и брату Виллибальду станет полегче. Правда, я никогда в Священном Писании не видел какого-либо специального упоминания об эффективности святого Иакова при лечении зубной боли, но в его колоколе, взятом с его священной могилы, несомненно должна быть заключена великая сила против всяческого зла, даже против больных зубов. Следовательно, вождь, вы точно являетесь посланцами Божьими мне и брату Виллибальду и всей христианской вере в этой стране.

Орм сказал:

– О, мудрый человек, как вы можете лечить зубную боль при помощи колокола? Я и мои люди были в дальних странах и видели много замечательного, но это будет самым большим чудом из всего.

– Существует два лекарства от зубной боли, о которых мы, искушенные в медицине, знаем,– отвечал брат Маттиас,– и оба они хороши. Лично я – но уверен, что и брат Виллибальд согласен со мной в этом вопросе – считаю, что наиболее эффективным является рецепт, предложенный еще в древности святым Григорием. Вскоре вы будете иметь возможность стать свидетелем этой процедуры.

К этому времени они достигли крепостного вала с окружающей его оградой, и старый привратник открыл для них большую внешнюю дверь, а другой привратник прогудел в горн, сообщая, что прибыли гости.

Брат Маттиас занял место во главе процессии и запел священную песню: «Вексилла регис продеунт». За ним шли Орм и Токе, а сзади них – рабы, тащившие колокол, остальные люди Орма подгоняли их.

Внутри ограды находилось много домов, которые все принадлежали членам королевского дома. Ведь король Харальд жил с большой помпезностью и еще больше любил показывать свое могущество, чем его отец. Он увеличил обеденный зал короля Горма исделал его еще более великолепным, а для его слуг ипоследователей были построены специальные помещения. Завершение строительства его кухни и пивоварни было прославлено поэтами, а знающие люди говорили, что они даже больше, чем у Уппсальского короля. Брат Маттиас вел их к личной спальне короля, потому что сейчас, когда он постарел, король Харальд проводил там большую часть времени в окружении своих женщин и сундуков с сокровищами.

Спальня представляла собой очень величественное и просторное здание, хотя сейчас людей в нем было меньше, чем раньше. Это было вызвано тем, что епископ Поппо постоянно предупреждал короля Харальда, что тот должен во всех аспектах вести жизнь христианина, и король отказался от услуг большинства своих женщин, оставив только нескольких самых молодых. Те из более старших женщин, которые родили ему детей, сейчас жили где-то внутри крепости. Однако именно в данное утро внутри и снаружи дома наблюдалась повышенная активность, множество людей обоего пола бегало в беспокойном оживлении. Некоторые из них останавливались, чтобы посмотреть на приближающуюся процессию, спрашивая себя, что все это может означать. Но брат Маттиас, прекратив петь свою песню, подобно пьяному, пробирался через толпу в комнаты короля, а Орм и Токе следовали за ним.

– Брат Виллибальд! Брат Виллибальд! – кричал он.– Есть еще бальзам в Гиллеаде! Великий король, радуйся и благодари Господа за то чудо, которое он сделал для тебя, и скоро твоя боль утихнет. Я подобен Саулу, сыну Киша, поскольку пошел искать пиявок, а вместо этого нашел святыню.

В то время как люди Орма пытались с большим трудом внести колокол в спальню короля, брат Маттиас начал рассказывать обо всем, что произошло.

Орм и его товарищи приветствовали короля Харальда с величайшим почтением, с любопытством разглядывая его, поскольку имя его было на слуху у всех с тех пор, как они могли что-то помнить. Им казалось странным после всех этих лет видеть его в столь болезненном и печальном состоянии.

Кровать его стояла напротив узкой стены, вблизи от двери. Она была из тяжелого дерева, высокая, полная подушек и покрывал, размеры ее были таковы, что три-четыре человека вполне могли бы разместиться на ней, не стесняя друг друга. Король Харальд сидел на краю, обложенный подушками, закутанный в длинный халат из меха выдры, на голове у него была желтая вязаная шерстяная шапочка. На полу около него сидели на корточках две молодые женщины, между ними стояла сковородка с горящими углями, каждая из них держала у себя на коленях по ноге короля, грея ее.

Даже самый неосведомленный человек, увидев его, инстинктивно догадался бы, что перед ним большой король, хотя признаки королевской власти отсутствовали, а на лице у него было выражение глубокого горя. Его большие круглые глаза светились меланхолическим ожиданием неизбежной агонии, когда его взгляд скользил по лицам вошедших и в конце концов остановился на колоколе. Казалось, что ему не слишком интересно это зрелище, он дышал прерывисто, как будто запыхавшись, поскольку боль временно отпустила его, и он ожидал, что она вернется и вновь начнет мучить его. Он был крепко сложен и выглядел сильным, с широкой грудью и мощными плечами, лицо его было большое и красное, с блестящей кожей, на которой не было морщин. Волосы его были седыми, но борода густая, спадавшая ему на грудь волнами, была седеюще-желтой, хотя в середине ее пролегала узкая полоска, спускавшаяся от нижней губы, которая сохранила свой желтый цвет полностью и в которой совсем не было седины. Лицо вокруг рта было мокрым от лекарств, которые он принимал для избавления от боли, так что оба его синих зуба, знаменитые своей длиной и цветом, блестели особенно ярко, как клыки старого кабана. Глаза его были навыкате и налились кровью, но страшное страдание светилось в них, оно же было написано на его широком лбу и в мохнатых бровях.

Епископа Поппо не было в комнате, так как он всю ночь бодрствовал у постели короля, молясь за него. Ему приходилось выслушивать страшные ругательства и богохульства, когда боль становилась особенно невыносимой, так что в конце концов он был вынужден удалиться и немного отдохнуть. Но брат Виллибальд, который также не смыкал глаз всю ночь, экспериментируя вместе с братом Маттиасом над различными лекарствами, умудрился сохранить бодрость духа. Это был маленький, сморщенный человек, с большим носом и поджатыми губами, с красным шрамом у виска. Он энергично кивал головой, когда слушал рассказ брата Маттиаса о том, что произошло, и схватился за голову, когда увидел, как колокол показался в дверном проеме.

– Это – великое чудо! – закричал он пронзительно.– Как вороны небесные помогли пророку Илие с пищей, когда он один был в пустыне, так и эти путешественники пришли к нам с помощью, посланной с небес. Все наши земные лекарства могут только ослабить боль на несколько минут, поскольку, как только нетерпение нашего господина заставляет его открыть рот, боль сразу же возвращается. Так было всю ночь. Но теперь мы обязательно его вылечим. Сначала, брат Маттиас, хорошенько обмой колокол святой водой, потом переверни его на бок и вымой внутреннюю часть, потому что там не должно быть пыли. Потом, в нужное время, я смешаю эту пыль с нужными ингредиентами.

Итак, они положили колокол на бок, и брат Маттиас протер внутреннюю часть тряпкой, смоченной в святой воде, которую он затем выжал в кувшин. В колоколе было много старой пыли, так что вода, которую он выжал из тряпки, была совсем черная, что очень обрадовало брата Виллибальда. Потом брат Виллибальд принялся смешивать лекарство, которое он держал в большом кожаном мешке, при этом поясняя тем, кому это было интересно, что он намерен делать.

– Старый рецепт святого Григория наиболее эффективен в случаях, подобных этому,– сказал он.– Формула простая, и в приготовлении нет никаких секретов. Сок терновых ягод, кабанья желчь, селитра, бычья кровь, немного хрена и несколько капель можжевеловой воды. Все это смешивается с равным количеством святой воды, в которой была обмыта реликвия. Смесь надо держать во рту, пока не будут пропеты три стиха из Псалмов, вся процедура повторяется трижды. Это – самое верное лекарство от зубной боли, которое мы, знающие искусство исцеления, имеем. Оно всегда помогает, при условии, что священная реликвия достаточно сильна. Врачи старого императора Отто считали, что кровь лягушки сильнее бычьей крови, но сейчас уже мало кто придерживается такого же мнения. Да это и хорошо, потому что лягушачью кровь трудно достать зимой.

Он достал из мешка две небольшие металлические бутылочки, открыл их, понюхал, покачал головой и послал слугу на кухню за свежей желчью и свежей бычьей кровью.

– В таком случае, как этот, подходит только все самое лучшее,– сказал он,– и когда реликвия столь мощная, как та, что мы сейчас имеем, надо быть очень тщательным в выборе остальных составных частей.

Все это заняло несколько минут, и казалось, что боль уже не так сильно мучила короля Харальда. Он обратил взгляд на Орма и Токе, очевидно удивленный видом чужестранцев, облаченных в иностранные доспехи, поскольку они все еще носили красные плащи и расписанные щиты Аль-Мансура, а шлемы их имели аносники и опускались низко на щеки и шею. Он кивком головы сделал им знак подойти поближе.

– Чьи вы люди? – спросил он.

– Мы – твои люди, король Харальд,– ответил Орм.– Но мы сейчас прибыли из Андалузии, где служили Аль-Мансуру, великому господину Кордов-скому, до тех пор, пока кровь не разделила его и нас. Нашим предводителем был Крок из Листера, когда мы впервые отправились в путь на трех кораблях. Но он был убит, и вместе с ним и многие другие. Меня зовут Орм, сын Тосте, я из Мунда в Скании. Я – предводитель тех, кто остался. Мы приехали к тебе с этим колоколом. Мы подумали, что это будет хорошим подарком для тебя, о король, когда узнали, что ты принял христианство. О его способностях исцелять зубную боль мне ничего неизвестно, но на море он был нам хорошим союзником. Этот колокол – самый большой из колоколов, висевших над могилой святого Иакова в Астурии, где было обнаружено много чудесных вещей. Мы попали туда с нашим господином, Аль-Мансуром, который ценил этот колокол больше всего.

Король Харальд молча покивал головой, но одна из молодых женщин, сидевших у его ног, повернулась и, Уставясь на Орма и Токе, заговорила очень быстро по-арабски:

– Во имя Аллаха Милостивого и Всемогущего! Вы – люди Аль-Мансура?

Они оба смотрели на нее с удивлением, неожиданно услышав этот язык при дворе короля Харальда. Она была красивая, с большими карими, широко открытыми глазами. Волосы у нее были черные и спускались от висков двумя широкими волнами. Токе никогда особенно хорошо не говорил по-арабски, но к этому времени он уже давно не общался с женщинами, поэтому поспешил ответить ей:

– Ты, несомненно, из Андалузии,– сказал он.– Я там видел женщин, похожих на тебя, хотя ни одна не была так красива.

Она одарила его быстрой улыбкой, обнажив белые зубы, но затем в печали потупилась.

– О чужеземец, говорящий на моем, языке,– сказала она тихо,– ты видишь, какая мне польза от моей красоты. Здесь сижу я, андалузка халифских кровей, а сейчас рабыня, среди язычников, с постыдно обнаженным лицом, и глажу Синезубому его дряблые ноги. В этой стране нет ничего, кроме холода, тьмы, шкур и еды, которую в Севилье и собаки не станут есть. Только в Аллахе могу искать я прибежища от той несчастной судьбы, которую моя красота подарила мне.

– Мне кажется, что ты достойна лучшего, чем та работа, которую ты сейчас выполняешь здесь,– тепло сказал Токе.– Тебе надо найти себе мужчину, который сможет предложить тебе что-нибудь лучшее, чем свои пятки.

И вновь она улыбнулась ему, подобно солнцу, хотя в ее глазах и поблескивали слезы, но в этот момент король Харальд поднялся и спросил сердито:

– Кто ты, произносящий это карканье с моей женщиной?

– Я – Токе, сын Серой Чайки из Листера,– ответил Токе,– и мой меч, а также ловкость моего языка – это все, что у меня есть. Но я не намеревался оскорблять тебя, о король, обращаясь к твоей женщине. Она спросила меня о колоколе, и я ответил ей. А она ответила, что такой подарок доставит тебе не меньшее удовольствие, чем то, которое она доставляет тебе, и будет не менее полезным.

Король Харальд открыл было рот, чтобы ответить, но в тот же миг лицо его почернело, и он испустил страшный рев и откинулся назад на подушки, так что две молодые женщины, сидевшие у его ног были опрокинуты на пол. Это в его больные зубы вернулась страшная боль.

В этот момент в спальне наблюдался большой переполох, те, кто стоял поблизости от постели короля, отступили на шаг назад, чтобы он не пришел в ярость. Но брат Виллибальд уже к этому времени приготовил свое лекарство и смело вышел вперед с радостным выражением лица и бодрыми словами.

– Ну же, великий король,– сказал он успокаивающе и перекрестил сначала короля, а затем чашу с лекарством, которую держал в руке. Другой рукой он взял маленькую ложку и пропел торжественно:

 
Жестокая боль, горящая в тебе,
Сейчас утонет в колодце исцеления.
Вскоре ты почувствуешь,
Что боль ушла.
 

Король уставился на него и его чашу, сердито хмыкнул, покачал головой и застонал, а затем, в приступе боли, нанес ему удар и дико зарычал:

– Прочь от меня, монах! Прочь со своими молитвами и бульоном! Эй вы, Халлбьорн, Арнкель, Грим! Поднимите топоры и убейте этого вшивого монаха!

Но эти люди часто слышали такие его слова и не обращали на них внимания, а брат Виллибальд смело обратился к нему:

– Будь терпелив, о король, сядь прямо и выпей это лекарство, в нем сила святых. Только три ложки, о король, и глотать их не надо. Пой, брат Маттиас!

Брат Маттиас, стоявший за братом Виллибальдом с большим распятием в руке, запел священный гимн:

 
Солве Винкла рейс
Профер люмен кацис
Мала ностра пелле
Бона кунциа посце!
 

Казалось, это успокоило короля, поскольку он терпеливо позволил усадить себя на кровати. Брат Виллибальд быстро сунул ему в рот ложку снадобья, и в ходе этого стал подпевать брату Маттиасу, а все находившиеся в спальне смотрели на них в великом ожидании. Лицо короля стало пунцовым от крепкого настоя, но он держал рот закрытым. Потом, когда три стиха были пропеты, он послушно выплюнул его, после чего брат Виллибальд, не прекращая пения, дал ему еще ложку.

Все присутствующие впоследствии соглашались, что всего лишь после нескольких секунд по принятии второй ложки и до того, как монахи успели допеть стих, король неожиданно закрыл глаза и выпрямился. Затем он снова открыл их, выплюнул лекарство, издал глубокий вздох и закричал, чтобы дали пива. Брат Виллибальд перестал петь и обеспокоенно наклонило к нему.

– Вам лучше, Ваше Величество? Боль прошла?

– Да, прошла,– сказал король, вновь сплевывая.– Твое лекарство было невкусным, но, кажется, подействовало.

Брат Виллибальд радостно вскинул руки.

– Осанна! – вскричал он.– Случилось чудо! Святой Иаков Испанский ответил на наши молитвы! Благодари Господа, о король, теперь наступят лучшие времена! Зубная боль больше никогда не омрачит твоего настроения, и тревога покинет души твоих слуг!

Король Харальд погладил бороду и кивнул головой. Он двумя руками схватил большой сосуд, который слуга принес ему и поднес его ко рту. Вначале он глотал осторожно, опасаясь, что боль может вернуться, но потом пил уверенно и выпил все. Он приказал наполнить сосуд вновь и предложил его Орму.

– Пей! – приказал он.– И прими нашу благодарность за ту помощь, которую ты оказал нам.

Орм взял сосуд и стал пить. Это было самое лучшее пиво, которое он когда-либо пробовал, крепкое и вкусное, какое только короли могут себе позволить, и он пил его с удовольствием.

Токе смотрел на него, вздыхая, затем сказал:

 
У меня во рту такое чувство,
Как будто он полон сухой трухи.
Знают ли доктора от этого средство,
Которое было бы лучше пива?
 

– Если ты поэт, ты выпьешь,– сказал король Харальд,– но потом тебе придется сложить стихи о напитке.

Итак, сосуд вновь наполнили для Токе, он поднес его ко рту и стал пить, все дальше и дальше откидывая голову назад, и все находившиеся в королевской спальне были согласны с тем, что им редко приходилось видеть, чтобы так красиво выпивали сосуд с пивом. Потом он подумал немного, вытер пену с бороды и затем прочел более громко, чем когда просил:

 
Томясь от жажды я греб много лет,
И наконец-то жажда утолена.
И это все благодаря тебе, наследник славный Горма!
Ты знаешь, какая влага мне нужна, и какова норма!
 

Находившиеся в спальне хвалили стихотворение Токе, а король Харальд сказал:

– Сейчас мало осталось поэтов, а из тех, что остались, почти никто не может слагать стихов без того, чтобы по несколько часов не сидеть в раздумье. Многие приходят ко мне с одами и поэмами, и мне очень надоело смотреть, как они сидят здесь всю зиму и пьют мое пиво, ничего не сочинив кроме того, что они принесли уже готовым с собой. Я люблю тех, к кому стихи приходят легко, тех, кто может доставлять мне удовольствие каждый день, слагая стихи, когда я обедаю. В этом отношении ты, Токе, самый лучший поэт из тех, кого я видел с тех пор, как моими гостями были Эйнар Скалаглам и Вигфус Вига-Глумссон. Вы оба отпразднуете со мной Святки, и ваши люди тоже. Вас будут поить моим лучшим пивом, вы заслужили это своим подарком.

Затем король Харальд сладко зевнул, так как очень устал после бессонной ночи. Он поплотнее завернулся в меховое покрывало, улегся поудобнее в кровати и стал отдыхать, а две девушки лежали по бокам от него. Его укрыли покрывалами из шкур, а братья Виллибальд и Маттиас перекрестили его и прочли, молитву. Потом все покинули спальню, а смотритель спальни вышел на середину двора, держа в руке меч, и громко прокричал три раза: «Король Дании спит!», чтобы не было никакого шума, который мог бы потревожить сон короля Харальда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю