Текст книги "Тайна короля Якова"
Автор книги: Филип Депуа
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)
39
Остальные последовали за Тимоном, вышли на ярко освещенный двор, направляясь к Большому залу. Утренний ветер холодной рукой безжалостно сдирал облака с неба. Марбери перебирал слова, силясь найти подходящие, чтобы выгадать время. Ему нужно было время на раздумье.
Энн догнала Тимона и зашагала с ним в ногу, сбоку заглядывая в лицо.
Чедертон приотстал, рассуждая сам с собой.
– Мы могли бы начать с тайных документов, полученных мною, – резонно предложил он, – а потом обратиться к остальным. Таким образом, декан, вы скоро увидите, с чем мы имеем дело. Но поделятся ли они своей работой с братом Тимоном – вот вопрос.
Энн краем уха слушала бормотание Чедертона. Шепотом она обратилась с вопросом к Тимону.
– Что с вами случилось? – напрямик спросила девушка.
– Простите? – Тимон прикипел взглядом к двери Большого зала.
– Вы этим утром совсем другой.
– Правда? – улыбнулся он.
– Вот. И улыбаетесь не так, как улыбались мне при первой встрече.
– В чем же разница?
– Не могу объяснить, но это улыбка человека, которого выпустили из тюрьмы.
Тимон замер как вкопанный. Марбери чуть не налетел на него. Энн прошла еще несколько шагов и только тогда осеклась. Марбери сердито глянул на дочь, не понимая, что такое она сказала.
– Да, – заговорил Чедертон, догоняя их. – Нам лучше обдумать все, прежде чем мы начнем действовать. В зале мы наверняка застанем тех, кто рано приступает к работе.
– Декан, – сказал Тимон, глядя в глаза Энн, – возможно, ваша дочь – лучшее тайное оружие Англии. Она наделена дерзким разумом мужчины и тонкой проницательностью женщины.
– У нас, – напомнила ему Энн, – еще недавно была такая королева.
– Да, – проговорил заблудившийся в своих мыслях Чедертон, – наш план не должен быть слишком дерзким.
Все повернулись к нему.
– Я предлагаю следующее, – продолжал он. – Я покажу вам документы, которыми располагаю, а вы всем видом выказывайте заинтересованность. Восторгайтесь, не скрывайте удивления. Такое внимание – словно мед для наших пчел. Нас всех оно манит. Если один обнаружил нечто, так увлекшее вас троих, поверьте, остальные тут же столпятся вокруг.
– Пусть поверят, что им приходится состязаться с вами за наше внимание, – усмехнулась Энн. – Превосходно.
– Это заставит их похвастать и своими успехами, – кивнул Тимон. – Даже передо мной. Они сочтут, что делают это по собственной воле.
– Ну вот, – Чедертон с довольным видом хлопнул в ладоши. – За мной! – И он с несвойственным его летам проворством устремился к дверям. Остальные не отставали.
– Вы не ответили на вопрос, – шепнула Тимону Энн.
– Пусть за меня ответят мои дела, – кивнул тот.
Чедертон, уже взявшись за холодную железную ручку дубовой двери, вдруг задержался.
– Сами понимаете, нужно соблюдать осторожность, – зашептал он. – Не открывать лишнего. Убийца может оказаться рядом. И, я полагаю, нам нельзя забывать о возможном присутствии демонов.
После этих слов он резко толкнул дверь, отозвавшуюся громким скрипом.
В зале действительно было людно. Трое уцелевших переводчиков работали каждый за своим столом. Скрежет дверных петель почти не потревожил их, зато при виде Чедертона в сопровождении странного трио все насторожились.
Чедертон начал игру, заговорив сценическим шепотом.
– Сюда, декан. – Эхо его голоса отдалось от стен. – Сейчас вы сами убедитесь, что я прав!
Весь квартет как один человек двинулся к столу Чедертона. Тот с показной поспешностью отпер верхний ящик стола и извлек из него несколько рукописей.
Взгляды остальных ученых мужей были прикованы к ним. Тимон, наблюдавший уголком глаза, с радостью отметил, что Сполдинга среди них нет. Его вмешательство испортило бы Чедертону все представление.
– Вот, например, – объявил Чедертон, – Евангелие, исключение которого, на мой взгляд, весьма странно. Оно вполне сообразуется с Матвеем, Марком, Лукой и Иоанном. Не вижу причин не включать его в королевскую Библию.
Он высоко поднял документ.
– От Фомы? – с неподдельным изумлением поразился Марбери. – Или я позабыл греческий? Апостол Фома?
– Вот именно! – вскричал Чедертон. – С какой стати он изгнан из нашей Библии?
– В нем есть что-то неприемлемое? – шепнула Энн.
– А вот, читайте! – Чедертон ткнул пальцем в одну из верхних строк.
Тимон прочел вслух:
– «Ученики его спросили его; они сказали ему: Хочешь ли, чтобы мы постились, и как нам молиться, давать милостыню и воздерживаться в пище? Иисус сказал: Не лгите, и то, что вам ненавистно, не делайте этого. Ибо все открыто перед небом. Ибо нет ничего тайного, что не будет явным, и нет ничего сокровенного, что осталось бы нераскрытым». [4]4
Из апокрифического Евангелия от Фомы.
[Закрыть]
– Почему от нас утаили эти слова? – ахнула Энн.
Чедертон вздохнул:
– Этими двумя фразами Господь отменяет нужду в правилах, законах и священниках, которые их истолковывают.
– И тем отменяет доходы, – тихо добавил Тимон. – Весьма некатолическая идея.
– Простота и совершенство… – начал Чедертон.
– Остановитесь! – вскричал голос у него за спиной.
Все обернулись к Роджеру Эндрюсу, привставшему из-за своего стола в нескольких рядах от них.
– Прекратите немедленно! – злобно потребовал он.
Эндрюс был при всех академических регалиях. Тимону его парадный вид показался и смешным, и красноречивым. Другие ученые здесь не щеголяли своими званиями. А у этого на темно-синей мантии красовался вычурный родовой герб, шляпа, нелепо сдвинутая набок и на лоб, покачивалась, грозя слететь. Тощий палец, наставленный на Чедертона, походил на сухой прутик. Светлые волосы и бледная кожа этого тощего книжника подчеркивали его раскрасневшиеся щеки. Все вместе придавало ему сходство с неоперившимся юнцом.
– Доктор Сполдинг дал нам ясные инструкции, – продолжал Эндрюс, шагая к столу Чедертона. – Избегать общения с этим монахом. Он не ученый, он нам чужой, и очень вероятно, что он – убийца наших павших товарищей.
– Доктор Эндрюс, – очень ласково и сдержанно заговорил Марбери. – Брат Тимон здесь, чтобы помочь нам.
– А главное – эта женщина, глазеющая на тайные тексты! – Эндрюс, казалось, готов был перейти от слов к делу. – Женщина!
– Доктор Эндрюс! – Голос Чедертона перекрыл крик его собрата. – Прекратите вопли в этом священном зале.
– Вы не находите странным, – обратилась к Тимону Энн, – что доктора Эндрюса присутствие женщины возмущает больше, чем присутствие убийцы? – В глазах у нее плясали чертики.
– Убийце, – с натугой выдавливал слова доктор Эндрюс, – место в тюрьме, а не в нашем зале. Это здание учености, а не зачатых в недобрый час детей и гнусных убийц.
– Здание учености… – задумчиво протянул Тимон. – А известно ли вам, Энн, что доктора Роджера Эндрюса не избирали на его пост здесь, в Кембридже?
– Я… – начала она.
– Покойный Гаррисон, как мне говорили, отбирал ученых для этой группы. Эндрюса он отверг.
– Все сложнее, чем вам представляется, – подхватил Марбери, сообразив, куда клонит Тимон. – Гаррисону… скажем так, посоветовали принять доктора Эндрюса.
– А если не выбирать слов, какое подойдет точнее, чем «посоветовали»? – холодновато улыбнулась Энн.
– Ну, – Марбери свободно взмахнул рукой. – Тогда, скажем, «заставили». Возражать не приходилось.
– Кто же мог его заставить? – Энн старательно, всем видом, изображала невинное удивление.
– После того, как Гаррисон отверг доктора Эндрюса, ему прислали указ, вынудивший его переменить мнение, – объяснил Марбери. – Краткое, но недвусмысленное письмо с королевской печатью.
– Сам король настоял? – Энн круглыми глазами уставилась на Эндрюса.
– Скорее всего, этого добился брат Роджера, Ланселот Эндрюс, – поправил Марбери. – Ланселот – епископ Винчестерский и возглавляет первую группу переводчиков.
Лицо Эндрюса из багрового стало желтым. Плечи у него задрожали.
– Так или иначе король приказал, чтобы Роджер Эндрюс получил пост в Кембридже, – небрежно закончил Марбери.
– К несчастью, – широко улыбнулся Тимон, – остальным переводчикам это не понравилось. Они невысоко ценили способности Эндрюса и отказывались общаться с ним иначе как в рамках работы.
– Доктор Эндрюс еще усугубил положение, обвинив Гаррисона в насмешках над ним, – добавил декан. – Совершенно безосновательное обвинение, поскольку Гаррисон высмеивал всех одинаково.
Тимон шумно вздохнул:
– Ну вот.
Эндрюс от бешенства не мог сказать ни слова. Он содрогался всем телом, кровь волнами заливала его лицо. Он глухо зарычал от ярости.
Чедертон, казалось, недоумевал:
– Что вы, брат Тимон, хотели сказать своим «ну вот»?
– Я имел в виду, – пояснил Тимон, подступая к Эндрюсу, – что доктор Эндрюс имел основательные причины для убийства. Он и есть убийца.
Роджер Эндрюс отчаянно пытался заговорить, но только трудно дышал, выкатив глаза.
Тимон видел, что его коварный план действует. Сейчас Эндрюс, не найдя ответа, выбежит из зала, а Чедертон получит возможность исполнить свой замысел.
Увы, у Эндрюса были иные соображения. Он пошатнулся, протянул руки к горлу Тимона, но не дотянулся и, будто мешок с картошкой, упал к ногам Тимона.
40
– Я хотел только избавиться от него, – оправдывался Тимон, опускаясь на колени рядом с Эндрюсом.
– Вы не считаете его убийцей? – шепотом спросил Чедертон.
– Эта мысль пришла мне в голову, пока я говорил. Маленькая импровизация. Однако, учитывая его реакцию, не натолкнулся ли я на истину?
– Он убийца, – зашептала Энн. – Он был унижен отказом Гаррисона избрать его и тем, что его ввели в группу насильно. Его терзала ревность.
– Стоит ли напоминать, – заметил Марбери, который, единственный из четырех, не склонился к Эндрюсу, – что у него не было причин убивать Лайвли?
– Как ты не понимаешь? – откликнулась Энн. – Лайвли, при всех своих слабостях, был умен и жаден до истины. Рано или поздно он разоблачил бы Эндрюса. Между тем как Сполдинг…
– Вызовите констеблей, – слабо промычал Эндрюс, не открывая глаз.
– Вот и хорошо, – поощрительно ответил Тимон, помогая ему сесть. – Мне не пришлось бить вас по щекам.
– Я человек тонкой конституции, – проскулил Эндрюс. – Временами мой мозг переполняется кровью и тело отказывается мне служить. Но мне уже лучше. Вызовите констеблей.
– Зачем? – спросил Чедертон.
– Чтобы арестовать этого брата Тимона! – собравшись с силами, рявкнул Эндрюс.
Его коллеги бросили работу и присоединились к стоявшим над Эндрюсом, насмешливо поглядывая на него. Тимон узнал обоих. Диллингем был известен как знаток греческого. Второй, Ричардсон, по слухам, почитал себя за первый ум Европы.
Он и заговорил, скрывая насмешку:
– Эндрюс, вы упали?
Наряд Ричардсона поражал богатством. Его темный плащ покрывала филигранная вышивка, под плащом виднелся сливочно-белый бархатный камзол без единого пятнышка. Белая шляпа так густо была расшита золотом, что сияла подобно нимбу – несомненно, обдуманный эффект. Кроме того, никто в Англии так не холил свою бородку.
– Доктор Ричардсон, – поднимаясь, обратился к нему Тимон, – вы, насколько мне известно, лучший латинист среди своих собратьев, а может быть, и во всем мире. Знакомство с вами – большая честь для меня.
Эндрюс шумно выдохнул, и Диллингем посмотрел вниз.
– Я состязался с крупнейшими знатоками латыни, – охотно кивнул ученый, – и всех выбил из седла. Даже итальянцев. Мой меч – знание, мой щит – абсолютная уверенность. Короче говоря, я – рыцарь античности, верный поиску Грааля. Я мог бы восседать за столом Артура. Никто не сравнится со мной во владении языком поэтов и императоров.
– Вы совершенно правы. – Тимон почтительно сложил ладони.
– Я не хвастаю, я просто отмечаю факт.
– Доктор Чедертон доверил тайные тексты убийце и этой женщине! – напомнил о себе Эндрюс.
– Ну, – лениво протянул Ричардсон, – едва ли можно назвать тайной то, что известно каждому из нас.
– К тому же наш труд и должен был стать всеобщим достоянием, доктор Эндрюс, – поднял бровь Чедертон.
Ричардсон хлопнул в ладоши:
– Не далее как на прошлой неделе я имел счастье показать коллегам древнюю греческую рукопись, созданную не кем иным, как…
– Доктор Ричардсон! – взорвался Эндрюс.
– Да? – раздраженно отозвался тот.
Эндрюс сумел без посторонней помощи встать на ноги.
– Я настаиваю, чтобы вы прекратили дискуссию с этими особами!
– Вы сделали новое открытие? – как бы невзначай спросил Тимон. – Открытие, которое повлияет на содержание королевской Библии?
– Тысячи открытий! – уверил его Ричардсон. – И почти все они свидетельствуют о сознательных упущениях взбалмошных католических монахов. Я мог бы выяснить больше, если бы мастер Гаррисон не отказал мне в содействии. Он вынуждал нас блуждать во тьме. Не позволил мне сравнить все тексты, всю Библию. Между тем вы должны понимать, что человек с моей широтой кругозора нуждается в полной… Как бы это объяснить?..
– Вам необходимо видеть целое, чтобы понимать части.
– Точно так!
– А такой мелкий человек, как Гаррисон, – вставил Тимон, – не способен был охватить всю широту замысла.
– Совершенно не способен!
– Не понимаю, как подобный человек получил право судить других? – заговорщицким полушепотом подзуживал Тимон.
– Ответ ищите в политике, – прошептал, внезапно присмирев, Ричардсон.
– Мне говорили, – в том же тоне отозвался Тимон, – что Гаррисон сумел заручиться поддержкой короля.
– Вы имеете в виду, что Гаррисон был шотландцем, как и наш король. – Ричардсон выпятил губу. – Однако назначил его не король. Это работа какого-то мелкого придворного клерка, из тех, что одной рукой пишут рекомендации, а другой принимают взятку.
– Да что вы говорите? – Тимон оглянулся на декана.
Ричардсон перехватил его взгляд.
– Вы, конечно, понимаете, что это только мои предположения.
– Я требую… – во весь голос вскричал Эндрюс.
– Меня, доктор Эндрюс, – рыкнул на него Ричардсон, – удивляет тот факт, что вы до сих пор не видите причин, по которым декан Марбери поручил следствие брату Тимону.
– По его словам, чтобы разоблачить убийцу, – простодушно ответил Эндрюс, – но…
– Нет! – Ричардсон поправил камзол. – Вы заблуждаетесь.
– Заблуждаюсь?
– Брат Тимон, – терпеливо объяснил Ричардсон, обращая взгляд к Тимону, – вас ввели в заблуждение, больше того, вами злоупотребили. Мастер Лайвли перед смертью постарался заинтересовать вас научными вопросами, в которых вы, безусловно, понимаете немного. Я вижу, что ему это удалось. Однако он намеренно отвлекал вас. Вы должны понять, что он был в союзе с Марбери.
– В союзе с Марбери? – повторил Тимон, совершенно не понимая, о чем идет речь.
– Меня вы не одурачили, декан, – величественно взмахнув рукой, обратился к Марбери Ричардсон. – Хотя я не смею обнародовать всего, что знаю, пока не приспело время. Вы наняли брата Тимона с одной-единственной целью: убийце нужна пешка, на которую можно взвалить вину!
Тимон поспешно закашлялся, скрывая смешок.
– Я вижу, вы потрясены, брат Тимон, – понимающе кивнул Ричардсон. – Но так оно и есть! Я понял, что вам поручили это дело в уверенности, что вы споткнетесь, упадете и будете приняты за убийцу. Я еще не знаю всех подробностей интриги Марбери, однако, как видите, со мной ему не тягаться. Никто из пуритан мне не ровня. Я его разоблачил.
– Вы в своем уме? – сдерживая злобу, процедил Марбери.
– Доктор Ричардсон, ваша проницательность не имеет себе равных, – провозгласил Тимон, прикрываясь ладонью.
– Вы еще не осознали всего значения моей дедукции. – Ричардсон, заходясь от восторга, постучал пальцем по плечу Тимона. – Вы не поняли, что мне известен настоящий убийца!
– Отец небесный! – ахнул Эндрюс.
– Вернее будет сказать, убийцы, – фыркнул Ричардсон. – Это я вычислил с самого начала.
– Прошу вас немедленно ответить, кого вы имеете в виду, – потребовал Эндрюс.
Ричардсон прикрыл глаза.
– Посмотрим, не сумею ли я подвести вас к тому же выводу несколькими тщательно продуманными наводящими вопросами. Со студентами мне это порой удается. – Минуту он собирался с мыслями. – Кто нанял Тимона в наставники Энн?
– Марбери, конечно. – Эндрюс скрестил руки на груди.
– А кто подрядил его искать убийцу?
– Марбери.
– Именно так. А кто первый решительно высказался против Тимона?
– Лайвли, – чуть смягчившись, отвечал Эндрюс.
– Точно! – выкрикнул Ричардсон. – Вот вы и ответили!
– Я ответил? – беспомощно переспросил Эндрюс.
– Виновные – Марбери и Лайвли, друг мой! Они вступили в заговор, чтобы убить Гаррисона!
– Почему? – недоумевал Эндрюс.
– Потому что он оскорблял всех нас своим присутствием! Это был единственный способ его устранить, ведь он, что ни говори, был назначен самим королем и невозможно было просто выгнать его.
– Но тогда… Лайвли? – заикнулся Эндрюс.
– А! Марбери избавился от Лайвли, чтобы обеспечить собственную безопасность. А теперь у него есть козел отпущения – Тимон. Бедный монах, пешка, как я уже говорил.
– Отец небесный, – прошептал Эндрюс, отступая подальше от Марбери.
Ричардсон благосклонно обратился к Тимону:
– Не сомневайтесь, брат Тимон, в скором времени Марбери официально обвинит вас в убийствах.
– Значит, Марбери нанял меня, – подумав, заговорил Тимон, – и затем навел меня на мертвое тело только для того, чтобы Лайвли громогласно обвинил меня в убийстве, чтобы зародить сомнение в моей невиновности?
– Вы поняли! – самодовольно закивал Ричардсон.
Тимон покосился на содрогавшегося от едва сдерживаемого хохота Марбери и беспомощно спросил у него:
– Что мне делать? Я в растерянности.
– Не страшитесь, – торжественно отвечал Ричардсон. – Когда придет час, сэр Галахад придет вам на помощь и восстановит справедливость.
– То есть вы?
– Именно. Во мне ваше спасение, – уверил Ричардсон. – А пока продолжайте расследование. Как знать, и вы можете наткнуться на мелкие улики. Я же нанесу удар в самый подходящий момент, когда Марбери будет меньше всего ожидать этого.
– Ну, – откашлялся Марбери, – теперь уж я знаю, чего ожидать.
Энн, не в силах больше сдерживаться, громко расхохоталась.
– У вашей дочери припадок истерии. – Ричардсон повернулся к молчавшему до сих пор Диллингему: – Какая трагическая ситуация, не правда ли?
Диллингем в ответ вздохнул как человек, терпение которого на исходе.
– Полагаю, – промолвил он, – мне лучше вернуться к работе.
И он зашаркал к своему столу, шурша полами длинной коричневой мантии. Усевшись, он расчесал пальцами немытые каштановые волосы и взялся за перо.
Тимону была известна репутация Диллингема. Кто в Англии не слышал о диспуте между Фрэнсисом Диллингемом и Уильямом Алебастером! Слава о нем так разрослась, что диспут стал вехой времени: знатоки греческого считались старыми, если достигли известности до великого события, и молодыми – если после.
Несомненно, никто из живущих не знал греческого языка во всех его тонкостях лучше Диллингема. Однако политикой, убийствами и борьбой за первенство этот человек не интересовался и потому был неинтересен Тимону.
– Ну что ж, – буркнул Чедертон, осознав, что его хитроумный замысел окончательно провалился.
– Я не ручаюсь за себя в присутствии этих людей, – величественно объявил Ричардсон, испепелив Марбери взглядом. – Приличия требуют, чтобы я прежде нашел доказательства. А посему я удаляюсь.
Ричардсон развернулся, подобно заканчивающему аудиенцию монарху, и, сложив руки на груди, покинул зал.
Тимон доверительно обратился к Эндрюсу:
– Вызывать сейчас констеблей было бы неблагоразумно, поскольку в подозреваемые попали и вы, и я, и декан Марбери.
– Господи! – взревел Эндрюс. И, подобрав полы академической мантии, словно нес в ней бушель яблок, вылетел вслед за Ричардсоном.
41
– Стоит ли напоминать, что во время убийства Лайвли я был в Лондоне? – спросил Марбери, едва Эндрюс скрылся за дверью.
– Возможно, не стоит, – ответил Тимон.
– Как это ни забавно… – начала Энн.
– Забавно? Это работа дьявола! – сокрушался Чедертон, раскачиваясь, как дерево на ветру. – Их дурачит сатана. Брат Тимон, я признаю вашу мудрость. Несомненно, некие великие силы скрывают от мира величайшую истину. Что нам делать?
Тимон оперся о стол. При мысли о том, что ему предстоит, его захлестнула волна изнеможения.
– Мы должны приложить все силы, чтобы эта Библия – вся целиком – была закончена вопреки любым препятствиям. Библия короля Якова должна быть переведена безупречно и очищена от всех ошибок. И должна содержать все тайные писания. Нельзя допустить, чтобы мир остался во тьме старой лжи.
– Нам надо увидеться с Ланселотом Эндрюсом, – обращаясь прежде всего к себе, заметил Марбери. – Король благоволит ему, как никому другому из ученых. Он возглавляет первую группу, и его люди тоже в опасности. Нам необходим такой союзник.
– Я готова поверить, что Роджер Эндрюс, при всех своих явных слабостях, – тихо сказала Энн, – может оказаться именно тем, кто убивает наших переводчиков.
– Мог ли столь слабодушный человек изуродовать лицо Гаррисона? – усомнился Чедертон.
– Человек, охваченный страхом и ненавистью, – тихо ответил Тимон, – способен на многое из того, что при обычных обстоятельствах не пришло бы ему в голову.
– Что нам делать? – требовательно обратилась к мужчинам Энн. – Что делать, чтобы эта Библия открыла наконец истину во всей ее полноте?
– Поспешить с работой, – предложил Чедертон.
– Защитить людей, – добавил Марбери.
– И остановить убийцу, – заключил Тимон.
Остальные мысли он оставил при себе, скрыв их в темной глубине сердца.
Вдруг в тени, скрывающей дальний конец зала, что-то смутно шевельнулось.
Все увидели, как изменился в лице Тимон. Мышцы его напряглись, улыбка во взгляде погасла. Насторожившись, он шепнул:
– За нами следят.
Чедертон вскинул голову.
– Где? – прошептала Энн. – Это Эндрюс?
Тимон приложил палец к губам.
– Разыграем спектакль, – поспешно проговорил он еле слышным голосом. – Доктор Чедертон, будьте так добры вернуть Евангелие от Фомы в ящик. Возможно, кто-то хотел бы уничтожить его.
Взгляд Марбери метнулся к двери погреба. Декан тоже что-то увидел.
Тишина наполнила зал. Тени, огоньки свечей, самый воздух, казалось, на миг замерли: все ловили взглядами малейшее движение. Энн даже дышать старалась беззвучно. Пальцы Марбери потянулись к спрятанному кинжалу. Округлившимися глазами Чедертон следил, как Тимон пристальным взглядом обшаривает темные углы.
Дверь погреба внезапно распахнулась, на лестнице явственно послышались шаги. Кто-то сбегал в темное подземелье.
– Мы вспугнули его! – вскричал Чедертон.
Тимон ринулся вперед. В руке его неведомо как оказался нож. Огибая столы и стулья, он несся к двери погреба.
Марбери бежал за ним, нашаривая свой клинок и тяжело дыша.
На верхней ступени Тимон приостановился, вглядываясь в темноту. За долю секунды он заставил глаза приспособиться к недостатку света. Непонятный скребущий звук в дальнем конце погреба уверил его, что призрак не подстерегает под лестницей. Тимон почти вслепую бросился вперед, перескакивая через ступени. Когда его нога нащупала твердый пол, в лицо хлестнул ледяной воздух. Глухой скрежет и тихое ворчание подсказывали местонахождение беглеца. Тимон метнулся на звук – и врезался в каменную стену.
Неизвестный вновь выдал себя звуком дерева, волочащегося по камню. Тимон с резким выдохом нанес удар.
Некто крякнул, отбив клинок, и звук стал громче.
Тимон всем телом качнулся в ту сторону, рассчитывая сбить неизвестного и не думая, какое оружие может оказаться у того в руках. Он ударился макушкой о холодную стену, ободрал колени о неровные края плит. Ничего, кроме воздуха.
Неужели это призрак? Он, как в безумном кошмаре, боролся с невидимкой. Глаза Тимона понемногу привыкли к темноте, и ему померещился силуэт человека у ящиков с картофелем. Он вскинул ногу, целя в живот. Раздался резкий выдох, но удар ушел в пустоту, и призрачный силуэт исчез.
Где же он? Шорох его дыхания раздавался со всех сторон. Словно в погребе двигался не человек, а некая недоступная зрению сила.
Тимон, отбросив все предосторожности, снова прыгнул на звук – и налетел на ящик с картофелем, сильно разбив правый локоть. Отскочив, он изготовился встретить нападение и затаил дыхание, чтобы не выдать себя. Быть может, тишина и неподвижность помогут там, где не помогло решительное действие.
Усталые мускулы сводила судорога. Он приказал себе закрыть глаза и положиться на другие чувства.
Нет – ни звука, ни запаха, и даже затхлый вкус воздуха на языке отдавал неподвижностью.
«Убийца тоже затаил дыхание, – понял Тимон, – и ждет, чтобы я сделал первый ход».
Внезапный шум наверху возвестил о появлении Марбери.
– Тимон?
Тот не отвечал, опасаясь выдать себя.
– Ад кровавый! – пробормотал декан и шагнул на вторую ступень. Ступенька скрипнула.
Внизу не слышалось ни звука. У Тимона разрывались легкие, кровь стучала в ушах, дыхание кончалось.
– Тимон! – снова позвал Марбери.
Тишина.
– Ну ладно же! – проревел Марбери и прыгнул вперед. Он приземлился на ноги прямо перед Тимоном и принялся бешено тыкать во все стороны кинжалом.
И вот-вот мог по ошибке зацепить Тимона.
– Декан, – выдохнул тот в самое ухо Марбери.
– Ах! – Марбери отскочил, и оба застыли. Тимон понимал, что они выдали себя, зато глаза его уже вполне привыкли к темноте.
– Вы что-нибудь видите? – прошептал Марбери.
– Ш-ш! – приказал Тимон и немного продвинулся вбок, к столу с телом Лайвли. Свободной рукой он ударил огнивом и зажег свечу.
Пламя осветило погреб.
Марбери пригнулся к самому полу: левая рука сжата в кулак, правая стискивает кинжал. Тимон стоял прямо, держа изготовленный к броску нож кончиками пальцев, как художник держит кисть. На холодном столе неподвижно лежал Лайвли.
Больше никого.