355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Джордж » Женщина в красном » Текст книги (страница 28)
Женщина в красном
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:15

Текст книги "Женщина в красном"


Автор книги: Элизабет Джордж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 36 страниц)

– Как – так?

– Джон твердил одно и то же. Словно смерть Джейми вошла в его мозг и выела остатки здравого смысла.

– Я слышал, что Джона Парсонса не удовлетворило расследование дела и он затеял собственное.

– Да он их с полудюжины провёл. Но это ничем не кончилось. После каждой неудачи Джон всё больше сходил с ума. В конце концов он потерял свой бизнес, мы истратили все наши накопления, потеряли дом. Он чувствовал себя ужасно, так как понимал, что виноват в нашем обнищании, однако не мог заставить себя остановиться. Я пыталась внушить ему, что, даже если он сумеет кого-то привлечь к суду, горю это не поможет, но Джон считал иначе. Он был уверен, что ему полегчает. Люди часто наивно полагают, что если убийце их любимого человека вынесут смертный приговор, то это залечит их раны. Но разве это возможно? Гибель преступника не вернёт к жизни его жертву, а ведь хотим мы именно этого.

– Что случилось с Джоном после вашего развода?

– Первые три года он мне звонил. Сообщал о ходе следствия. Никаких зацепок не появлялось, но ему нужно было верить в то, что есть успехи, а не в то, что происходит на самом деле.

– А что было на самом деле?

– Становилось всё менее вероятным, что кто-то из причастных к смерти Джейми… расколется. Кажется, так это называют. Джону казалось, что жители Пенгелли связаны круговой порукой, а всё потому, что он чужой и местные договорились молчать и защищать своего человека.

– Но вы так не думали?

– Я не знала, что и думать. Мне хотелось поддержать Джона, поначалу я старалась выступать на его стороне, но главной для меня была гибель Джейми. Мы потеряли его – все мы его потеряли, – и Джон не мог этого изменить. Остальное было для меня неважно. Мне казалось – правильно это или нет, – что Джон делает смерть сына свежей раной, каждый раз сыплет на неё соль. Вместо того чтобы заживать, рана кровоточила. Сначала я надеялась пережить это.

– После развода вы виделись с Джоном? Девочки с ним встречались?

Ниам покачала головой.

– Разве это не усугубляет горе? Погиб один ребёнок, но Джон потерял всех четверых, потому что предпочёл мёртвого сына живым дочерям. Для меня это не меньшая трагедия, чем уход сына.

– Для некоторых людей, – тихо заметил Линли, – нет иного способа реагировать на внезапную необъяснимую потерю.

– Вероятно, вы правы. Но в случае с Джоном это был осознанный выбор. Он жил так, как и всегда: на первое место ставил Джейми. Позвольте, я покажу, что имею в виду.

Хозяйка встала из-за стола, вытерла руки о передник и направилась в гостиную. Линли видел, что она подошла к забитым книжным полкам и вынула фотографию из массы других снимков. Ниам принесла карточку в кухню и протянула Линли.

– Иногда фотографии говорят то, что невозможно выразить словами.

Оказалось, это семейный портрет. Ниам была такой же, только на тридцать лет моложе. Её снимали с мужем и четырьмя симпатичными детьми. На фото был и запечатлены снег, дом, а на заднем плане – лыжный подъёмник. Лица у семейства были радостные, оживлённые. Ниам держала на руках маленькую дочку, две другие девочки, смеясь, льнули к матери, примерно в ярде от них стояли Джейми и его отец. Джонатан Парсонс ласково обнимал сына за шею и прижимал к себе. Оба улыбались.

– Вот как это было, – сказала Ниам, – В конце концов, не так всё и страшно, потому что у девочек была я. Я убеждала себя, что таковы взаимоотношения между мужчинами и женщинами. Это неплохо, что Джон и Джейми так близки друг другу, а я больше нужна девочкам. Конечно, когда сын умер, Джон решил, что потерял всё. Ему бы ещё жить да жить, но он этого не понимал. В этом его трагедия. Я не желала такой участи для себя и для дочерей.

Линли оторвал взгляд от снимка.

– Можно, я возьму это на время? Разумеется, с возвратом.

Ниам удивилась такой просьбе.

– Возьмёте? Зачем?

– Хочу кое-кому показать. Верну через несколько дней. По почте. Или лично, если не возражаете. Фото будет в полной сохранности.

– Возьмите, конечно, – разрешила Ниам. – Но… я не спросила, а должна была. Почему вы пришли поговорить о Джоне?

– Неподалёку от Кэсвелина погиб юноша.

– В морской пещере? Как Джейми?

– Он упал со скалы.

– И вы думаете, это имеет отношение к смерти Джейми?

– Я не уверен. – Линли снова взглянул на снимок. – Где сейчас ваши дочери, миссис Триглиа?

Глава 24

Би Ханнафорд не понравилось, что Дейдра Трейхир несколько раз во время допроса перехватывала инициативу. По мнению Би, ветеринарша оказалась слишком умной. Инспектору ещё больше захотелось приструнить изворотливую бабёнку. Их беседа закончилась неожиданно.

Сделав потенциально бесполезное заявление об Альдаре Папас и её фирме «Корниш голд», мисс Трейхир вежливо сказала, что если у них нет против неё обвинений, то она их благодарит и удаляется. Чёртова девица знала свои права, и то, что она предъявила их в такой форме, взбесило Ханнафорд, но ей не оставалось ничего другого, кроме как попрощаться.

Дейдра поднялась со стула.

– Какой была жена мистера Линли? – обратилась она к сержанту Хейверс – Он говорил о ней, но очень мало.

До этого момента детектив из Скотленд-Ярда молчала, лишь скрипела карандашом. После вопроса ветеринара она быстро постучала тем же карандашом по потрёпанной записной книжке, словно прикидывая последствия ответа.

– Она была совершенно замечательной женщиной, – наконец произнесла она.

– Наверное, для мистера Линли это стало страшной потерей.

– Какое-то время мы думали, что смерть жены его убьёт.

– Да, я вижу это, когда на него смотрю, – кивнула Дейдра.

Би хотелось съязвить: «Часто ли вы это делаете?» – но она удержалась. Хватит ей ветеринарши. Нужно решать другие дела, а не удовлетворять любопытство мисс Трейхир относительно покойной жены Томаса Линли.

Одним из этих дел был сам Линли. После того как ветеринарии ушла, Би выяснила местоположение фабрики по изготовлению сидра и позвонила Линли. Интересно, что он нарыл в Эксетере? И куда ещё его занесло?

Выяснилось, что Линли в Боскасле. Он разглагольствовал о смерти, о родительских чувствах, о разводе и об отстраненности, которая случается между детьми и родителями. Он добыл фотографию, которую хочет им показать.

– Это что-то интересное? Составная часть пазла?

– Я не совсем уверен, – отозвался Линли.

– Ладно, увидимся, когда вы вернётесь. Кстати, мисс Трейхир всё-таки явилась. Мы её припёрли к стенке, и она сообщила нам новое имя и новое место. Альдара Папас, фабрика сидра.

– Альдара Папас, – задумчиво повторил Линли. – Гречанка, готовящая сидр?

– Куда мы только не ездим! Возможно, скоро я начну танцевать с медведями.

Би Ханнафорд отключила телефон и вместе с Хейверс направилась к машине. Там она открыла дверцу, убрала с пассажирского кресла футбольный мяч, куртку, жевательную резинку, ворох обёрток от питательных батончиков [49]49
  Такие батончики предназначены для сторонников здорового питания. Они содержат растительный белок, богаты клетчаткой, жирными кислотами и совсем не содержат холестерина.


[Закрыть]
и бросила всё это на заднее сиденье.

Фабрика находилась возле деревни Брандис-Корнер, неподалёку от Кэсвелина. Они добрались туда по второстепенным дорогам, которые под конец пути становились всё более узкими и всё менее проходимыми. На большом плакате – красные буквы на коричневом фоне и яблони, сгибающиеся под тяжестью плодов, – стрелкой был показан въезд всем тем, кто не мог догадаться, что означают две полосы каменистой земли, разделённые колючей травой. Они протряслись ещё двести ярдов, пока не оказались на удивительно приличной автостоянке. Одна часть этой территории была отведена для автобусов, другая – для автомобилей. Более дюжины машин стояли возле ограды. Семь других нашли себе пристанище в дальнем углу.

Би припарковалась возле большого бревенчатого сарая. Внутри находились два трактора. Судя по первозданному облику, ими не пользовались, а потому их облюбовали три дородных павлина, свесивших с кабин роскошные хвосты. За сараем Ханнафорд увидела ещё одно сооружение из гранита и дерева. Внутри стояли огромные дубовые бочки, видимо, в них дозревала продукция фабрики.

За постройками начинался яблоневый сад, поднимающийся по склону гор. Ряды подстриженных деревьев напоминали перевёрнутые пирамиды. Яблони покрылись нежным цветением. Тропа разделила сад на две части. В отдалении виднелась телега, которую тащила за собой ломовая лошадь.

Тропа вела через ворота, за которыми размещались магазин подарков и кафе, далее следовали ещё одни ворота, открывавшие рабочую зону. Войти туда можно было только по предъявлению специального пропуска.

Или полицейского удостоверения. Би показала его молодой продавщице, стоявшей за прилавком магазина подарков, и спросила, как можно встретиться по срочному делу с Альдарой Папас. Девушка стала объяснять внутреннее расположение помещений, и серебряное колечко в её губе закачалось.

– Должно быть, Альдара в дробилке, – заключила продавщица.

Би подумала, что в дробилке, наверное, перерабатывают яблоки. Разве сейчас сезон для этого?

Оказалось, яблоки сортируют, моют, дробят и отжимают. Сама дробилка представляла собой стальную машину, покрашенную в ярко-синий цвет. Рядом находились огромный деревянный чан, мойка, устрашающий на вид пресс, имеющий сходство с огромными клещами, широкая труба и на ней – загадочная камера. В тот момент камера была открыта, её осматривали два человека. Мужчина орудовал различными инструментами: налаживал механизм, управлявший острыми лезвиями. Женщина, судя по всему, его контролировала. Вязаная шапка мужчины была натянута до самых бровей, на нём были заляпанные джинсы и синяя фланелевая рубашка. Женщина тоже была в джинсах, ботинках и в толстом, хотя и симпатичном свитере из синели.

– Осторожно, Род, – предостерегала она. – Не дай бог на мои лезвия прольётся кровь.

– Не волнуйся, милая, – успокаивал мужчина. – Я работал с этим, когда ты была ещё в пелёнках.

– Альдара Папас? – уточнила Би.

Женщина обернулась. У неё была экзотическая внешность, не сказать чтобы красивая, но броская: большие чёрные глаза, густые блестящие волосы, сексуальная красная помада, подчёркивающая чувственные губы. Всё остальное в ней тоже было сексуальным. Выпуклости там, где надо, как сказал бы о ней бывший муж Би. Женщине было за сорок, если судить по тонким морщинкам вокруг глаз.

– Да, – подтвердила она.

Альдара оглядела Ханнафорд и Хейверс оценивающим женским взглядом. Особенно задержалась на волосах сержанта. Волосы у Хейверс имели цвет соломы и были подстрижены, вернее, откромсаны, скорее всего, над раковиной.

– Чем могу помочь? – поинтересовалась Альдара Папас.

Судя по тону, помогать она не собиралась.

– Хотелось бы поговорить.

Би протянула удостоверение. Альдара кивнула Хейверс, чтобы и та последовала примеру коллеги. Сержант неохотно подчинилась, поскольку для этого нужно было провести в сумке археологические раскопки.

– Нью-Скотленд-Ярд, – представилась Хейверс.

Би проследила за реакцией Альдары.

Лицо женщины не изменилось, зато Род присвистнул.

– Ты опять что-то натворила, детка? – обратился он к Альдаре. – Снова отравила покупателей?

Она слабо улыбнулась и ответила:

– Занимайся лучше своим делом. И приходи в дом, если понадоблюсь.

Альдара пригласила Би и Хейверс следовать за ней и повела их по вымощенному двору. Рядом с дробилкой находились кухня для приготовления джема, музей сидра и пустое стойло, очевидно для тягловой лошади. Посреди двора размещался загон с хряком размером со средний автомобиль «фольксваген». Животное подозрительно захрюкало и полезло на ограду.

– Зачем так волноваться, Стамос? – успокоила его Альдара.

Понял он её или нет, но отошёл к груде чего-то напоминающего гниющие овощи и сунул туда свой пятак.

– Умный мальчик, – похвалила Альдара. – Ешь, не волнуйся.

Альдара пояснила, что боров питается исключительно фруктами. Она прошла под арку ворот, частично скрытых виноградником, и направилась к дальней стене кухни. С ручки ворот свисала табличка «Вход запрещён».

– Его работа – лопать отбракованные яблоки и не лезть под ноги. Сейчас он – что-то вроде талисмана этого места. Проблема в том, что посетителей он не развлекает, а скорее старается на них напасть. Ну так чем я могу помочь?

Если они думали, что Альдара Папас приведёт их в дом и предложит горячего чаю, то ошиблись. Дом у неё был деревенский, с огородом и пахучими кучами навоза возле вскопанных гряд. С одной стороны огорода стоял маленький каменный навес. Альдара подвела их туда, взяла лопату, грабли и перчатки. Она вынула из кармана джинсов шарф и повязала им голову, как крестьянка. Подготовившись, принялась раскладывать навоз и компост на грядки.

– Если не возражаете, я поработаю, а вы пока говорите.

– Мы пришли из-за Санто Керна.

Би многозначительно кивнула, намекая на то, что Хейверс должна взять блокнот и записывать. Сержант послушно вынула блокнот. Она внимательно разглядывала Альдару, и Би понравилось, что Хейверс ничуть не стушевалась в присутствии значительно более привлекательной женщины.

– И что вы хотите узнать у меня? – удивлённо спросила Альдара.

– О ваших с ним отношениях.

– О моих отношениях? Что конкретно?

– Это у вас такая манера общения? – осведомилась Би.

– Манера общения? Что вы имеете в виду?

– Да вы у нас просто маленькая мисс Эхо, мисс Папас. Или миссис?

– Можете называть меня Альдарой.

– Хорошо, Альдара. Если это у вас такая привычка – повторять как эхо за другими, – мы до самого вечера не закончим. Что-то мне подсказывает, что вас это не устроит. Поэтому будьте добры, отвечайте по существу.

– Я не уверена, что правильно вас поняла.

– Тайна раскрыта, – нетерпеливо вмешалась сержант Хейверс – Цыплята покинули курятник. Фруктовый поросёнок пробрался в прачечную. Выбирайте любую аналогию.

– Сержант имеет в виду, – пояснила Би, – что ваши отношения с Санто Керном выплыли наружу. Потому мы к вам и приехали.

– Вы затрахали его до посинения, – добавила сержант Хейверс.

Альдара подгребла лопатой кучу навоза и скинула его на одну из грядок. Вид у неё был такой, словно она с удовольствием сбросила бы навоз на Хейверс.

– Это лишь ваше предположение, – парировала она.

– Наш источник абсолютно уверен, – возразила Би. – Очевидно, она и выстирала простыни после вашего ухода. Если вы встречались с Санто в доме, находящемся в бухте Полкар, мы можем предположить, что где-то имеется пожилой мистер Папас, который вряд ли будет доволен, узнав, что его жена состояла в связи с восемнадцатилетним мальчишкой.

Альдара взяла другую порцию навоза. Работала она быстро, но не задыхалась, и испарины у неё на лице не выступило.

– Можете не фантазировать. Я много лет в разводе, инспектор. Мистер Папас существует, но в Сент-Айвсе, и мы почти не видимся.

– А дети у вас есть? Возможно, дочь возраста Санто? Или сын-подросток? Вряд ли ему понравилось бы, что мать трахается с таким же, как он.

Лицо Альдары окаменело. «Интересно, – подумала Би, – какое из предположений её задело?»

– Я встречалась с Санто в доме Полкар по единственной причине: нас обоих это устраивало. Это было нашим личным делом, то, чего желал каждый из нас.

– Уединённости или тайны?

– И того и другого.

– Почему? Вам было стыдно, что вы связались с юношей?

– Нисколечко.

Альдара воткнула лопату в землю. Би решила, что женщина собирается передохнуть, но Альдара взяла грабли, встала на ближайшую грядку и энергично разбросала навоз.

– Я ничуть не стесняюсь секса. Секс он и есть секс, инспектор. Мы оба его хотели. Санто и я. Друг с другом. Некоторым это трудно понять, когда такая большая разница в возрасте. Поэтому мы искали уединённое место, чтобы….

Альдара смолкла, подыскивая эвфемизм, что совершенно не сочеталось с её характером.

– Чтобы обслужить друг друга? – предложила Хейверс.

На её лице застыло выражение скуки: дескать, я давно слышу подобное.

– Чтобы быть вместе, – твёрдо произнесла Альдара. – В течение часа. Поначалу нам требовалось дна или три часа, потому что мы только приспосабливались друг к другу, искали…

– Что искали? – уточнила Би.

– То, что удовлетворит каждого из нас. Это ведь процесс открытия, согласны, инспектор? Открытие ведёт к удовольствию. Разве вы не знали, что секс – это доставление удовольствия партнёру?

Би пропустила последнюю фразу мимо ушей.

– Выходит, это не была любовь и разбитое сердце. Альдара посмотрела на Би, в её глазах можно было прочесть скепсис и долгий опыт.

– Только дурак уподобляет секс любви, а я не дура.

– А Санто?

– Любил ли он меня? Была ли у него любовь и разбитое сердце, как вы изволили выразиться? Понятия не имею. Мы это не обсуждали. Мы вообще после первоначальной договорённости очень мало разговаривали. Ничего, кроме секса. Отношения были чисто физическими. Санто поддерживал это.

– Первоначальная договорённость? – удивилась Би.

– Вы тоже повторяете за мной, инспектор?

Альдара улыбнулась, но направила свою улыбку в землю, которую в этот момент энергично обрабатывала.

Би поняла тех следователей, которым иногда хочется дать подозреваемому пощёчину.

– Можно поподробнее об этой первоначальной договорённости? А ещё поясните, чем вызвано ваше равнодушие к убийству любовника. Сами понимаете, такая реакция не может не вызывать подозрений.

– Я никак не связана со смертью Санто Керна. Мне жаль его, конечно. Но и страшного горя я не испытываю, потому что…

– Это не была любовь и разбитое сердце, – закончила за неё Би. – Мы поняли. Так что же это было? Как это точно назвать?

– Как я и сказала. У нас имелась договорённость: мы виделись ради секса.

– Вы знали, что параллельно с вами Санто встречался с другой девушкой?

– Конечно, – спокойно отозвалась Альдара.

– Это тоже входило в договорённость? Любовный треугольник?

– Наша договорённость подразумевала секретность и то, что у него должен быть кто-то ещё. Мне нужен был мужчина, у которого есть женщина. Мне так нравится.

Би заметила, что Хейверс заморгала, словно хотела прояснить взгляд. Сейчас сержант напоминала Алису, которая провалилась в кроличью нору и ждёт, что наткнётся на Сумасшедшего Шляпника и Мартовского Зайца и станет пить с ними чай. Ханнафорд и сама была ошарашена не меньше Хейверс.

– Выходит, вы знали, что Санто Керн встречается с Мадлен Ангарак, – заключила Би.

– Да. Мы с Санто так и познакомились. Мадлен работала здесь в кухне, готовила джем. Санто несколько раз приезжал и забирал её. Тогда я его и увидела. Санто трудно было не заметить. Он был исключительно красив.

– А Мадлен – довольно привлекательная девушка.

– Да. Без сомнения. И я тоже, если уж на то пошло. Привлекательная женщина. Я считаю, что красивые люди тянутся друг к другу.

Альдара взглянула на собеседниц, и стало ясно: она уверена, что ни одна из этих женщин не может согласиться с её утверждением, исходя из своей личной жизни.

– Мы понравились друг другу, Санто и я. На тот момент мне нужен был кто-то вроде него.

– Кто-то с постоянной партнёршей?

– Да. И я подумала, что Санто подойдёт. У него был взгляд опытного мужчины, то есть мы могли говорить с ним на одном языке. Мы посмотрели друг на друга, обменялись улыбками. Это была форма взаимодействия, при которой люди, одинаково мыслящие, всё понимают без слов. Однажды Санто приехал за Мадлен раньше, чем обычно, и я взяла его с собой на экскурсию по ферме. Мы отправились на тракторе в сад и там…

– И там, под яблоней, вы стали Евой? – перебила Хейверс, – Или змеёй?

Альдара не позволила себя отвлечь.

– С соблазнением это не имело ничего общего. Соблазнение предполагает намёк, а я никаких намёков не делала. Повела себя честно. Сказала, что мне понравилась его внешность и что в постели с ним, наверное, приятно. Если он заинтересован и хочет в плане секса большего, чем его девушка, то пусть мне позвонит. Я первая была бы против их разрыва – лишние проблемы для меня. Я боялась, что Санто слишком мной увлечётся. Это привело бы к неоправданным ожиданиям. Я имею в виду Санто. С моей стороны никаких ожиданий не было.

– Возможно, вы оказались бы в смешном положении, если бы Санто захотел большего и вам пришлось бы дать ему это, чтобы он вас не бросил, – заметила Би. – Женщина вашего возраста, связавшаяся с юнцом! Представляю, как во время воскресной церковной службы вы шли бы по проходу, кивали соседям, а они бы сплетничали… Вам, конечно, трудно было бы удержать восемнадцатилетнего парня.

Альдара подошла к другой навозной куче. Она взяла лопату и стала делать то же, что и с первой грядкой. Почва стала тёмной и влажной. Наверняка то, что в неё посадят, вырастет в лучшем виде.

– Во-первых, инспектор, я не беспокоюсь о том, что подумают обо мне другие. Меня это абсолютно не интересует. То, что было между мной и Санто, – наше личное дело. Я о нашей связи помалкивала. И он тоже.

– Не совсем, – возразила Хейверс – Мадлен всё выяснила.

– Это было неприятно. Санто был недостаточно осторожен, и она проследила за ним. Между ними произошла ужасная сцена: обвинения, отрицания, признания, объяснения, уговоры. В результате Мадлен с ним порвала. Меня это меньше всего устраивало: я не хотела быть у Санто единственной любовницей.

– Мадлен узнала вас в доме Полкар, когда вы были с Санто?

– Ну разумеется. Был такой ужас… я опасалась, что дело дойдёт до убийства. Мне пришлось выйти из спальни и вмешаться.

– И что вы сделали?

– Я их разняла. Не позволила Мадлен уничтожить дом и нанести Санто какое-нибудь увечье.

Альдара оперлась на лопату и посмотрела в сторону сада. Возможно, вспоминала о предложении, которое она сделала Санто, и о том, к чему оно привело.

– Я не желала такой драмы. Когда это произошло, мне пришлось пересмотреть своё соглашение с Санто.

– Вы что, дали ему отставку? – уточнила Хейверс.

– Я собиралась, но…

– Вряд ли ему бы это понравилось, – перебила Хейверс – Какому мужчине будет приятно остаться в одночасье сразу без двух подружек? Что ж ему теперь, мастурбировать в душе? Думаю, Санто бы на это не согласился. Возможно, он пригрозил, что устроит вам неприятности, если вы вздумаете его бросить.

– Скорее всего, – согласилась Альдара, не прерывая работы. – Если бы мы дошли до этой точки, он наверняка так бы и поступил. Но мы вовремя остановились. Я решила продолжить отношения, если Санто будет придерживаться правил.

– Каких правил?

– Соблюдать осторожность и иметь ясное представление о настоящем и будущем.

– Что это значит?

– Всё очень просто. Что касается настоящего, то я не собиралась ничего менять и подстраиваться под Санто. А что касается будущего, то его просто нет. Санто согласился. Он жил одним моментом.

– А во-вторых? – осведомилась Би.

Альдара посмотрела на неё непонимающе, и инспектор пояснила:

– Вы сказали «во-первых», когда утверждали, что не интересуетесь мнением людей. Поэтому я и спрашиваю, что во-вторых.

– А! Я имела в виду своего второго любовника, – пояснила Альдара. – Мне нравилось, что наши отношения с Санто хранятся в секрете. Эта связь заряжала меня на секс с другим мужчиной, я люблю быть в тонусе. Когда заряд ослабевает… – Альдара пожала плечами. – Мои чувства угасают. Мозг, как вы и сами знаете, со временем привыкает ко всему. Если ваш мозг привыкает к любовнику, тот становится… – Альдара задумалась над определением, – чем-то вроде обузы. Когда это случается, я избавляюсь от мужчины, потому что в сексе непременно должен быть огонь.

– Понимаю. Санто Керн служил вам чем-то вроде растопки, – заключила Би.

– Второй мой любовник – хороший человек. Он мне очень нравился. Во всех отношениях. С ним и после постели можно было неплохо провести время. Я не хотела его терять. Но для продолжения отношений – чтобы доставлять ему сексуальное удовольствие и самой его получать – мне требовался ещё один. Тайный. Им и был Санто.

– Ваши любовники знали друг о друге? – задала вопрос Хейверс.

– Они перестали бы быть тайными, если б узнали.

Альдара отставила лопату и взяла грабли. Би заметила, что обувь гречанки покрылась навозом, и подумала, что ботинки дорогие, а кожа наверняка впитает в себя запах экскрементов. Странно, что Альдару это не беспокоило.

– Санто, конечно же, был в курсе. Иначе он бы не понимал моих правил. А второй пребывал в неведении. Он не должен был ни о чём догадаться.

– Ему бы не понравилось наличие соперника?

– И это, конечно, тоже. Но главное – секретность, она-то и придаёт сексу огня.

– О втором любовнике вы говорите в прошедшем времени. С чего вдруг?

Альдара колебалась: судя по всему, соображала, насколько откровенной следует быть с полицией.

– Выходит, и те отношения остались в прошлом? – не унималась Би.

– Финито, – изрекла Хейверс, словно поясняя слова Би.

– У нас с ним сейчас период охлаждения, – призналась Альдара.

– И когда он начался?

– Несколько недель назад.

– Кто в этом виноват?

Альдара молчала, что само по себе явилось ответом.

– Нам нужно его имя, – решительно сказала Би. Гречанка вроде бы удивилась.

– Зачем? Он не… Он не знает…

Она замялась, видимо пытаясь сообразить, как лучше себя вести.

– Да, мадам. – Би кивнула. – Очень похоже, что знает.

Она поведала Альдаре о встрече Санто с Тэмми Пенрул и о совете, который девушка дала парню: быть честным.

– Судя по всему, Санто спрашивал Тэмми не о том, нужно ли рассказать правду Мадлен, та и сама всё выяснила. Скорее всего, он сомневался, говорить ли об этом кому-то другому. Думаю, он имел в виду вашего джентльмена. А это, как вы сами понимаете, бросает на вашего второго любовника подозрение.

– Нет. Он не стал бы…

Альдара снова замолчала. По-видимому, в её яркой голове прокручивались разные варианты. Глаза Альдары затуманились.

– Я не эксперт, – заметила Би, – но мне кажется, мало кому из мужчин захочется делить свою женщину с другим мужчиной.

– Это первобытное чувство, – добавила Хейверс – Мой очаг, мой мамонт, моя женщина. Я – Тарзан, ты – Джейн.

– Итак, Санто пришёл к нему и открыл правду: «Мы оба спим с Альдарой Папас, она сама этого хочет. Я просто решил ввести тебя в курс дела».

– Абсурд. Зачем бы Санто…

– Всё логично. Возможно, он боялся повторения той же сцены, что и с Мадлен. Мужчина мог бы забить Санто до смерти.

– К тому же кто-то его ударил, – напомнила Хейверс – По крайней мере, кто-то двинул ему кулаком под глаз.

– Так и есть. – Би посмотрела на Хейверс и снова обратилась к Альдаре: – Так что сами видите, тот мужчина оказывается в щекотливом положении.

– Нет, Санто не скрыл бы от меня, – возразила Альдара. – У нас были так построены отношения. Он не стал бы встречаться с Максом…

Она запнулась.

– С Максом? – Би посмотрела на Хейверс – Вы обратили внимание, сержант?

– Отлила в цементе, – отозвалась Хейверс.

– Будьте добры фамилию, – любезным тоном произнесла Би.

– Санто не было смысла так себя вести. Он знал, что, если проболтается, я порву с ним.

– И это, конечно же, его убьёт, – съязвила Би. – Ладно. Но возможно, Санто в целом был сложнее своих отдельных частей, которые вы у него наблюдали.

– Соблазнительных частей, – пробормотала Хейверс.

Альдара бросила взгляд в её сторону.

– Возможно, Санто чувствовал себя виноватым, что сошёлся с вами, – продолжила Би. – Или после сцены с Мадлен захотел получить от вас больше и решил, что добьётся этого, рассказав обо всём вашему любовнику. Неплохо бы выяснить. А в этом мне поможет беседа с вашим вторым любовником – бывшим, поднадоевшим или каким там ещё. На этом мы и закончим. Вы назовёте его фамилию, иначе придётся поговорить с вашими работниками, ведь этого любовника вы не скрывали. Он не приходил к вам под покровом ночи, и ради свиданий вы не уезжали в другое место. Мы быстро отыщем словоохотливых очевидцев.

Альдара задумалась. Послышался звук двигателя: видимо, Род починил дробилку.

– Макс Пристли, – быстро произнесла Альдара.

– Спасибо. И где мы найдём мистера Пристли?

– Он владелец издательства «Уочмен», но…

– Городская газета. Стало быть, он местный, – пояснила Би сержанту.

– Если думаете, что Макс имеет отношение к гибели Санто, то ошибаетесь. Он никогда бы такого не сделал.

– Мы дадим ему возможность оправдаться.

– Скорее всего, вы потратите время впустую. Если бы Санто открыл Максу правду, несмотря на наш уговор, я бы об этом точно знала. Пусть даже интуитивно. В мужчинах я разбираюсь. Сразу замечаю внутреннее беспокойство. Любая женщина чувствует своего партнёра.

В словах Альдары прозвучала нотка отчаяния. Прежде чем ответить, Би внимательно посмотрела на неё. Интересно, неужели им удалось нащупать слабое место Альдары, нанести ей психологический удар, которого она не ожидала? О ком Альдара беспокоится – о Максе? О себе?

– Вы были влюблены в него? – спросила Би. – От вас я этого не ожидала.

– С чего вы…

– Вы считаете, что Санто ему сказал? Скорее всего, Санто предупредил вас, что всё расскажет Максу. Из этого следует…

– Что я прикончила Санто, чтобы он не успел проболтаться? Не будьте смешными. Я этого не делала. И Макс тоже. А также никто из моих знакомых.

– Ну разумеется. Запишите это, сержант. Мы не сможем добиться признания у всех знакомых Альдары.

Хейверс кивнула:

– Эти слова я отлила в бронзе.

– Поскольку мы с вами так откровенны, позвольте уточнить, кто у вас первый в очереди?

– Что?

– В волнующей и тайной очереди. С Максом вы переживаете период охлаждения, Санто нет, а значит, вам нужен кто-то ещё. Ведь одного любовника вам мало.

Альдара с лёгкостью вогнала лопату в землю. Гнева и оскорбления, судя по всему, она не испытывала.

– Полагаю, наша беседа закончена, инспектор Ханнафорд.

– А! Стало быть, вы присмотрели себе кого-то ещё до гибели Санто. Кого-то не столь юного. Вы из тех, кто быстро учится. Санто и Мадлен преподали вам хороший урок. Думаю, вы не станете связываться с юнцом, каким бы тот ни был в постели.

– То, что вы думаете, меня не интересует, – ответила Альдара.

– Верно, – согласилась Би, – вам от этого ни горячо, ни холодно. Итак, сержант, мы выяснили всё, что нужно. – Би вновь обратилась к Альдаре: – За исключением отпечатков пальцев, мадам. Сегодня вечером к вам кто-нибудь придёт и снимет их.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю