Текст книги "Женщина в красном"
Автор книги: Элизабет Джордж
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 36 страниц)
Линли улыбнулся:
– Значит, вы понимаете…
– Нет, – отозвалась Барбара. – Не понимаю. По крайней мере, не понимаю, что вы хотите, чтобы я понимала. Дейдра лгунья, сэр. И это не делает ей чести. Мы приехали сюда ради допроса. И если понадобится, примем меры посерьёзнее.
– Это какие же? Арест? Если у Дейдры с погибшим был роман, то не в её интересах было его убивать.
– Необязательно. И пожалуйста, не уверяйте меня, что впервые об этом слышите.
Барбара взглянула на дом. Ханнафорд не было видно: она прошла к западным окнам, смотревшим на море. Хейверс сделала глубокий вдох и зашлась в кашле заядлого курильщика.
– Надо вам завязать с курением, – посоветовал Линли.
– Хорошо. Завтра. А пока у нас проблема.
– Поедемте со мной в Ньюки.
– Что? Зачем?
– У меня появилась зацепка, и она там. Отец Санто Керна лет тридцать назад был как-то причастен к смерти человека. Мне кажется, в этом стоит разобраться.
– Отец Санто Керна? Сэр, вы увиливаете от дела.
– От какого дела?
– Сами знаете.
Барбара кивнула на дом.
– Хейверс, я не увиливаю. Поедете со мной в Ньюки?
Этот план казался Линли разумным. В нём чувствовался аромат прошлого: когда-то они вдвоём рыли носом землю, искали нестыковки, обдумывали возможности. Ему вдруг захотелось поработать вместе с сержантом.
– Не могу, сэр, – ответила Хейверс.
– Почему?
– Во-первых, потому что я должна помогать Ханнафорд. А во-вторых…
Она провела рукой по волосам цвета соломы, плохо подстриженным и прямым, точно дорога мученика к небесам. Как и всегда, её волосы, насыщенные статическим электричеством, встали дыбом.
– Сэр, как бы мне это сформулировать?
– Что?
– Это. Вы испытали большое горе.
– Барбара!
– Нет. Уж пожалуйста, выслушайте меня. Вы потеряли жену. И ребёнка. У вас была выбита почва из-под ног.
Линли закрыл глаза. Барбара крепко схватила его за руку.
– Понимаю, это тяжело. Ужасно.
– Нет, – пробормотал Линли. – Не надо.
– Хорошо. Не буду. Но то, что случилось с Хелен, взорвало ваш мир. Никто не выходит из такой беды с ясной головой, сэр.
Линли посмотрел на Барбару.
– Вы намекаете, что я спятил? Вот к чему мы пришли?
Она отпустила его руку.
– Я хочу сказать, что вы тяжко травмированы. Сейчас вы не в состоянии подойти к делу со стороны силы. Ожидать от вас чего-то другого в корне неправильно. Не представляю, кто эта женщина, почему она здесь и действительно ли она Дейдра Трейхир. Может, она просто называет себя этим именем. Но факт остаётся фактом: если кто-то врёт во время расследования, копы обязаны с этим разобраться. И я спрашиваю: почему вы не хотите разбираться? Наверное, мы оба знаем ответ на этот вопрос.
– И каков же ответ?
– Вы произнесли это как лорд. Я изучила ваши интонации. Хотите показать, что между нами дистанция. Обычно вы так и поступаете. Но сейчас я этого не позволю, сэр. Буду откровенной: вы должны посмотреть на свои действия со стороны. А если не хотите об этом задумываться, тоже постарайтесь понять почему.
Линли словно волной обдало. Волна эта разрушила всё, что он построил и до сих пор не трогал.
– О господи, – пробормотал Линли и замолк.
Он поднял голову и посмотрел на небо. Серые тучи грозили непогодой.
Когда Хейверс снова заговорила, голос её изменился. Жёсткие нотки исчезли. Такая перемена подействовала на него не меньше, чем всё услышанное.
– Зачем вы приехали сюда? В её дом? Вы о ней что-то узнали?
Линли откашлялся и посмотрел на Барбару. Хейверс казалась такой крепкой и реальной, что он верил: она на его стороне. Но в тот момент это было неважно. Если бы он открыл Хейверс правду, она бы за неё ухватилась. Сам факт ещё одной лжи Дейдры Трейхир нарушил бы равновесие.
– Я хотел пригласить Дейдру с собой в Ньюки, – признался он. – Тогда у меня была бы возможность пообщаться с ней, разобраться…
Он не закончил свою мысль. Даже для его ушей она звучала отчаянно жалко. «Да я и сам такой», – подумал Линли.
Хейверс кивнула. От дальнего угла дома к ним шла Ханнафорд. Она специально топала по траве и примулам под окнами, чтобы Дейдра Трейхир поняла: в её отсутствие кто-то приходил.
Линли сообщил инспектору о своих намерениях: Ньюки, полиция, история Бена Керна и смерть юноши по имени Джейми Парсонс.
Его рассказ не произвёл впечатления на Ханнафорд.
– Дурацкое дело, – заявила она. – Что нам это даст?
– Пока не знаю.
– Лучше займитесь Дейдрой, суперинтендант. Участвовала ли она во всём том, что случилось со времён ледникового периода? Сколько ей тогда было лет? Четыре года? Пять?
– Я признаю, что насчёт неё ещё нужно кое-что выяснить.
– Признаёте? Приятно слышать. Вот и сосредоточьтесь на Дейдре. У вас ведь есть мобильный? Так держите его при себе. – Би мотнула ярко-рыжей головой в сторону машины. – Мы уезжаем. Как только обнаружите нашу мисс Трейхир, везите её в отделение. Вам всё ясно?
– Абсолютно, – отозвался Линли.
Он проводил взглядом Ханнафорд, направившуюся к своей машине. Прежде чем Барбара двинулась за ней вслед, они с Линли переглянулись.
Он в любом случае решил ехать в Ньюки. Плевать на то, что Ханнафорд против: он не обязан в угоду ей принижать собственную роль в расследовании.
В лабиринте улиц Линли выбрал самый короткий путь, отделяющий бухту Полкар от шоссе А-39. Примерно в пяти милях от Уэйдбриджа он наткнулся на перевёрнутый грузовик. Это происшествие значительно его задержало, и в столицу сёрферов Корнуолла он прибыл чуть позже трёх часов. Там он тотчас заблудился и проклял послушного, почитавшего родителей подростка, каким был до смерти отца. «Ньюки, – не раз повторял отец, – вульгарный город, туда истинный Линли ездить не должен». Соответственно, Линли и не знал этого места, в то время как младший брат, никогда не стремившийся угодить родителю, скорее всего, нашёл бы дорогу с завязанными глазами.
Линли измучился из-за системы одностороннего движения и едва не выскочил на пешеходную зону. Не выдержав, он сдался и воспользовался справочным бюро, где добрая пожилая женщина спросила: «Вы не Фистрал [42]42
Фистрал – залив и пляж в Корнуолле.
[Закрыть]ищете, дорогой?» Женщина с радостью и подробно изложила, как добраться до полицейского отделения, и Линли более не испытывал затруднений.
Его полицейское удостоверение сработало, как он и надеялся, хотя результат оказался не тем, на какой он рассчитывал. Дежурный констебль направил Линли к командиру, сержанту Ферреллу. У того была круглая, как шар, голова, а брови такие густые и чёрные, что казались искусственными.
Феррелл знал о расследовании убийстве в Кэсвелине. Но он понятия не имел, что к делу подключилась лондонская полиция. Последнюю фразу сержант произнёс довольно многозначительно. Присутствие в этом деле лондонской полиции предполагало расследование в расследовании – оно указывало на некомпетентность местной службы.
Линли постарался заверить Феррелла, что не сомневается в способностях Ханнафорд. Он рассказал, что оказался в этих краях случайно, находясь в отпуске. Тело обнаружили при нём. Юноша был сыном человека, который и сам когда-то по касательной был замешан в гибели своего знакомого. То дело расследовала полиция Ньюки. Вот почему Линли у них: хочет найти информацию, имеющую отношение к нынешнему преступлению.
Тридцать лет назад Феррелл только-только вышел из пелёнок, а потому не слышал ни о Парсонсах, ни о Бенесеке Керне, ни о смерти в морской пещере бухты Пенгелли. Однако он выразил желание подсказать Линли, кто наверняка ему поможет. Если суперинтендант немного подождёт.
Линли решил сделать это в буфете. Голодным он себя не чувствовал, но разговор с Хейверс отнял у него много сил. Линли купил яблоко, откусил разок – плод оказался безвкусным, и Линли швырнул его в урну. Он взял чашку кофе и пожалел о том, что бросил курить. В буфетах нынче курить запрещено, но потеребить что-нибудь в руках было бы неплохо, пусть даже незажженную сигарету. Линли открыл один пакетик с сахаром, бросил содержимое в кофе и разорвал бумажный пакетик в клочки. Остальные сложил в аккуратную стопку. Затем пластмассовой ложкой стал чертить узоры на столе – лишь бы не думать.
В зоопарке нет никакого Пола, смотрителя приматов, но что это, в самом деле, значит? Он поймал Дейдру на том, что она интересуется чудесами, и ей захотелось как-то оправдаться. Такова человеческая природа. Смущение привело к обману. Это ещё не преступление. Но поскольку это не единственный случай, когда ветеринар уклонилась от истины, то у Линли появилась проблема: что делать с ложью Дейдры Трейхир и что о ней думать после этого.
Феррелла не было долгих двадцать шесть минут. В буфет он вернулся с листком бумаги. Линли надеялся на коробки с документами, которые можно долго изучать, а потому почувствовал разочарование. Однако слова Феррелла в некоторой степени его обрадовал и.
– Инспектор, который вёл это дело, вышел в отставку задолго до моего прихода, – сообщил сержант. – Сейчас ему должно быть больше восьмидесяти. Он живёт в Зенноре. Напротив церкви и рядом с пабом. Он согласен встретиться с вами возле кресла русалки, если не возражаете.
– Кресло русалки?
– Да, это он так назвал. Сказал, что если вы настоящий детектив, то сумеете его найти. – Феррелл смущённо пожал плечами. – Старик показался мне странным. Так что я решил вас предупредить. Скорее всего, он малость не в себе.
Глава 19
Поскольку Дейдры Трейхир дома не было, ничего не оставалось, кроме как вернуться в полицейское отделение Кэсвелина. Ханнафорд и Хейверс так и поступили. Прежде чем уйти, Би засунула под дверь дома Полкар свою визитку вместе с запиской, где просила ветеринара позвонить по телефону или прийти в отделение. Би мало надеялась на позитивный результат. У мисс Трейхир не было ни стационарного телефона, ни мобильника, а судя по тому, сколько она уже наговорила неправды, вряд ли она захочет встречаться с полицией. Дейдра – лгунья. Они знают, что она лгунья. И Дейдра знает, что они знают. С учётом этих моментов Дейдре Трейхир нет никакого смысла соглашаться на неприятную беседу с копами.
– Линли относится к расследованию не так, как должен, – заявила инспектор, когда они с Барбарой отъехали от дома Полкар.
Её мысли приняли естественный оборот: Дейдра Трейхир и дом Полкар неизбежно привели к Томасу Линли. Би не понравилось, что он был там и видел их с Барбарой. Ещё меньше ей понравилось, что Линли сомневается в виновности ветеринарши.
– У него принцип – прорабатывать все имеющиеся версии, – заметила Хейверс.
Произнесла она это как-то слишком легко, и Би подозрительно сощурила глаза. Сержант глядела прямо перед собой, словно дорога по какой-то причине представляла её главный интерес.
– Линли рассматривает ситуацию и видит её глазами королевской прокурорской службы, – пояснила Хейверс, – «Забудь на минуту об аресте, – думает он. – Перед нами вопрос: пора ли отдавать дело в суд? Да или нет?» Если нет, он продолжает расследование. Приходится иной раз попотеть, но зато это приводит к нужному результату.
– Если так, то мы должны спросить себя: почему он так не хочет копаться в прошлом мисс Трейхир?
– Наверное, ниточка, ведущая в Ньюки, представляется Линли более существенной. Впрочем, это неважно. Если понадобится, он вернётся к Дейдре.
Би снова внимательно взглянула на Хейверс. Поза сержанта не соответствовала тону её голоса. Она была явно напряжена, а говорила беззаботно. Не всё так просто. Кажется, Би догадалась, в чём дело.
– Между молотом и наковальней, – изрекла она.
– Что? – удивилась Хейверс.
– Это место, где вы находитесь, сержант Хейверс. Вы не уверены, как поступить: проявить лояльность по отношению к Линли или к работе. Чему отдадите предпочтение?
Хейверс слабо улыбнулась. Улыбка получилась невесёлой.
– Не беспокойтесь, я не растеряюсь в нужный момент. Не стоит торопиться и делать глупый выбор.
– Вот как вы это называете. Глупый выбор. Я не идиотка, сержант. Не обращайтесь со мной как с дурой.
– Надеюсь, я сама не окажусь в дураках.
– Вы что, влюблены в него?
– В кого?
Хейверс широко раскрыла глаза. Глазки у неё были маленькие, но, когда она их распахнула, Би обратила внимание на красивый цвет радужки, голубой, точно небо в Шотландии.
– Вы имеете в виду суперинтенданта? Мы с ним были бы той ещё парой. – Хейверс хохотнула. – Надеюсь, я не до такой степени глупа.
Би поняла, что она искренна, но лишь отчасти, а потому решила приглядеться к Хейверс и пронаблюдать за её работой. Мысль эта Би не понравилась – чёрт возьми, ни на кого нельзя положиться! – однако альтернативы у неё не было.
В отделении инспектор слегка подобрела: там все трудились. Сержант Коллинз делал пометки в плане работ, констебль Макналти сидел за компьютером Санто Керна. В отсутствие машинистки один из офицеров службы береговой охраны вводил информацию в компьютер. Дорожная полиция изучала список владельцев автомобилей «РАВ-4» и «дефендер». Последний найти оказалось проще, как Би и предполагала. У Яго Рита имелся «дефендер», очень похожий на автомобиль, который видели приблизительно в миле от злополучной скалы. Что же до «РАВ-4», то выяснилось, что машина, стоявшая к югу от той же скалы, предположительно принадлежит Льюису Ангараку.
– Один из них кто-то вроде деда Мадлен, а другой – её отец, – сообщила Би Барбаре. – Прелестная подробность.
Тут констебль Макналти привстал из-за компьютера Санто Керна и обратился к Би:
– Инспектор…
В его голосе смешались надежда и волнение.
– Месть, – стала рассуждать вслух Хейверс. – Санто обесчестил и обманул девушку. Они её защитили. По крайней мере, один из них. Или вдвоём составили план мести. Когда дело идёт об убийстве, такого рода вещи не редкость.
– Инспектор! – повторил Макналти, поднимаясь во весь рост.
– Доступ к снаряжению Санто имели как Рит, так и Ангарак, – продолжала Би. – И к багажнику его автомобиля. Они наверняка знали, что снаряжение там.
– От Мадлен?
– Возможно. Впрочем, и тот и другой могли как-нибудь это выяснить.
– Инспектор, вы просили, чтобы я перестал пялиться на большие волны, – вмешался Макналти. – Но вам нужно взглянуть на это.
– Погодите, констебль. Дайте мне додумать одну идею.
– Но это важно.
– Чёрт побери, Макналти!
Тот мрачно переглянулся с сержантом Коллинзом. «Проклятая корова» – прочитала в его взгляде Би.
– Ну ладно, констебль, – резко согласилась она. – Ладно. Что тут у вас?
Би подошла к компьютеру. Макналти бешено заколотил по клавишам и открыл сайт. Она увидела огромную волну с сёрфером величиной в муху. Би мысленно помолилась о терпении, хотя в тот момент ей хотелось за уши оттащить Макналти от компьютера.
– Вспомните слова старика об этом постере, – заговорил Макналти. – Старика из «Ликвид эрс». Этот парень на волне Маверик… помните? Но это не Марк Фу. Это – Джей Мориарти.
– Констебль, всё ясно, – вздохнула Би.
– Погодите. Как я и сказал, здесь запечатлён Джей Мориарти. Это мало кому известно. Не только потому, что парню здесь шестнадцать. Он был самым молодым сёрфером, который в ту пору сумел поймать Маверик. Фотография сделана тогда, когда погиб Марк Фу.
– И что тут важного?
– Сёрферы это видят. По крайней мере, сёрферы, покорившие Маверик.
– Что видят?
– Разницу между Джеем Мориарти и Марком Фу.
Лицо Макналти было взволновано, словно он один раскусил дело и ждал, когда Би произнесёт: «Называйте меня отныне Лестрейдом». Но она промолчала, и Макналти продолжил, возможно с поубавившимся энтузиазмом, но с не меньшей настойчивостью:
– Не улавливаете? Тот человек из «Ликвид эрс», Яго Рит, заявил, что на его постере – Марк Фу. Марк Фу на волне, которая его убила. – Констебль нажал на несколько клавиш, и появилась фотография как на постере. – Но вот вам тот же снимок, инспектор. И это Джей Мориарти, а не Марк Фу.
Би задумалась. Она не любила выпускать что-либо из-под контроля, но энтузиазм Макналти в отношении сёрфинга заводил её в область, не имевшую отношения к расследованию.
– Хорошо. Значит, в отношении постера в «Ликвид эрс» Яго Рит ошибся. И что нам это даёт?
– Получается, что старик не разбирается в том, о чём толкует, – объявил Макналти.
– Только потому, что промахнулся с постером?
– Он выдавал себя за знатока, – напомнил Макналти. – Последняя волна Марка Фу вошла в историю сёрфинга. Как и успех Джея Мориарти. Новичок в спорте может не слышать о нём и о том, что с ним случилось. Но опытный сёрфер? Тот, кто утверждает, что несколько десятков лет ловил волну? Тот, кто якобы ездил по миру в поисках настоящих волн? Он обязан знать. А Рит не знает. И его автомобиль оказался рядом с местом, где погиб Санто Керн. Я уверен: что-то тут нечисто.
Би задумалась над его словами. Макналти некомпетентен как детектив. Он может отработать всю жизнь в полиции Кэсвелина, но так и не подняться выше уровня сержанта, и даже если такое продвижение состоится, это станет для него счастливым билетом. Однако случаются моменты, когда устами младенца глаголет истина. Би полагала, что всё дело в этом, поскольку ей постоянно хотелось щёлкнуть констебля по голове.
– Что у нас с отпечатками на автомобиле Керна? Есть ли там пальцы Яго Рита? – спросила она у сержанта Коллинза.
Тот заглянул в документ, который вынул из стопки бумаг на столе Би, и сообщил, что, как и следовало ожидать, следы Санто на машине повсюду. Отпечатки Уилла Мендика – снаружи, со стороны водителя. Пальчики Мадлен Ангарак практически там же, где и следы Санто: внутри, снаружи, внутри бардачка, на CD. Есть также отпечатки Деллен и Бена Керна. Следы других людей – на CD и на багажнике – ещё предстоит опознать.
– А на скалолазном снаряжении?
Коллинз покачал головой.
– Большая часть не идентифицируется. В основном мазки. У нас есть один чёткий след, принадлежащий Санто, и один – слабый, неопознанный. Вот и всё.
Опять облом. Им снова надо заняться машинами, замеченными недалеко от места падения жертвы.
– Что мы имеем? Юноша встречался с Мадлен в «Снах у моря», – задумчиво заговорила Би. – Следовательно, это даёт Яго Риту доступ к автомобилю. Нам известно, что Санто получил свою доску в «Ликвид эрс», стало быть, это приводит нас к Льюису Ангараку. Раз парень встречался с Мадлен, то наверняка бывал у неё дома. Отец девушки мог выяснить, где Санто хранит скалолазное снаряжение.
– Но ведь есть и другие, – подала голос Хейверс.
Она изучала вывешенный на информационном щите план мероприятий. Коллинз отмечал там ход расследования.
– Все, кто общался с жертвой, – продолжила Хейверс, – его приятели и даже родные. Возможно, они знали, где лежит снаряжение. Им легче было получить к нему доступ.
– Легче-то легче, ну а как быть с мотивом?
– Может, кто-то выиграл от смерти Санто? Сестра? Её бойфренд?
Хейверс отвернулась от щита и, кажется, прочла что-то на лице Ханнафорд, поскольку добавила:
– Я выступаю в роли адвоката дьявола. Кажется, нам не слишком хочется ломиться в чужие двери?
– Не забудьте об «Эдвенчерс анлимитед», – напомнила Би.
– Бизнес семейный, – подчеркнула Хейверс – Всегда отличный мотив.
– Но они ещё даже не открылись.
– Кто-то вставляет палки в колёса. Хочет им помешать. Конкурент?
Би покачала головой.
– Нет ничего сильнее секса, Барбара.
– Возможно, – согласилась та.
В деревне Зеннор почти всегда было темно. Виной тому её месторасположение. Деревня укрылась от морских ветров в складке ландшафта. Монохромный гранитный пейзаж разбавляли чахлые вербы. В худшие времена, усугублённые ненастной погодой, или в глухую ночь земля эта производила зловещее впечатление. Из окружающих её полей торчали валуны, словно проклятия злобного бога.
За сотню лет деревня не изменилась, да и вряд ли изменится в следующее столетие. Её прошлое было связано с шахтёрским промыслом, а настоящее зависело от туризма, хотя толку от него было мало, даже в разгар летнего сезона, поскольку до берега добраться не так-то легко. Церковь, возможно, была единственным, что может привлечь в деревню любопытных, если, конечно, не считать паба, где можно выпить и закусить.
Стоянка при этом заведении была просторной – наверное, летом дела тут складывались неплохо. Линли оставил машину и вошёл внутрь – поинтересоваться насчёт «кресла русалки». Хозяин трудился над разгадыванием судоку. Он нетерпеливо поднял голову – дескать, подождите секундочку, – вывел цифру в одной из клеток, нахмурился и стёр написанное. Когда наконец он позволил к себе обратиться, то несколько изменил словосочетание, произнесённое Линли.
– Русалки, сэр, вряд ли имеют обыкновение сидеть, если об этом хорошенько подумать, – заявил он.
Итак, Линли выяснил, что ему нужно кресло «Русалка», а найдёт он его в церкви. Упомянутая церковь находилась довольно близко от паба, да и ничто в Зенноре не располагалось от него далеко, потому что деревня состояла из двух улиц, переулка и тропы, огибавшей пахучую молочную ферму и уводившей к скалам над морем. Церковь была построена несколько столетий назад.
Здание оказалось не заперто, как и большинство корнуоллских церквей. Внутри было тихо, пахло заплесневевшим камнем. Цвет помещению придавали подушки, лежавшие на полу у скамей, – прихожане вставали на них коленями во время молитвы – да витраж с распятием над алтарём.
Кресло «Русалка», очевидно, было главной достопримечательностью церкви. Оно стояло на особом месте в боковой капелле, над ним висела доска с пояснением, где говорилось, что в Средние века христиане воспользовались символом Афродиты, чтобы с его помощью представить две природы Христа – человека и Бога. История показалась Линли надуманной. Он осмотрел работу средневековых христиан.
Кресло было простым, дубовым и напоминало скорее скамью для одного человека. Резьба дала ему название: морская дева с плодом айвы в одной руке и гребнем – в другой. В тот момент на кресле никто не сидел.
Линли ничего не оставалось, кроме как ждать, и он уселся на ближайшую скамью. В здании было холодно и стояла полная тишина.
На данном этапе своего существования Линли недолюбливал церкви. Не хотелось думать о смерти, о которой возвещали кладбища. Ни к чему эти молчаливые напоминания. Он не верил вообще ни во что, разве только в случайность и в жестокость человека по отношению к человеку. По его мнению, церковь и религия давали обещания, которые не могли выполнить. Легко гарантировать вечное блаженство после смерти, ведь ни один человек не вернулся оттуда и не доложил о том, что бывает с людьми, которые прожили жизнь, ограничивая себя во всём и соблюдая высокие моральные принципы, и об ужасах, которым подвергаются грешники после кончины.
Ждать пришлось недолго: дверь открылась и громко хлопнула без всякого уважения к святому месту. Линли поднялся со скамьи и увидел в полутьме высокую фигуру, решительно устремившуюся к нему энергичной походкой. Когда человек поравнялся с одним из церковных окон, Линли ясно его увидел.
Только лицо выдавало возраст, осанка же была прямой, а тело – крепким. Лицо изборождено морщинами, распухший нос намекает на пристрастие к спиртному и напоминает кочан цветной капусты, опущенный в свекольный сок.
Феррелл назвал Линли имя потенциального источника информации о семье Керн: Дэвид Уилки, инспектор из полиции Девона и Корнуолла, вышедший в отставку. Когда-то он возглавлял расследование по делу о гибели Джейми Парсонса.
– Мистер Уилки?
Линли представился и предъявил удостоверение. Уилки надел очки и внимательно его изучил.
– Чего ради вы суёте нос в дело Парсонса? – недружелюбно осведомился Уилки.
– Это было убийство? – спросил Линли.
– Не доказано. Смерть в результате несчастного случая, но мы-то с вами понимаем, что это может означать. Всё, что угодно, так что стоит прислушиваться к словам людей.
– Потому я и приехал. Я беседовал с Эдди Керном. Его сын Бен…
– Не надо мне подсказывать. Я бы и сейчас работал, если б закон позволял.
– Может, выйдем и посидим с вами где-нибудь?
– Дом Бога вас не слишком устраивает?
– Боюсь, что в данный момент – нет.
– Кто вы тогда? Христианин в хорошую погоду? Господь не приходит к вам так, как вы хотите, и поэтому вы захлопываете перед ним дверь? Верно? Молодые люди все одинаковы.
Уилки засунул руку в карман куртки, вытащил оттуда платок и на редкость осторожно промокнул свой ужасный нос.
– Взгляните на него. – Уилки взмахнул платком перед Линли. – Белый, как в тот день, когда я его купил. Я сам стираю своё бельё. Ну как вам?
– Впечатляет, – ответил Линли. – В этом я с вами не сравнюсь.
– Вы, молодые петухи, ни в чём не можете со мной сравниться.
Уилки сунул платок обратно.
– Я буду говорить с вами в доме Бога либо нигде. Прежде мне нужно стереть пыль со скамей. Подождите здесь. Пойду за причиндалами.
Линли подумал, что старик явно не в себе.
Уилки вернулся с корзиной, из которой вынул метлу, несколько тряпок и флакон с чистящим средством.
– Не знаю, что случилось с народом, – пробубнил он.
Подав метлу Линли, Уилки подробно объяснил, как нужно подмести пол под скамьями. Затем он ходил за Линли с тряпкой, смоченной чистящим средством, и уверял, что нельзя пропустить ни пылинки.
– У нас и тряпок-то почти нет, не приглядишь – всё зарастёт грязью. Понимаете? – спросил он.
Линли кивнул, и это дало Уилки возможность вернуться к предыдущей мысли.
– В моё время церкви были переполнены. В воскресенье и в среду на вечерню. А сейчас от одного до другого Рождества и двадцати прихожан не увидишь. В Пасху бывает побольше, и то если погода хорошая. Это всё битлы виноваты. Помню, один из них заявил, что он Иисус. Будь моя воля, я бы с ним разобрался.
– Но ведь это было довольно давно, – заметил Линли.
– После того как высказался тот язычник, церковь уже никогда не была прежней. Парни отрастили себе волосы до задницы и пели об удовольствиях. Орали и разбивали гитары в хлам. А ведь они денег стоят. Ну а им плевать. Безбожники. Что ж удивляться, что люди перестали в церковь ходить?
Линли подумал, что старик не такой уж и чокнутый. Жаль, что нет рядом Хейверс: она бы поспорила с Уилки, когда тот заговорил об истории рок-н-ролла. В ту пору Линли был ещё подростком и не мог осуждать рок-н-ролл и другие направления поп-культуры. Поэтому сейчас он помалкивал, давая Уилки выпустить пар, а сам старательно махал метлой – залезал ею под скамьи так далеко, как только мог.
Наконец, как он и надеялся, Уилки выдохся и заключил:
– Мир катится в ад в магазинной тележке.
С этим трудно было не согласиться.
– Родителям трудно смириться со смертью сына, – вдруг сменил тему старик, когда они двинулись вдоль другого ряда скамей. – Бенесек Керн. Родители вцепились в него и не выпускали.
– Родители погибшего парня?
– Отец чуть не чокнулся, когда мальчик погиб. Джейми был для него светом в окошке, и Джон Парсонс, то есть отец, открыто это признавал. Он утверждал, что у мужчины должен быть один любимый ребёнок, а другие пусть соревнуются с ним, пытаясь заслужить расположение отца.
– Значит, в семье были и другие дети?
– Всего четверо. Три девочки, одна только-только начинала ходить. И этот мальчик, что погиб. Родители ждали завершения следствия, а когда полиция установила, что смерть наступила в результате несчастного случая, отец явился ко мне. Произошло это через несколько недель. Он был вне себя от горя, бедный человек. Уверял, что точно знает: виноват Керн. Я спросил, почему он так думает, решив про себя, что это реакция человека, у которого крыша поехала от страданий. Он сообщил мне, что кто-то на вечеринке распространял травку. Якобы после расследования он сам наводил справки, нанял частного детектива, и тот выяснил, что была травка.
– Как вы считаете, он сказал правду?
– В том-то и вопрос. Кто это может гарантировать?
– Тот человек, что узнал про травку, общался с вами?
– Нет, я беседовал только с Парсонсом. И он настаивал на наличии травки. Мы с вами понимаем, чего он хотел: чтобы кого-то арестовали. Ему нужно было кого-то обвинить. И жена его полностью поддерживала. Им был необходим преступник, которого можно наказать, потому что они думали, им станет легче, если кого-то обвинят, заключат под стражу, подвергнут суду и посадят в тюрьму. Конечно же, это не так. Но отец не желал об этом слышать. И что он сделал? Начал собственное расследование. Возможно, это был единственный способ спастись от безумия. Поэтому я стал ему помогать, вместе с ним раскапывал то кровавое месиво, в которое превратилась его жизнь. И я попросил его назвать имя человека, узнавшего о травке. Не могу же я надевать кому-то наручники на основании сплетни.
– Разумеется, – согласился Линли.
– Но Парсонс скрыл имя, так что я мог сделать только то, что сделал. Мы исследовали смерть этого парня и слева, и справа, и вдоль, и поперёк. У подростка Керна не было алиби. Он дал показания, что «пошёл домой пешком, чтобы в голове прояснилось». За это ведь нельзя повесить. И всё же мне нужна была помощь. Поэтому мы вызывали Керна в полицию – раз, другой, четыре раза, восемнадцать… Теперь уже и не упомнишь. Мы изучили все стороны его жизни и жизни его друзей. Бенесеку Парсонс-младший не нравился, это мы сразу выяснили, но оказалось, что погибшего вообще никто не любил.
– А у них были алиби? У друзей Керна?
– Все твердили одно и то же. Отправились домой, легли спать. Все истории были одинаковы, ни одно звено в цепочке не порвалось. Я не смог выжать из них и капли крови, даже с помощью пиявки. Либо они поклялись друг другу, либо и в самом деле не врали. Из многолетнего опыта знаю: когда группа подростков делает что-то незаконное, если как следует поднажать, один из них непременно раскалывается. Но тут ни один не сломался.
– Из этого вы сделали вывод, что они говорят правду?
– Скорее всего.
– Что они рассказали вам о своих взаимоотношениях с погибшим? Что за события произошли в тот вечер?
– Ничего особенного. На вечеринке в доме у Парсонсов Керн и Парсонс-младший поругались, повздорили. Керн хлопнул дверью, и его друзья – тоже. По их словам, никто из них к Парсонсам не вернулся. Должно быть, погибший один пошёл на берег. Вот и всё.
– Я слышал, Парсонса нашли в морской пещере.
– Он отправился туда ночью, а в это время пещеру затопил прилив, и парень не смог выбраться. Токсикологи показали, что он был совершенно одурманен. Сначала все подумали, что он ждал там встречи с девушкой и отрубился либо до свидания, либо после.
– Сначала все подумали?
– Тело сильно побилось о стены пещеры, его мотало шесть часов, пока вода не схлынула, но патолог определил особенные следы: полосы вокруг кистей и лодыжек.
– То есть парень был связан. А больше ничего интересного не обнаружили?
– Экскременты в ушах, что довольно странно, как по-вашему? И ни одного свидетеля, с начала и до конца. Все повторяли одно и то же, шептались и показывали пальцами. Ни одной улики, ни одного очевидца. Мы могли только надеяться, что кто-нибудь расколется, и это могло бы случиться, если бы подросток Парсонс не был Парсонсом.