355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Павлова » Графиня берет выходной (СИ) » Текст книги (страница 4)
Графиня берет выходной (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2020, 14:01

Текст книги "Графиня берет выходной (СИ)"


Автор книги: Екатерина Павлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)

Глава 3. Внеплановый выходной

На следующий день я отправляюсь в агентство, где консультант, мистер Доример, руководствуясь распоряжениями Николаса, предлагает мне круиз на корабле или отдых на море. Но эти варианты я могу рассматривать только как алиби. Тогда, в качестве альтернативы, мне предлагают посетить Мониаканское Княжество и довольствоваться пешими туристическим прогулками по старинным улочкам. И уже этот вариант меня полностью устраивает, за исключением пеших прогулок, разумеется. Просто в следующие выходные в Мониаке должно пройти Гран-при Мировых Гонок, и будет здорово, если у меня получится заполучить билет.

– Период оказания услуг одна неделя, я правильно вас понял, Леди Истербрук? – уточняет у меня консультант.

– Нет, неправильно. Как минимум две недели с возможностью пролонгации, – стальным голосом объявляю я.

– Но, Сэр Николас говорил о выходных! – очки мужчины от удивления слетают на кончик носа.

– Это и будет выходным. Немного затянутым выходным, – мягко улыбаюсь я.

– Хорошо, Леди Истербрук, любой каприз за… – мистер Доример замолкает и стремительно выводит цифры в договоре.

Я не переживаю за материальную сторону вопроса, мой муж ежемесячно на протяжении нашего брака переводил на мой личный банковский счет щедрые перечисления. Как Генрих объяснял, это мой процент за вклад в развитие бизнеса. Я всегда благодарила мужа, но никогда не пересчитывала денег за ненадобностью, но знаю, что сумма на счету хранится приличная.

– Номер люкс в Гранд Отеле Мониака, я правильно вас понял, Леди Истербрук? – вновь поднимает на меня глаза мистер Доример.

– Нет, неправильно, – устало повторяю, – Я предпочла бы жить на какой-нибудь самой обычной съемной квартире. Хочется кардинальной смены обстановки.

– Но, это может доставить вам неудобства! – очки его вновь оказываются на кончике носа.

– Нужно выходить из зоны комфорта, любезный, только так человек может расти, развиваться и двигаться дальше, – философски отмечаю я. Клерк снова делает соответствующие пометки.

– Забыла сказать, путешествовать я планирую под иллюзией, – предупреждаю я.

– Это может отразиться на цене и сроках выполнения заказа, Леди Истербрук. Создание нового образа очень кропотливая работа. Плюс документы, ну, вы понимаете, – нервно перечисляет мужчина, поглаживая мизинцем оправу очков.

– Не стоит переживать, камень иллюзии с готовым образом у меня уже имеется, как и документы на него. Держите, – я протягиваю паспорт и водительские права на имя Донны Хендрикс.

– А вы хорошо подготовились… мисс Хендрикс! – довольно хмыкает мистер Доример, внося в договор соответствующую информацию, – И последний вопрос, назовите ваше доверенное лицо.

– Это обязательно? – ровным тоном произношу я, хотя на самом деле чувствую себя растерянно. У меня нет доверенного лица, потому что я не доверяю никому.

– Обычно, когда в турне отправляются компании из нескольких человек, то они указывают друг друга в качестве доверенных лиц. А кто путешествует в одиночестве, выбирает конфидента из своего ближайшего круга друзей. Ну, чтобы в случае чего, кто-нибудь смог подтвердить ваше отсутствие и при необходимости привести в действие экстренный план вашей эвакуации, – я вскидываю бровь, а мистер Доример успокаивающе выставляет ладони вперед, – Не переживайте, Леди Истербрук, на моей памяти еще ни разу никто этим планом не пользовался. Мы так скрупулезно прорабатываем алиби наших клиентов, что комар и носа не подточит!

Я посылаю одобрительный кивок, и мужчина тянет губы в улыбке мне в ответ.

– Так что мы записываем в графу доверенное лицо? Это обычная формальность.

Конечно, я могу указать Николаса в роли конфидента, это логично, но я не хочу, чтобы моему брату стали известны подробности путешествия. И всему виной его излишняя легкомысленность и невнимательность. Он может и не заметить, как сболтнет лишнее моего мужу. Не думаю, конечно, что Генриха заинтересует мое отсутствие, но береженого, как говорится, и Бог бережет.

– Может быть, сэр Николас подойдет на эту роль? – озвучивает мои мысли мистер Доример и в нетерпении постукивает ручкой по бумаге.

– Ни в коем случае. Моего брата эта поездка не должна коснуться никоим образом. Он не должен знать совершенно ничего. Это требование к договору, – строго проговариваю я.

– Разумеется, Леди Истербрук, как пожелаете, любой каприз… – тут же заверяет меня мужчина, – Простите… итак, ваше доверенное лицо?

– Леди Элджебет Аберкорн, – неохотно сообщаю.

– Вот и чудно, все формальности соблюдены, поставьте вашу подпись, – пододвигает он мне документ.

– Ах, да, я настаиваю, чтобы мой муж, Генрих Истербрук, ни то, что не знал подробностей договора, а вообще даже не догадывался, что я была здесь.

– Само собой, само собой! – пошленько подхихикивает мужчина, а мне становится противно от этого смеха. Я вовсе не собираюсь изменять мужу, мне неприятна сама мысль об измене, жертвой которой стала я.

Ставлю размашистую подпись.

Моя поездка состоится уже через несколько дней.

* * *

Покинув агентство, я отправляюсь в гости к Элджебет, ставить в известность мое доверенное лицо. Обычно этот процесс должен происходить в обратном порядке, но у меня все не как у нормальных людей.

Не успеваем мы с подругой оказаться наедине в гостиной, как она набрасывается на меня с расспросами о Николасе. Сказать мне нечего, кроме того, что мой брат дурак и не ведает своего счастья.

Говорим о чем-то еще, и когда приходит время прощаться, я достаю из ридикюля визитку агентства.

– Кстати, в пятницу я уезжаю на Гаитанские острова, – невзначай обороняю.

– Здорово, я с тобой. Почему раньше не сказала? – воодушевленно заявляет Элджи, – Николас едет? Иен ничего не говорил.

– Николас не едет. Иен не в курсе. А я сама узнала о поездке час тому назад. И на самом деле, тоже не еду ни на какие острова, – тихо проговариваю я и добавляю таинственным шепотом, – Это всего лишь утка для отвода глаз.

– Что прости? – ничего не понимая, переспрашивает подруга.

Элджи часто хлопает ресницами, и кажется, она вот-вот взлетит.

– Я воспользовалась услугами агентства, которое предоставляет алиби, – доверительно сообщаю я, – По официальной версии я еду отдыхать на Гаитанские острова, но на самом деле это не так. Мне предстоит отправиться в Княжество Мониак под новой иллюзией, где я буду наслаждаться пешими прогулками по шумным улочкам старинных городов.

Говорю и чувствую, как каждое слово наполняет меня счастьем, дарит ощущение невероятной легкости. Если я не буду держаться руками за поручни кресла, то рискую оторваться от пола. Приятное волнение окутывает меня с головы до ног. Я счастлива, что отважилась на эту поездку, я действительно этого хочу.

Элджебет напускает на себя грозный аристократический вид. Но мне помнится ее прошлая шутка, да и позитивные эмоции плещутся сейчас через край, поэтому я выдыхаю со счастливой улыбкой на лице:

– Будь попроще, дорогая, я беру выходной и еду отдыхать далеко-далеко. Туда, где меня не знает никто!

– Диана, тебе не кажется, что это неуместно? – хмурит брови Элджи и окидывает меня скептическим взглядом.

– Что именно ты считаешь неуместным? – немного подбираюсь и неохотно уточняю я.

– Ты Леди. Графиня Даор. Замужняя женщина. – принимается загибать пальцы подруга, – И подобной выходкой обрекаешь себя и своего мужа на бесчестие. Ты, должно быть, не понимаешь, какие могут быть последствия у этой истории.

Элджи настроена негативно, и мне совершенно непонятны на то причины.

– Я не собираюсь делать ничего предосудительного, это обычная поездка. Просто она пройдет не под дулами объективов фотокамер, а в спокойной тихой обстановке, – сухо отвечаю ей.

– Ты поступаешь дурно, Диана! – настаивает на своем подруга и приосанивается.

– Аргументируй!

– Мне нечего сказать тебе в дополнение! И это грустно, что ты не понимаешь очевидных вещей! – упрямится Элджи.

– Я действительно не понимаю, и прошу тебя объяснить, – не сдаюсь я.

– А я не понимаю, как ты вообще на такое решилась! – срывается она, выдержка изменяет своенравной подруге, – Эта дикая выходка вполне в моем стиле, но никак не твоем. Но знаешь, нет! Даже я на такое не способна отважиться!

– Я правильно тебя поняла, вся проблема заключается в том, что я собираюсь сделать то, на что тебе не достает отваги, Элджебет? – холодно спрашиваю и величественно вскидываю подбородок.

– Нет-нет! – протестует она, но ничего существенного выдать не может, – Ты собираешься совершить отвратительный поступок, недостойный графини! Поступок, совершенно тебе несвойственный!

– Почему ты так решила? Откуда ты знаешь, что мне свойственно, а что нет? – начинаю злиться я.

– Действительно, Диана, откуда мне это знать, если ты всю свою жизнь привыкла скрывать все свои мысли и чувства! Строишь из себя великосветских даму с безупречными манерами, и не замечаешь, как атрофировались твои чувства!

– Ты просто мне завидуешь, Элджи!

– Интересно чему? Тому, что Диана Истербрук великий чтец чужих эмоций, сама так и не научилась чувствовать и понимать саму себя? Или тому, что я одним взглядом не умею замораживать и отпугивать от себя дорогих людей?

Слишком много ядовитой правды выкрикивает Элджебет, и я стремлюсь ответить ей тем же. Ядом.

– Не обольщайся! Николас не желает к тебе и на пушечный выстрел подходить! Ты завидуешь, что мне всегда все дается с легкостью, а тебе приходится прикладывать усилии! Ты злишься, что я живу так, как хочется тебе! Я стала замужней женщиной, графиней, а ты сидишь на шее у родителей! – бью по самому больному.

– Не обольщайся, Генриху скоро надоест ваша глянцевая жизнь без проблеска искренних эмоций, и он бросит тебя! – зло выплевывает Элджи.

Я не знаю, известно ли ей о разводе, или она попадает пальцем в небо, но мой собственный яд отскакивает от Элджи рикошетом и больно жалит меня саму.

Подхватываю ридикюль и прижимаю его к груди, будто желаю защититься им ото всего мира.

– Что ж. – ледяным тоном произношу я, – Разговор зашел в тупик. Вынуждена откланяться. Я всего лишь желала найти поддержку у своей подруги.

Поднимаюсь и молча иду к дверям. Выхожу на улицу и слышу быстрые шаги за спиной.

– Диана, я наговорила много лишнего! Прости меня! – порывисто кидается на меня с объятиями Элджи, – Давай свою визитку, я твоя подруга, есть и буду. И всегда готова помочь тебе.

Она выхватывает из моих сжатых пальцев бумагу и целует в обе щеки.

На душе у меня светлее не становится, но я искренне обнимаю ее в ответ, посылаю извиняющую улыбку и сажусь в машину к Барберри.

Задумчиво постукиваю пальцами по кожаному подлокотнику автомобильного кресла и думаю о разговоре с Элджебет. Действительно ли она мне завидует, или, может, дело обстоит полностью да наоборот?

– Леди Истербрук, прости за беспокойство, но я хотел бы уточнить планы на завтрашний день, – Барберри ищет меня взглядом в зеркале заднего вида.

– Завтра с утра нужно съездить в туристическое агентство, забрать документы. Других планов нет.

– Тогда с вашего позволения, я хотел бы завтра после обеда перебрать двигатель автомобиля, подзарядить камни и сменить моторное масло, – поясняет он.

– Ничего не имею против. Думаю, вам в этом сможет помочь ваша племянница.

– Как вам… как ей будет угодно, – подмигивает мне старик и вновь переключает свое внимание на дорогу.

Томас Барберри начинал работать водителем еще в доме моего отца. При первой же возможности я старалась улизнуть к нему в гараж, чтобы с любопытством наблюдать, как он ловко перебирает детали двигателя. Разбирает магические кристаллы, напитывает их магией и складывает из них новые комбинации.

В тринадцать лет я впервые тайком села за руль автомобиля, но Барберри не выдал меня отцу. В четырнадцать лет разобрала свой первый двигатель, а в шестнадцать смогла собрать его обратно. Ничто не дается без труда. Когда вышла замуж за Генриха, Барберри изъявил желание последовать за мной в новый дом, за что я ему бесконечно благодарна.

Что кается моего отца, герцога Даора, мы никогда с ним откровенно не говорили о моих увлечениях автомобилями, но на восемнадцатиление он подарил мне камень иллюзий с образом Донны Хендрикс. И вот таким образом у Томаса Барберри появилась племянница.

Своему шоферу я доверяю безоговорочно, и с дочерней нежностью люблю этого милого старика.

– Ах, да, Барберри, сегодня должны привезти стол из компании «Малфой и сыновья», могу ли я попросить о помощи? Необходимо принять доставку и проконтролировать процесс сборки.

Знаю, что Барберри мой водитель и не обязан этого делать, но мне будет спокойней, если именно он займется этим вопросом. Барберри кивает с улыбкой на лице. Готова поспорить, мои эмоции для него тайной не являются, слишком уж хорошо он изучил маленькую Леди Даор, и никакие фальшивые маски и иллюзии ему не помеха.

Вечером, еще до доставки, я лично перекладываю все вещи Генриха из стола в переносной ящик, запоминая их точный порядок. И только после этого в кабинет под руководством Барберри вносят новую мебель и ставят на место прежней. Я вымеряю все до миллиметра, ориентируюсь на отпечатки, оставленные столом на мягком ковре.

– А что делать со старым секретером, Леди Истербрук? – кивает Томас в его сторону.

– Не знаю, – пожимаю плечами, – Сожгите на заднем дворе.

– Но, Леди Истербрук! Жалко же, – восклицает старик и недовольно поджимает губы.

– Ой, Барберри, делайте, что хотите, только уберите его с глаз моих прочь, – досадливо морщу нос. Мне не приятно видеть проявление собственной слабости. Радует одно – Генрих теперь о ней точно не узнает.

Мужчины подхватывают старый стол и выносят из кабинета, а я принимаюсь аккуратно раскладывать вещи мужа с маниакальной точностью по своим местам. Настольная лампа, канцелярские принадлежности, непрочитанная утренняя газета, ненавистная фоторамка и колье из розовых бриллиантов. Все еще в доме, все еще неизвестно для кого купленное.

Только задвигаю последний ящик, как в дверном проеме появляется миссис Кентберри:

– Леди Истербрук, разрешите накрывать ужин? – спрашивает женщина, а я отрицательно мотаю головой.

– Сегодня ужин отменяется. Генрих на работе, а мне, пожалуйста, подайте чай в спальню.

Наверняка слуги уже знают, что Генри ушел из дома с вещами еще вчера, но я, то ли из-за глупости, то ли из-за нехватки смелости, боюсь признать это вслух.

– Как пожелаете, ваше сиятельство. И позвольте уточнить обеденное меню на четверг. Вы говорили, что ожидаете гостей, графа и графиню Сомерсет, – замечаю в руках у кухарки блокнот и ручку.

Совершенно позабыла про предстоящий визит графской четы. Липкий страх пробегает по спине, я все еще не готова признаться в крахе собственного брака.

– Да-да, все в силе, давайте согласуем меню, – уверенно киваю я и приглашаю миссис Кентберри располагаться в кресле напротив.

Женщина вносит какие-то уточнения в меню, а не могу дождаться, когда она покинет кабинет, чтобы сразу же набрать сообщение Генриху: «В четверг на обед явятся граф и графиня Сомерсет. Как мне объснить твое отсутствие? Важные дела или болезнь?». Ответ приходит сразу же: «Не переживай. Я тебя не подведу. До встречи на обеде».

* * *

Следующим утром в машину к Барберри садится графиня Даор, а у дверей агентства выходит уже миловидная шатенка Донна Хендрикс. Внешность Донны похожа на мою истинную, только немного приукрашенную. Нос меньше, глаза и губы больше, скулы выше, в общем, все по общепринятому обществом шаблону.

* * *

Следующим утром в машину к Барберри садится графиня Даор, а у дверей агентства выходит уже миловидная шатенка Донна Хендрикс. Внешность Донны похожа на мою истинную, правда немного приукрашенную. Нос меньше, глаза и губы больше, скулы выше, в общем, все по общепринятому обществом шаблону.

Забираю документы в белом конверте на имя «Донны Хендрикс» и возвращаюсь домой под маской племянницы Барберри.

– Кто будет менять масло, а кто перебирать двигатель? – в игровой форме спрашивает Томас, будто перед ним по-прежнему стоит пятнадцатилетняя девчонка.

– Конечно, я все возьму на себя, дядюшка, отдыхайте, грейте ваши косточки на солнышке, – улыбаюсь и ловко открываю капот.

Мне необходимо встать на цыпочки, изо всех сил вытянуться вперед и едва ли не забираться с коленями на бампер, чтобы дотянуться до двигателя. Когда я была маленькой, Барберри заботливо подставлял мне крохотную табуретку, но сейчас, в мои годы, на маленьком стульчике стоять не солидно.

Вытаскиваю масляный щуп, осторожно открываю емкость для масла и пока делаю это, умудряюсь перепачкать все пальцы. Склоняюсь над капотом еще ниже и медленно опускаю щуп, стараясь держать его вертикально. Подхожу к вопросу смены масла ну очень ответственно!

– Добрый день, Барберри! – раздается голос мужа за моей спиной.

Я замираю с щупом в руках и не дышу.

– Здравствуйте, сэр, – вежливо откликается Томас.

– Какой живописный пейзаж открывается! – довольно присвистывает Генрих и добавляет, – Сколько здесь живу и ни разу не замечал!

Поднимаю взгляд наверх и в кривом отражении крышки капота замечаю, что голова Генриха повернута в мою сторону! Смесь злости и стыда окрашивает мои щеки в алый цвет.

– Вам виднее, сэр, – хмыкает Барберри, сдерживая улыбку.

Ему смешно, он-то знает, что мой бессовестный муж только что самым наглым образом облапал взглядом свою собственную жену. Но Генрих! Как он мог! Никогда бы не подумала, что он может вести себя столь распущено!

– Где достопочтенная Леди Истербрук? – наконец вспоминает о моем существовании драгоценный муженек.

– Леди Истербрук изъявила желание провести сегодня весь день в торговом центре. А пока она занимается шоппингом, пригласила мою племянницу, Донну Хендрикс, на техосмотр машины. – учтиво отвечает Томас.

– Да-а-а, Диана, как и всегда, предусмотрительна. – недовольно протягивает Генрих и бросает мне быстрое: – Добрый день, Донна!

Боковым зрением вижу, что он проходит в метре от меня. Шаг его замедляется, и внимательный взгляд Генриха скользит по моему профилю, а может, и не только профилю, а может, и вовсе не скользит. Мне плохо видно и только кажется.

– Здравствуйте, сэр! – отвечаю ему довольно грубым голосом, хотя наложенная иллюзия и без этого меняет его тональность.

Прячу лицо в капоте в надежде, что муж не узнает меня. Если он догадается, то я умру со стыда. «Графиня Даор проверяет уровень моторного масла», – будут пестреть заголовки газет, – «Успей записать свою машину на техосмотр к графине Даор. Маркизам скидки.». Интересно, в моей жизни может быть что-то более унизительное?

– А я забыл в машине несколько дней тому назад свои заметки, – позабыв о моем присутствии, поясняет Генрих, – Гениальные заметки, Барберри, хочу заметить!

Я успокаиваюсь, достаю щуп, проверяю уровень и медленно начинаю вливать моторное масло. А глубоко в душе, сама не знаю почему, остро ощущаю неправильность происходящего.

– Смотрите, что нашел! – задорно восклицает Генрих, – Письмо на имя Донны Хендрикс!

Я подскакиваю на месте, едва ли не ударяясь головой о крышку капота. Сохранность моей тайны вновь висит на волоске. Самое обидное, что я просто не могла отнести билеты в дом в образе племянницы Барберри! Поэтому предусмотрительно спрятала конверт в спинке кресла. Кто бы мог подумать, что Генрих вспомнит о своих гениальных заметках, оставленных в машине, именно сегодня!

Мое лицо белеет и руки начинают подрагивать мелкой дрожью. Спиной чувствую появление мужа. Он рядом. Стоит в шаге от меня. Знаю, что стоит ему заглянуть мне глаза, как он обязательно узнает меня. Не может не узнать!

– Мисс Хендрикс, это ваш конверт? – ледяным тоном спрашивает Генрих.

Я растягиваю губы в глупой улыбке и поворачиваюсь лицом к Генриху. Смотрю ему глаза в глаза. Замечаю двухдневную щетину и легкую усталость, залегшую под глазами. И все. Ничего больше! Никакого узнавания.

– Так точно, сэр. Я забыла свое письмо в машине, когда дядя подвозил меня до вашего дома, больше такого не повторится, сэр, – смиренно сообщаю я и замечаю, как меняется лицо Генриха.

– Вы можете, Донна, обращаться ко мне по имени – Генри, – улыбка расцветает на его предательских губах.

Я глупо хлопаю ресницами и растеряно киваю головой.

– Держите, – протягивает он мне конверт. Я медленно тяну руку ему навстречу, и Генрих резко отводит конверт в сторону, – Вы пальчики испачкали в машинном масле. Позвольте.

Он ловко достает из кармана белоснежный носовой платок и перехватывает мою ладонь. Я, не медля ни секунды, считываю его эмоции и ужасаюсь. Удовольствие. Мой супруг получает удовольствие, флиртуя с малознакомой женщиной.

– Спасибо, – вяло проговариваю я.

– Донна, вам нравится в мужчинах легкая небритость? – ладонью он небрежно проводит по своим щекам.

– В мужчинах мне прежде всего нравится честность и надежность, – колко замечаю я.

– Ну, раз не нравится, тогда придется сбрить, – пожимает он плечами и нагло подмигивает мне, – Кстати, вас моя жена не сильно загружает работой?

– Нет, сэр… – растерянно бормочу, ловлю его требовательный взгляд и добавляю, – Генри.

– Вот и замечательно! – улыбается он и быстро подносит мою ладошку к своим губам, – Хорошего вам дня, Донна!

Генрих уходит, а я недоуменно осматриваю свою руку. Мой супруг меня не узнал. Очевидно же! Наверное, я должна радоваться этому, но отчего-то мне совсем не весело. Я так давно ношу иллюзию с аристократической маской, что он мог вполне забыть мои настоящие черты лица. А может, он помнит, как я выгляжу, но просто у него и в мыслях не было проводить аналогии между графиней Даор и племянницей шофера.

А может быть, он узнал меня, но по каким-то своим личным, неизвестным мне мотивам не спешит раскрывать всей правды? Звучит глупо, даже жалко, особенно на фоне того, как он прытко флиртовал с автомехаником.

Сама не понимаю зачем, я так старательно ищу ему оправдания. Возможно, глубоко в душе я хотела, чтобы Генрих подошел, обнял и сказал: «Диана, глупышка, что я жены своей не узнаю?». Но этого не произошло. Генри, глупышка, жены своей не узнал.

* * *

Во время нашего с мужем разговора Барберри куда-то тактично отошел и не слышал нашего с Генри диалога, за что я ему признательна. Вновь погружаюсь в работу. Заканчиваю с

уровнем масла и приступаю к двигателю. Достаю магические камни и ставлю на зарядку. Вот только потом назад собрать их воедино у меня не получается. Мне не хватает концентрации, камни отталкиваются друг от друга разными полюсами и разлетаются в стороны.

– Барберри! – возмущенно рычу я, – Почему нельзя использовать один большой нормальный камень? Зачем устраивать эту самодеятельность с этой мелочью?

– Мелкие камни быстрее заряжаются, а если их правильно сложить, то смогут долго аккумулировать в себе заряд, – важно изрекает он, – тебе помочь?

Я фыркаю и игнорирую его предложение еще несколько часов, потом принимаю помощь.

Не успела полностью вычитать текст, если вы заметите опечатки – смело говорите, я исправлю, за что буду вам признательна.

* * *

Ночь выдается бессонной, я посвящаю ее подготовке к путешествию. Собираю три чемодана для графини Даор в поездку на Гаитанские острова и один саквояж для Донны Хендрикс для Мониака. Вхожу во вкус и решаю заодно упаковать и вещи Генри. Я злюсь на своего мужа, сильно злюсь. Мало того, что он не узнал меня, так еще и посмел флиртовать на моих глазах!

Честно скажу, что мне ужасно хочется отутюжить до дыр все его рубашки и трусы или с помощью ножниц превратить брюки от модных кутюрье в новогоднюю гирлянду, но я не позволяю эмоциям взять вверх. Графини не гладят одежду и не снисходят до кройки и шитья. Я просто беру чемодан поменьше и набиваю в него одежды побольше, не особо складывая ее. Генриха ожидает сюрприз.

Весь следующий день провожу как на иголках. Это мое обычное состояние перед приемом гостей, хочу, чтобы все было по высшему разряду, и боюсь упустить из виду какой-нибудь пустяк. Только на этот раз ситуацию усугубляет бессонная ночь. А отсутствие Генриха спокойствия мне не добавляет.

Часы показывают два, раздается дверной звонок, и миссис Фейерфакс объявляет о прибытии гостей. Мне кажется, что в моих волосах добавляется несколько седых прядей. Нервно сжимаю и разжимаю влажные ладони, спешу вниз по лестнице приветствовать графа и графиню Сомерсет и через ступеньку костерю своего нерадивого супруга. Он же обещал быть! Обещал помочь и не подвести! Со мной никогда не случалось так много неприятностей, как за эту неделю!

Только открываю рот, чтобы объяснить отсутствие супруга, как дверь открывается и являет Генриха на пороге. Серьезный, собранный, впрочем, как и всегда, он кивает головой и проходит в дом.

– Простите, господа! Немного задержался на работе! Граф, графиня, – здоровается он с Сомерсетами, – Дорогая!

Тут же оказывается рядом и целует меня в висок. Лицо его ничего не выражает, движения ровные, отточенные годами. Но от легкого прикосновения вздрагиваю и жадно пью его эмоции. Раньше я никогда не позволяла себе ничего подобного, считая, что не имею права прикасаться к самому сокровенному. Порой даже мысли могут врать и вводить в заблуждение, но эмоции никогда.

Чувствую состояние его эйфории, Генрих охвачен восторгом, внутри у него кипят и бурлят эмоции, но внешне он по-прежнему сдержан как никогда. Ловлю на себе его взгляд, и он поясняет:

– Наклевывается фантастическая сделка.

Граф Сомерсет понимающе хмыкает и кивает, графиня натянуто улыбается – ей все равно. Я же вида не подаю, но мне становится грустно. Обычно супруг делится со мной новостями и деловыми планами за ужином, но на этой неделе ни одной совместной трапезы не случилось. Чувствую себя подавлено и обделено. Будто у меня украли сладкий десерт. Я его, в принципе, и не ела никогда, но когда его не стало, он стал мне очень нужен.

– Господа, пройдемте в гостиную, сейчас подадут аперитив, – Генрих замечает мое замешательство и озвучивает фразу, которую обычно произношу я.

Осторожно приобнимает за талию и, пока никто не видит, склоняется над моим ушком:

– Обо всем расскажу позже. Новость невероятная.

Мои плечи расслабляются и спокойствии разливается в груди, словно все становится на свои места.

Обед проходит в отвратительнейшей обстановке, и вовсе не из-за нас с мужем, мы ведем себя как образцовая семейная пара. Зато графиня Сомерсет, будто предчувствует наш скорый развод и, не умолкая, разглагольствует о ценности семьи и брака. Граф Сомерсет сегодня, на редкость, не пьет, но при этом и словом не поддерживает свою не в меру говорливую супругу.

– Меделин! – восклицает он в конце трапезы, – От твоей трескотни болит голова. Граф Даор, если вы не против, я рад был бы пройти в кабинет и обсудить наше дальнейшее сотрудничество.

Раздается звон столовых приборов, неловко оброненных графиней, и виснет тишина. У меня комок встает в горле, я просто не знаю, как разрядить обстановку. Генрих кашляет, вытирает губы салфеткой и встает из-за стола.

– Если вам так будет угодно, граф, – жестом он приглашает Сомерсета пройти в кабинет.

– Диана, обед выше всяких похвал, впрочем, как и всегда, – граф учтиво подходит ко мне и целует тыльную сторону ладони, – Простите, графиня, если что не так.

Я хлопаю ресницами и едва заметно улыбаюсь. Мужчины уходят, а я смотрю на бледную Меделин.

– Не желаете пройти в малую гостиную, я велю подать отменный шерри?

– П-простите, Диана. М-мне надо попудрить носик, – нерешительно шепчет женщина.

– Как вам будет угодно, графиня.

Меделин уходит, а я вожу пальцем по белоснежной скатерти, желая, как можно быстрее уже оказаться в самолете.

* * *

Выхожу из столовой и слышу дверной звонок. Миссис Фейерфакс открывает дверь, и на пороге оказывается Наташа, она что-то сбивчиво объясняет экономике, и та собирается проводить ее в кабинет к Генриху.

– О, мисс Палмер! – раздается сладкий голос Меделин, – Какая неожиданная встреча!

– Добрый день… графиня Сомерсет? Если мне не изменяет память, – звонко отвечает Наташа, хотя я замечаю, как напрягается ее спина.

– Вы еще так молоды, милочка, грех вам на память жаловаться, – мягкой поступью подходит к ней Меделин, хищно скалясь, – Смотрю, вы не оставляете своих попыток влиться в высшее общество! Заявились, как к себе домой!

У меня нет времени анализировать двойное дно в ядовитых словах графини, я просто решаю поступить так, как считаю нужным и правильным. Пусть хоть Наташа трижды спит с моим мужем, но вести гадкие разговоры в своем доме я не позволю никому, особенно если они касаются моих семейных проблем.

– Наташа! Как я рада, что вы пришли! – быстро спускаюсь по лестнице, – Меделин, это я пригласила мисс Палмер, – тут же поясняю. Никто не смеет перемывать кости моей семье, – Наташа, вы принесли документы?

– Разумеется, – машет она папкой в своих руках, будто так все и было задумано.

– Вот и славно, пройдемте в кабинет, оставим их Генриху, – подхватываю ее под локоток, – Миссис Фейрфакс, проводите графиню в малую гостиную и подавайте шерри. Меделин, дорогая, я буду через минуту.

Я буквально тащу Наташу за собой, она не сопротивляется и подстраивается под мой быстрый шаг. Знаю, что не хочу слышать ее эмоции, но и удержаться от соблазна не могу, касаюсь будто невзначай ее запястья. Смесь облегчения с отвращением. Заслуженно, мне она тоже не нравится.

– Миссис Истербрук, – начинает она.

– Леди Истербрук, – холодно поправляю ее и окидываю надменным взглядом, это должно заставить ее молчать, но Наташа быстро продолжает:

– Спасибо, вам.

– Я сделала так, как считаю нужным, – строго чеканю я, – Это не значит, что я одобряю ваше поведение.

Мы подходим к кабинету и я жестом указываю на дверь.

– Я люблю… – тихо начинает она и встречается с моим полным презрения взглядом. Вижу, как ее губы рисуют в воздухе имя Генри, но если она произнесет его вслух, я вцеплюсь ногтями ей в лицо, лишь бы она замолчала.

А потом, сама же решаю пойти вперед, в надежде, что девушка меня остановит.

– Не переживайте, Наташа, все у вас с Генри будет хорошо, – едко выплевываю я, посылаю ей снисходительную улыбку и похлопываю по руке, чтобы ощутить очередную порцию облегчения с ее стороны.

– Вы думаете? – удивляется она, – Спасибо, Диана, ваши слова вселяют в меня надежду. Простите, если что не так.

Чувствую, как моя надежда вместе с моим мужем уплывает в цепкие лапки Наташи Палмер.

Она улыбается и заходит в кабинет, а я просто ненавижу фразу: «Простите, если что не так». Я сплю с вашим мужем, но вы простите, если что не так. Я разрушу ваш брак, но вы простите, если что не так!

Возвращаюсь в гостиную к графине Сомерсет, и мы пропускает пару бокальчиков виски с дубовой настойкой. Кто-то же должен уничтожить его запасы, если граф Сомерсет не справился с этой почетной обязанностью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю