355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвина Лю » Черный скрипач (СИ) » Текст книги (страница 23)
Черный скрипач (СИ)
  • Текст добавлен: 7 октября 2018, 02:00

Текст книги "Черный скрипач (СИ)"


Автор книги: Эдвина Лю



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)

И вся команда при помощи бирок перенеслась в Азельму. Очевидно, в дом мерзавца. Самого Дарда держал за шиворот один из ловцов, и держал крепко. Их главарь пошевелил носом, принюхиваясь, и разочарованно сказал:

– Здесь уже лет пять как никого нет!

Взгляд его устремился на Дарда. Упырёк никогда не видел таких равнодушных, холодных зелёных глаз. Даже на муху, которую хотят прихлопнуть, никто не смотрит с таким безразличием.

– Ну? И зачем ты за нами попёрся? – спросил главарь у Дарда.

Если б он сам знал…

– Вели своим отпустить меня, – полупридушенный, сказал Упырёк. Ему не понравилось висеть в чьих-то руках, как пальто на вешалке.

– Ещё и обманул меня, похоже, – давая знак подчинённому, процедил сквозь зубы главарь.

Ловец как следует встряхнул Дарда и швырнул на пол.

– Что тебе сказал Альсон? – нависая над ним, спросил главарь.

– Эн Андерсон, шлейфа нет, – откуда-то с лестницы крикнул кто-то из рядовых. – Тут не просто никого нет, тут давно никого, года три-четыре!

Судя по пыли, паутине, запаху нежилого дома, Дэн со Швеёй сюда и не заходили. Следы на полу отпечатались только свежие, нынешние.

Главарь ловцов, Андерсон, в досаде ударил Дарда сапогом под рёбра.

Тот неуклюже поднялся на ноги. Если как можно дольше притворяться слабым и даже немощным, они не будут воспринимать его всерьёз. Подняться, пошатнуться, потянуться к подоконнику – хорошие окна в холле дома, большие… только выбиты стёкла да поломаны рамы, ну так это ему только на руку. Выскочить наружу – и все дела.

Под ногой хрустнуло стекло. Главарь резко повернулся к Дарду.

– А ну стоять.

И тут же отвернулся. Дард оперся о подоконник, сгорбился, закашлялся, повёл рукой по груди. «Машина» за пазухой – так что жест как раз кстати.

– Крис, наверх сбегай, – велел главарь. – Раз уж ты там. Проверь как следует.

– Да вряд ли он там, эн Андерсон, – вздохнул кто-то из рядовых. – Давайте проверим другие места?

– Альсон может быть где угодно. Но раз уж мы в Азельме, можно переметнуться ещё по одному адресочку. Навестим-ка мы эна Роза!

Это было сказано каким-то нехорошим тоном.

Дард насторожился.

– Мне кажется, Роз может укрывать Чёрного Скрипача. И если мы только увидим его там, я, пожалуй, не удивлюсь. Поэтому заранее предупреждаю: если в квартире Роза есть кто-то кроме хозяина, разрешается стрелять без предупреждения. Все помнят, как выглядит старший офицер Роз?

Ловцы переглянулись и закивали.

Дарда охватило отчаяние. Он снова оглядел подоконник, даже высунулся наружу немного, но окрик главаря заставил замереть.

– Пристрелю!

Андерсону как-то очень легко верилось. Пристрелит, вне всяких сомнений.

Дард снова сунул руку за пазуху, но забыл закашляться.

– Руки на виду держи.

Главарь потянулся к куртке Дарда, запоздало вспомнив, что противников принято обыскивать и обезоруживать.

Наверху что-то грохнуло, послышался краткий вскрик. Андерсон отвернулся от Дарда к лестнице. Дард выхватил револьвер, схватил Андерсона за шиворот, дёрнул на себя. Тот проявил и реакцию, и сноровку – развернулся, ударил, но Упырёк успел увернуться. И выстрелить. Разумеется, мимо.

Он всё ещё надеялся сбежать, когда Андерсон вытянул руку и попытался перехватить его связующими чарами. От этого уже не увернуться и не вырваться, но Дард и не пытался. Внутри, ближе к рёбрам, забилась паника, и он выстрелил во второй раз – в упор. Андерсон издал квакающий звук и изо рта его потекла кровь.

Как и тогда, в случае с Тяпой, Дарда охватила эйфория, и он перехватил падающего главаря за плечо, развернул спиной к себе и закрылся им. «Была подружка – и нет подружки!» – вспомнилось невзначай. Да, вот так – был офицер, и нет офицера. Ну, почти нет. Дард приставил дуло револьвера Андерсону под челюсть.

– Стоять всем, – сказал он отчаянно, – или он подохнет.

Он, конечно, подохнет и так, потому что прострелено лёгкое и ему здесь некому помочь. Сами ведь перестреляли да перевешали почти всех магов Боли!

Но рядовые-то этого ещё не поняли. И потому замерли. Потом, не сговариваясь, решили действовать дружно, встали полукругом, попытались разделить Дардовы эмоции, но тот уже перешёл от эйфории к аффектации. Причём перешёл незаметно для себя – его перестало трясти, он ощутил мощный прилив. И стоило Андерсону проскрипеть:

– Надо было и тебя… как собаку… – как Дард окончательно переступил порог.

Выстрел под подбородок разнёс Андерсону голову снизу вверх, и Упырёк едва удержал главаря ловцов, тело которого дёрнулось и поползло вниз. Но почти тут же аффект плеснул энергией через край, и Дард поднял его и повёл в наступление. Пока ловцы доставали оружие – о, какими медленными они казались Дарду! – Андерсон уже крепким ударом в челюсть вырубил одного и повернулся к другому. Дард застрелил третьего и, укрываясь за главарём, что было нетрудно, так как Андерсон оказался и шире, и выше, не глядя поднял второго мертвеца. Ловцы выстрелили – Андерсон и второй мертвец собрали в себя пули, загородив Дарда. Дард высунулся между жив-курилками, потратил четвёртую пулю впустую, а пятой зацепил ещё одного. Теперь у него был ещё один мертвец, и уж им-то Дард стал управлять на славу – тот расстрелял свои патроны по товарищам. В живых осталось четверо, которые кинулись по сторонам, прячась кто где. Дард перемахнул через подоконник, и оттуда заставил всех жив-курилок достать из ножен сабли и заняться игрой в прятки-догонялки. Сверху, из окна, выскочил ловец по имени Крис, охнул от боли, заковылял прочь. Аффектация, краткая и яркая, уже гасла, но Дард вспомнил те самые слова: «тебя… как собаку». И выстрелил. Последняя пуля вошла ловцу под левую лопатку. Не зря Упырёк стяжал славу лучшего стрелка ещё на военной службе. Не зря тренировался на жив-курилках. Выстрел получился отличный.

Дард обернулся к окну – там всё ещё шла какая-то возня, но уже, пожалуй, довольно слабая и жалкая. Жив-курилкам он отдал приказ улечься, когда в доме не останется живых людей, а сам побежал прочь. Его пошатывало. Отбежав за покосившуюся, некогда красивую ограду в тень зарослей сирени с засохшими коричневыми метёлками соцветий, Дард упал лицом в снег. Эмоции откатили прочь, оставив лишь тошноту и страх. Вот теперь Упырька начало мелко, противно трясти. Он поднялся на колени, и его мучительно вырвало обжигающей, густой массой. Запах пороха и крови, звук выстрелов в ушах, мерзкие звуки, когда пули застревают в только что умерших телах… Согнувшись в новом приступе рвоты, Дард всхлипнул и повалился набок. Затем перекатился на спину и, загребая снег дрожащей рукой, сунул несколько комков себе в рот.

В голове Дарда всё помутилось, и он бессильно лежал какое-то время на спине, пока снег под ним, подтаивая, не промочил всю одежду. Его сознания слабо и как-то неуверенно коснулся чей-то зов, но у Дарда не достало сил даже на то, чтобы мысленно ответить ему.

С кем бы он сейчас сам связался, так это со Швеёй. Как это делают Светлые? Как настраиваются с людьми на одну волну? Наверно, ищут человека мысленно, затем определяют его эмоцию, разделяют и таким образом становятся в некоторой мере единым целым. Ненадолго – иначе так и с ума сойти недолго.

А если попытаться отпустить свой дух и достичь им человека, словно носителя? Но не подселяться, а просто соприкоснуться с духом того, с кем тебе надо пообщаться?

Дард с трудом встал и огляделся. Чтобы провернуть эдакое и остаться в живых, ему просто необходимо побыстрее убраться отсюда. Он тут изрядно напылил своей магией, и такую вспышку местные ловцы не должны оставлять без внимания. А он тут валяется…

Ему было очень плохо. Мучительно плохо. Пожалуй, после убийства Тяпы и даже после кончины Итана Дард не испытывал таких мук. Но всё же он побрёл вдоль ограды, цепляясь за её прутья, ища место, где его никто не найдёт, и в конце концов ему повезло.

Он нашёл больницу, а за ней – морг. Здесь оказался только старенький сторож-некромант, дремавший на лавочке в обнимку с древним ружьецом. Кого тут охранять? Дард начертил в воздухе знак ложи – мольбу о помощи, не больше и не меньше. Говорить он от отчаяния и слабости уже не мог. Его впустили. Дард получил кувшин воды, чтобы умыться, и кусок хлеба, на который даже смотреть не мог. Спазмы в животе ещё не прекратились, и мелкая дрожь не прошла. Дард забрался в дальнее помещение морга, где, видимо, обмывали тела – выложенный каменной плиткой пол скашивался к середине, к нескольким забранным решётками стокам. Здесь он лёг на скамью у стены, съёжился, стараясь согреться, и провалился в краткий сон.

***

Зимний день подходил к концу. Прозрачные сумерки пророчили на завтра мороз. Пятый Тёмный месяц щедр на холода. Швея, читавшая книгу у окна, задумчиво подняла голову и устремилась взглядом куда-то вдаль. Что-то ледяное болезненно коснулось её сердца. Она обернулась на мужа, настороженно приподнявшего голову от стола, на котором лежала его скрипка без струн. Он тоже что-то почувствовал.

– Анстис?

Её имя Дэн всегда произносил бережно и тихо – Швея всякий раз таяла от нежности. Но сейчас нахмурилась и покачала головой, прижав к губам три пальца в знак молчания.

Дэн, едва не опрокинув стол, кинулся к ней, но Швея уже справилась со странным приступом. Обняв мужа, она тихонько всхлипнула, и тут вдруг перестала быть собой. Она стала другим человеком. Этот человек лежал на холодном полу, притянув колени к груди, и ему было очень плохо. Швея побыла им совсем недолго – успела только увидеть деревянную скамью, с которой человек, которым она стала, видимо, упал. В боку запоздало проснулась боль. Она вскрикнула хрипловатым, довольно высоким для мужчины голосом, и тут же зажала сама себе рот. Страх, растерянность, внутренняя боль текли по жилам вместе с кровью, пульсировали в висках. Швея задрожала и попыталась поднять незнакомое тело на ноги, но оно не слушалось. И вот она снова стала сама собой. Дэн больше не обнимал её – он сжимал ей плечи, сильно и больно впившись в них пальцами, и тряс так, что зубы стучали.

– Верни её, верни! – кричал он.

– Д-д-дэнни, хватит, – взмолилась Швея, боясь, что у неё оторвётся голова от такой тряски.

– Анстис? – муж остановился и вгляделся в её лицо, жадно и встревоженно.

– Д-да. Что это было?

– Это трупарь. Я его убью! – Дэн сжал Швею в объятиях, ей было больно и неудобно, но она не пошевелилась.

– Трупарь?

– Сарвен Дард, – с отвращением и яростью сказал Дэн.

– Ох, – Швея осторожно высвободилась из слишком крепких объятий мужа. – Значит, это был он! Мы должны ему помочь.

– Ты… что? С ума сошла! Помочь трупарю!

– Он нам помог, – с упрёком сказала Швея. – Если не хочешь – оставайся здесь, а я пойду. Я знаю, где он. Я могу определить координаты и вписать…

– Замолчи, – уже спокойней сказал Дэн. – Ты… он был в твоём теле только что. А ты, значит, была в теле Дарда, так?

– Да. И ему плохо и больно.

Швея опустила голову, размышляя, чем и как они с Дэнни могут помочь несчастному Дарду.

– Он сказал, что находится в морге больницы недалеко от моего старого дома, – сказал Дэн. – Ты уверена, что сможешь перенести нас именно в то место? Что мы не окажемся при этом впечатанными в стену и не встретимся там с отрядом отборных ловцов? Давай лучше доедем до этого места на извозчике?

– У нас хватит денег? – спросила она. – Это ведь, наверно, дорого.

– Не знаю, – ответил Дэн. – Но в любом случае так будет дольше и безопасней.

– Но нас ищут…

– Нет никакого способа проверить, не ждёт ли нас засада, моя маленькая, – сказал Дэн.

Швея тихонько улыбнулась. Маленькая! От него это звучало забавно: всё-таки на четыре года её младше.

– Поэтому я тебе говорю: выбирай. Или мы с тобой едем вдвоём, или я тебя никуда не отпускаю, и Дард счастливо сдохнет в морге.

Швея вздрогнула и заглянула в глаза мужа.

– Ты ведь не такой, – сказала она жалобно. – Ты добрый!

Дэн улыбнулся и покачал головой. Швея подумала, что он ведь не всё ей про себя рассказывал – про тюрьму, про то, за что его туда бросили, про свою жизнь. Она чувствовала, что не всё. Видно, в том, о чём Дэнни умалчивал, крылись все его жестокие и страшные дела.

А ей так хотелось верить в его доброту и великодушие! Такой гениальный музыкант не может быть плохим человеком!

И с этой верой в Дэна Швея торопливо сказала:

– Мы едем. Сейчас. Далеко ли до той больницы?

***

Чезаре доехал до своего прежнего дома, когда уже начало темнеть. Терри проснулся уже несколько минут назад и принялся жаловаться, что устал и хочет есть. Слов он пока говорил не так уж много, некоторые произносил непонятно, но по ноющему голоску всё и так было ясно. Что ж, почти три часа езды из пригорода до центра – это ведь немало. Чезаре и сам порядком устал. Он связался с Линлор, мысленно передал ей, что они добрались и всё хорошо, свет в окнах не горит. И сказал, что они с Терри будут ночевать в квартире. Не ехать же обратно в темноте?

И только после этого Чезаре завёл лошадь на платную конюшню неподалёку и поднялся на третий этаж большого кирпичного дома, где когда-то жил. Дверь в его квартиру оказалась заперта, но для опытного мага не составит большого труда отрыть и закрыть несложный замок без ключа и даже без любых других приспособлений. Усилием воли. У Чезаре, однако, имелся ключ. Он обратил внимание на то, что охранные чары сохранились, но ослабли. Уже отпирая замок, Чезаре прислушался к магическому фону – но нет, в квартире никого не было. Он вошёл, спустив Терри с рук, зажёг свет – газовые светильники вспыхнули повсюду. И обомлел.

От входной двери лучше всего просматривалась самая большая комната его квартиры – гостиная и курительная одновременно. Стеллажи, большой стол, диваны и кресла – всё стояло на месте и пребывало в безукоризненном порядке. Кроме чуть сбитого ковра на полу и маленького курительного столика в углу возле окна. На этом столике Чезаре любил расставлять табакерки и раскладывать трубки, чтобы выбрать табак. А сейчас там лежала скрипка. Старые струны с неё были сняты и аккуратно смотаны в колечки, а новые, которые находились в скрипичном кофре, лежали отдельно, ещё упакованные в бумагу с фиолетовым оттиском «Мастерская Яллани».

Терри уже сам снял сапожки и босиком бежал по мягкому ковру. Его заинтересовала книга на подоконнике – кто-то читал здесь, видимо, пока было светло. Но книга оказалась без картинок, и Терри захлопнул её.

– Кушать! – сказал он, строго глядя в лицо отца. – Где моя покушать?

Чезаре спустил с плеча на пол сумку с припасами – Линлор напоследок набила её разной снедью, чтобы, не приведи Спящий, муж и сын не проголодались.

– Угу, сейчас, – пробормотал он.

Терри попытался схватить скрипку, и Чезаре поспешно убрал её в футляр. Там лежал смычок с белым конским волосом и обгоревший кусочек бумаги с печатью Комитета. «ой степени» – гласил обрывок надписи на бумаге. И хвостик подписи – «оз», и беглый росчерк. Видимо, это всё, что осталось от паспорта Дэнни. Чезаре не открывал футляра с тех самых пор, как забрал скрипку из дворца. Скорее всего, клочок бумаги лежал там очень давно.

Положив футляр на полку повыше, Чезаре поднял Терри на руки.

– Сейчас поешь, и будем устраиваться спать.

– Не спать! – ответил ребёнок. – Гулять пойду.

– Хорошо, – Чезаре знал, что с Терри лучше не спорить. – Как скажешь.

И отправился греть чайник.

Терри остался в комнате.

В кухне тоже оказались следы присутствия людей – уголь в ящике возле печки, раньше пустовавшем, хлеб, завёрнутый в чистое полотенце, две чашки, перевёрнутые вверх дном, на столе. На подоконнике, в тарелке, закрытой тряпицей, скучали два пирожка.

Чезаре охватило волнение – даже горло перехватило, так страшно ему стало. Казалось бы – с чего тревожиться? Если это следы пребывания Дэнни, пусть даже с кем-то, то надо радоваться, а не тревожиться! Но он, едва не опрокинув стул, побежал в комнату, зовя сына. И едва не наткнулся на людей, появившихся возле входной двери – аккурат в том месте, куда положено было переноситься по условленным координатам!

Сразу сработали охранные чары – и тут же их кто-то отменил. Чезаре приготовился сражаться, ещё не разглядев, кто это. Боль ударила по лицу, ослепила, заставила пошатнуться, но Чезаре не остановился. Что будет, если эти люди убьют Терри?! Линлор этого не переживёт.

– Стой! Остановись! – услышал он окрик. Женский голос.

И ещё – звук падения, будто на пол скинули чьё-то тело.

Чезаре смог видеть уже через секунду, за которую он наобум разделил поток рвущей его на куски боли.

Перед ним, бледный и злой, стоял Дэнни. Руки его бессильно опустились, лицо исказилось. Рядом с учеником стояла маленькая хрупкая женщина со спутанными светлыми волосами. Она держала его путами – но не обычными, которые никто не видит и которые не ощущают посторонние, а вполне видимыми глазу. Эти странные путы светились и потрескивали. Женщина смотрела не на Дэнни, а вглубь комнаты, и тревожно переводила взгляд на Чезаре, а потом снова туда, в гостиную.

Там, конечно же, стоял Терри.

И лишь убедившись, что мальчик в полном порядке, Чезаре обратил внимание на третьего человека в только что возникшей группе. Человек этот лежал лицом вниз. Но по светлым волосам, сбритым по бокам, а посередине макушки собранным в неопрятный пучок, Чезаре понял, кто он.

Сарвен Дард, маг ложи Смерти.

Он что – вытащил Дэнни из тюрьмы? Но Дэнни ведь умер… Может ли быть такое, что год назад некромант всё-таки убил его, вынес на кладбище и оживил? Наверное, это не исключено, но ведь бесплатно и без принуждения Дард вряд ли на такое способен. В чём же тут секрет или подвох?

– Почему ты напал на меня, Дэнни?

– Я бы убил тебя, – сказал якобы умерший Дэн, – если бы не Швея. Отпусти меня, маленькая.

– Если только ты не причинишь им зла, – тоненько попросила женщина. В её взгляде Чезаре прочитал любовь и непреклонность. – Ты же видишь, он с ребёнком!

Как всё-таки женщины умеют защищать детёнышей! Чезаре подумал, что ни за что бы так не смог. Сам он в первую очередь подумал о жене, а не о сыне.

– Папа, дядя болеет?

Женщина, которую Дэнни назвал Швеёй, отпустила путы. Сердце Чезаре пропустило удар. Он загородил собой сына, но ничего не произошло. Дэн стоял, скрестив на груди руки.

– Это мой сын, – сказал Чезаре, поднимая мальчика на руки и прижимая к себе. Кажется, он впервые назвал Терри сыном.

– Это моя жена, – в тон ему ответил Дэнни, кивая на Швею.

Всё ещё бледный и напряжённый, он сдерживался, кажется, из последних сил.

– Я рад тебя видеть, – неуверенно сказал Чезаре.

Швея присела возле некроманта и стала приводить его в чувство, похлопывая по щекам. По квартире медленно распространялся запах тлена и табачного перегара.

– Оставь его, – сказал жене Дэнни. – Придёт в себя – вышвырнем на улицу. Мы его вытащили, наш долг ему отдан.

– Вы уже объясните мне, зачем залезли в мой дом, или нет? – наконец опомнился Чезаре. – Дэнни!

– Я пришёл убить тебя, Чезаре Роз. Отправь ребёнка к матери, и устроим поединок, раз уж иначе не получилось.

При слове «поединок» у Чезаре заныла рана в груди. Спящий знает, что такое.

Из кухни донеслось бульканье, плеск и шипение. Это закипел чайник.

– Где моя покушать? – встрепенулся Терри.

Чезаре спустил ребёнка на пол и взглянул на Швею.

– Ненадолго, – сказал извиняющимся тоном, и она поняла. Взяла мальчика за руку и повела в кухню.

– Давай для начала оттащим Дарда в одну из комнат? – обратился Чезаре к Дэну.

– Ничего, полежит и сам дойдёт, – ответил тот мрачно. – А лучше – пусть уходит. Ещё наведёт сюда ловцов…

– С ловцами я, думаю, справлюсь, – Чезаре с сомнением посмотрел на некроманта. – Что с ним такое?

Но Дэн сжал кулаки и спросил:

– Ты совсем меня ребёнком считаешь? Собираешься сейчас пустыми разговорами обойтись?

– Послушай, м… Дэнни. Идём-ка в комнату. У нас есть немного времени на серьёзный разговор, пока твоя жена управляется с моим сыном.

Чезаре сделал приглашающий жест. Как жаль, что здесь нечего курить! И с собой у него только маленький кисет с «дорожным» табаком. Для бесед он не годится. Правда, Линлор на всякий случай положила в дорожную сумку бутылочку неплохого вина. Возможно, это поспособствует разговору.

– Да, я виноват, – сказал Чезаре Дэну. – Я слишком поздно понял, что зря отдал тебя им… Хотел потом помочь, но не сумел. Но зачем поединок?

– Боишься? – нехорошо усмехнулся Дэнни.

В его тёмных глазах плескалась ночь. Страшная, непроглядная, недобрая ночь.

– Чего боюсь? Поединка? Пожалуй, да. Два с лишним года назад один такой поединок чуть не стоил мне жизни. Но я не тебя боюсь. Я хочу понять!

Дэн вытянул руку, опрокидывая стакан, и Чезаре ощутил боль в висках. Ни разделять, ни преобразовывать её он не стал, лишь посмотрел на ученика честно и открыто.

– Я продолжу свой рассказ, хорошо? – спросил он. – Видишь ли, я приходил не один раз. Говорил с начальником тюрьмы, говорил с Дардом. Ты не помнишь Гисли?

– Кого? – нахмурился Дэн. Едва он сдвинул брови, как фантомная пуля снова проделала свой путь от сердца до лопаточной кости. Старая знакомая, боль, здравствуй.

– Вижу, что помнишь. Тот негодяй, что рассказывал о смерти твоих родителей, стал Главой Комитета после меня. Всё потому, что я упустил парня, некроманта, да так и не нашёл больше его следов. А он стрелял в короля.

– Я не слышал, чтобы такое рассказывали, – не поверил Дэн. – Если бы короля убили или хоть ранили…

– Убили королеву. Уж об этом-то ты слышал? Вот тогда-то меня и сместили с должности, а Гисли – назначили. Но только он всё равно не позабыл о том, что ты его пытался убить, а я тебя тогда отпустил. Есть люди, которые не любят забывать. Понимаешь?

Дэнни коротко кивнул и положил на стол руки. Вытянул, сжал кулаки. На Чезаре он смотрел не отрываясь, и одним только взглядом причинял боль. Чезаре стоило уже больших усилий не разделять её. Иначе это превратится в поединок, а поединка он допустить не мог. Не здесь, не сейчас. Он медленно поставил стакан Дэна и наполнил его заново.

– Он постарался навредить и мне, Дэнни, и тебе. Причинив как можно больше вреда и боли. Добрался до короля и потребовал перевести тебя в Воспитательное…

Чезаре прошиб ледяной пот, он с трудом сглотнул слюну. Спасительный стакан вина – стало немного легче после двух-трёх глотков. Но Дэн оставил своё вино нетронутым.

– …отделение. Король обещал, что тебя не казнят, но насчёт воспитания не возражал. Думаю, он не знал, что это означает.

Дэн сцепил пальцы в замок, и у Чезаре потемнело в глазах. Казалось, внутри его головы весь мозг постепенно превращался в кашу.

– И я решил вытащить тебя при помощи Сарвена Дарда. Того самого человека, который валяется сейчас у входа. Честно говоря, увидев тебя и его вместе, я поначалу предположил, что он спустя два года после того, как мы договорились об этом, вдруг решился действовать и сделал это. Но вижу… вижу, что ошибался. Итак, я готовил тебе побег. Сарвен Дард должен был умертвить тебя, вытащить наружу из тюрьмы и привезти на кладбище…

Чезаре показалось, что на какое-то мгновение он лишился сознания, потому что голос ему изменил, в глазах окончательно почернело, а уши перестали слышать. Но спустя секунду или две голос, зрение и слух частично вернулись к нему. Лишь частично – потому что видел Чезаре очень смутно и расплывчато, а в ушах нарастал звон.

– А потом… оживить.

– Оживить? – Дэн медленно разжал пальцы.

Боль отхлынула от сердца и мозга так резко, что Чезаре шатнулся и едва не врезался лбом в столешницу. Зато наконец-то прошёл туман перед глазами.

– Воскресить. Как это делают некроманты.

– И что же вам помешало?! – вскричал Дэнни сдавленным голосом. – Ты хотя бы представляешь, что со мной делали те два года, что я…

– Тише, – сказал Чезаре. – Ты напугаешь свою жену и моего ребёнка, и они прибегут сюда нас спасать. И тогда я не успею объясниться. Мне помешал маг ложи Боли, убивший мою мать, а потом – Гисли, убивший меня. Вернее, не вполне убивший, как видишь. Маг этот был казнён, так что я не успел узнать, за что он истязал пожилую женщину… маму. Затем родился Терри, и я постарался выкинуть тебя из головы. Меня не хватило бы на всё это. Я оказался слаб и беспомощен. Я не спас мать, не нашёл убийцу королевы, хотя пытался сделать это, я предал тебя не из плохих побуждений, а из слабости. Но это не самое худшее, Дэнни.

– Что? – нахмурился Дэн.

– Я должен был сказать тебе сразу, малыш. Возможно, это сделало бы твой путь более прямым и коротким, но я должен был сказать.

Сейчас Дэн его, возможно, убьёт. Но нет сил терпеть больше то, что рвёт сердце и раздирает горло невысказанной давным-давно правдой. Вот, значит, как она может убить, эта правда.

Дэн молча ждал. Бледный, юный и решительный. Чезаре выдохнул и снова набрал в лёгкие воздуха, чтобы признаться в том, что должен был сказать ещё девять лет назад. Когда взял на себя ответственность за маленького мага Боли.

– Это что же… это вы меня притащили в дом Роза? – послышалось от входа в гостиную. Там, держась за стену, стоял Сарвен Дард. Бледный, с пятнами крови на одежде и лице, с револьвером, торчащим из кармана тёплой куртки с разодранным меховым воротником. – Вы с ума, что ли, посходили?

– Это сравнительно безопасное место, потому что оно прячет магические шлейфы, – спокойно ответил Чезаре. – Здесь я прятал одного маленького мага ложи Боли четыре года подряд. И нельзя сказать, чтобы этот маг вёл себя послушно и примерно.

– Только этого не хватало, – сказал некромант. – Дэн, у тебя есть чего пожрать? Где Швея?

Чезаре с удивлением наблюдал за Дэнни. Похоже, он с этим некромантом не первый день знаком.

– Иди на кухню, друг трупарь, – сказал ученик голосом мученика. – Только умойся сначала… и ради Спящего, сними эту вонючую одежду.

– А что не так? – спросил Дард как ни в чём не бывало.

– Ты себя видел? Там мальчишка маленький, напугаешь ещё…

– А что же я надену?

Дэн вздохнул.

– Здесь есть кое-какая одежда, – поспешил сообщить Чезаре. – Я принесу.

– Он сам найдёт. Спальня от тебя направо, друг трупарь, первая же дверь, – Дэн взял со стола стакан и залпом выпил вино. Вздохнул ещё раз, уже не так страдальчески. – Всё, что найдёшь – твоё. Эн Роз всё равно изрядно раздобрел, ему не впрок.

Сарвен Дард постоял ещё немного у стены, затем буркнул:

– Я тебе – не друг!

– С трупарём, значит, уже согласен, – парировал Дэнни, не глядя на некроманта.

– Постой, но ему же очень плохо, – промолвил Чезаре, глядя, как тот медленно переставляет ноги.

– Ты его спроси, что он сегодня натворил, – зло ответил Дэн. – Я его сам чуть не убил. Если б не Швея… Так что ты хотел сказать, когда он притащился сюда? В чём-то признаться?

– Скорее попросить прощения, – увильнул Чезаре.

– Вот как.

Дэн скривился. Похоже, не слишком-то поверил неуклюжему объяснению. Надо будет выбрать лучший момент и сказать…

– Хочешь, я тебе расскажу про некроманта? – неожиданно предложил Дэнни.

– Про Дарда?

Дэнни повернулся к арке, но Сарвен Дард уже убрался оттуда. Видимо, решил воспользоваться предложением и вымыться. Это хорошо – уж больно от него крепко пованивало.

– Нет, – ответил Дэнни, вернувшись взглядом к Чезаре, – про другого. Ты видел его хорошо? В тот день, когда он стрелял в королеву. Он тебе показался знакомым?

– Будто бы да, – осторожно сказал Чезаре.

– Это был такой крепкий мордастый парень моих лет? Моих тогдашних. Пятнадцати или шестнадцати. Да?

– Да, крепкий малый, но, возможно, всё-таки постарше тебя. Но Дэнни, мал…

– Я уже больше не малыш, Чезаре. А он тогда уже не был некромантом. Сейчас он живёт под именем Сола Тэллина, и он…

– И он на самом деле Кор Тэллин, – закончил Чезаре. – Вот оно что. Ложа Смуты!

Что ж, момент для признания был окончательно упущен. Зато Дэнни разъяснил мучившие его все эти годы загадку. Начало разгадке, конечно же, положил Дард, но ведь Чезаре тогда не сумел довести дело до конца. Зашёл в тупик, не зная, где искать того парня. Ошеломлённый, Чезаре теперь думал, что знал это с самого начала. Знал и ничего не сделал.

Он невольно коснулся рубца на груди, который ощущался даже сквозь рубашку и сюртук.

– Откуда ты узнал про Тэллина?

– От служанки, его любовницы. Она оказалась здесь, неподалёку. Он выгнал её, когда она ему надоела.

– Хорошо, что не убил, – заметил Чезаре. – А ведь мог.

– Он ещё несовершеннолетний. За ним наблюдают опекуны. Если он совершит что-то неприемлемое – не видать ему собственного наследства, – сказал Дэнни. – Он сам себе ухитрился завещать то, что не арестовали, а это почти половина камергерского имущества.

– А если он не убил служанку, потому что она стала его глазами в Азельме? – спросил Чезаре.

Дэн поднял на него усталые, несчастные глаза.

– У меня такое ощущение, что я уже не смогу убить тебя, – сказал он с лёгким недоумением.

Это было невпопад и никак не относилось к служанке и Кору Тэллину. Чезаре ждал, что ученик скажет дальше. Дэн помолчал и добавил:

– У него могут быть ещё слуги в Азельме. И маг ложи Боли, который был…

Дэнни нервно сглотнул. Ну конечно, его собственная мать тоже погибла нелепо и мучительно.

– И Тульди, возможно, он тоже считал такой шпионкой, потому и не убил. Но она хорошая женщина. Я видел, что она не стала следить за мной.

– Очень надеюсь, что так. Она сказала тебе, где сейчас Тэллин?

– Да. Он проходит службу в форте Рахмаш по рекомендации опекунов. Тульди уверяет, что ему поставили второй знак – Ордена Отражений. Он не говорил с нею о том, чем займётся, когда закончит службу в форте, но думает, что он уже там начнёт возрождать ложу Смуты, а потом пойдёт свергать короля.

Чезаре поморщился. От названия ложи Смуты у него во рту словно бы появился противный привкус. Раньше… когда-то давно… когда эту ложу создали, она называлась Единой. И цели у неё были в общем-то благие. Как же можно так изувечить мечту, что даже бывшие адепты ложи её теперь боятся?

– Почему ты назвал именно Рахмаш?

Дэн встал, достал с полки книгу – это оказался сборник раскладных карт, довольно старый. Открыл в заложенном закладкой месте, развернул карту местности. Показал на пометку карандашом. Не зря Чезаре учил Дэна пользоваться картами – вот, результаты налицо. Ближайшие числа для переноса стояли прямо рядом с отметкой. Возле светло-синего изгиба реки Рахмаш.

– Тульди сказала, что Тэллин отбывает службу в форте на юго-востоке, у границы с Иртсаном. Службу ловцы проходят только здесь, насколько я помню, офицер Роз.

– Дэнни… могу я считать нашу вражду оконченной? Хотя бы временно. Не объявишь перемирие?

Скрипач опустил голову так низко, что волосы полностью спрятали его лицо.

И снова в гостиную заглянул Дард. На этот раз довольно чисто вымытый и в опрятной одежде. Вот только штанины и рукава ему пришлось подвернуть, да и в плечах вещи Чезаре ему оказались очень уж широки. Светлые волосы на макушке торчали смешным хохолком, отмытое лицо выглядело почти юным, только вот глаза…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю