355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвина Лю » Черный скрипач (СИ) » Текст книги (страница 21)
Черный скрипач (СИ)
  • Текст добавлен: 7 октября 2018, 02:00

Текст книги "Черный скрипач (СИ)"


Автор книги: Эдвина Лю



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)

– Списки жителей где?

Скрепя сердце, Кормчий положил перед ловцами тонкую стопку бумаги.

– Утешитель Моро, – ногтем мизинца подчеркнул Андерсон. – А говоришь, нет. Долго ли здесь живёт?

– Долго, – соврал Кормчий.

– И откуда же взялся?

– В миру жила одна из наших женщин, отлученка. Она умерла, а её сын пришёл к нам, – сдержанно пояснил Кормчий.

– Пойдем-ка навестим его, – сказал Андерсон.

***

Швея сидела за штопкой огромной старой кофты, которую любила иногда надевать дома. В дверь постучали – но, не дожидаясь, когда она подойдёт и отопрёт, кто-то магией отодвинул засов. Вошёл Кормчий, а за ним следом – сразу несколько гостей, и при их виде у неё сердце оборвалось. Ловцы! Да как много…

– Хотите чаю? – дрогнувшим голосом сказала Швея.

– Швея Моро, – отодвинув плечом Кормчего, подошёл к ней главный ловец. Она поняла, что главный – не по нашивкам, а по лицу. Видела она его раз или два, и всё с разными ловцами. И всегда он командовал ими. – Где твой муж, Швея?

– А вы в общем доме бы посмотрели, там вывешено, – растерянно ответила Швея. – Я ведь и не помню… или перед крепостной стеной снег чистит, или на вырубку пошёл с лесорубами. Знали бы, что вы будете спрашивать – дома бы остался…

Светлый взял её пальцами в перчатках за подбородок, так и впился ледяными колючими глазами в её лицо. Швея помертвела. Страшно ей стало этих глаз, этого холодного беспощадного лица.

– А ты ведь вдова была, Швея? У тебя ещё прозвище было – Смерть? – спросил он. – Как же это твой мёртвый муж разрешил тебе спать с другим мужчиной?

Швея попыталась высвободиться, но офицер держал её подбородок цепко и не отпускал.

– Так вот потому и позвали некроманта, – засуетился Кормчий. – Жалко было её, вот и позвали.

«Они не знают, кто такой Утешитель, – передал он ей мысленно. – Знают, что жил в миру и пришёл к нам, что сын Алесты. Но больше – ничего!»

Швея не ответила ему и даже не подала никакого знака. Боялась, что мысли прочитают и другие. Или на лице её что-то такое увидят.

Главный Светлый, наконец, отпустил её.

– Двое сторожат здесь, – сказал он, – двое пусть сходят к воротам, посмотрят, кто там нынче снег чистит. Чёрный Скрипач – он нездешнего вида парень. Смотрите, кто выглядит не так, как эти. Высокий он, стройный, молодой. Волосы чёрные, глаза карие. Рядовой Деми – к общему дому. Проверь, где этот парень работает. Остальные могут пока отдыхать.

– Вам лучше в гостевом доме посидеть, эн Андерсон, – тут же встрял Кормчий. – Там и тепло, и удобно.

– Хорошо. Пусть она идёт с нами, – велел главный. – А то ещё удерёт и предупредит этого вашего Утешителя.

Он вдруг схватил Швею за затылок и на секунду больно сжал. Швея не крикнула, не ахнула – сжала губы и переждала боль. Это она умела.

– Это чтобы и мысленно не могла предупредить, – сообщил Светлый. – Я закрыл твой разум от него. И ты, старик, не ходи никуда. Боюсь я, нечисто тут у вас с этим вашим Утешителем.

Швея переглянулась со старым предводителем. Ей очень хотелось, чтобы он передал Дэну, что его хотят арестовать. Но тот, всё поняв по её глазам, лишь покачал головой.

– Всё-таки мы держим вас вот здесь, – Светлый показал Кормчему кулак.

Тот глубокомысленно заметил:

– Ставя на реке Зелли плотину, люди тоже думали, что держат её вот здесь, – и показал кулак в ответ.

У кормчего Моро были крупные, широкие, короткопалые руки, а у Светлого – аккуратные, небольшие, с тонкими пальцами. Руки аристократа. Потому и кулак у стихийника выглядел куда внушительней. Ловец помрачнел.

– В гостевой. Что стоим? – это он тем, кто к воротам не пошёл.

Не успели они дойти до гостевого дома. Не успели ловцы рассосредоточиться по приказу командира. Замерли и повели носами.

Один из них доложил:

– Вспышка магии. Сильная.

И другой ему вторил:

– Ложа Боли.

– Где? – встрепенулся главный.

Но ловцы, носы по ветру, лишь недоуменно пожали плечами.

Швея знала, в чём дело. Скалы отражали всплеск, и неясно было, в какой стороне кто-то использовал магию Боли.

Сама она почуяла Дэнни и поняла, где он. Как и то, что произошло нечто серьёзное.

«Он придёт сюда!» – подумала она.

И выдала свои мысли главному Светлому. Тот радостно вспыхнул и схватил её за плечи.

– Он придёт к тебе, не так ли? Где бы ты ни была. Придёт?

Швея не знала, что ответить, и лишь сжалась в его руках, словно пойманная в силок зайчиха.

***

Бригада рубщиков леса выбрала помеченные ещё с осени деревья – две стройных, не самых высоких сосны с высохшими верхушками. Видимо, корни сосен ещё были крепки, раз непогода не повалила их. Дэн ожидал, что парни опять будут рубить топорами – и потратят на рубку много времени и усилий, хотя любой из них наверняка обладал достаточным магическим потенциалом, чтобы выдернуть дерево из земли, как редиску из грядки. Но ребята решили, что отсутствие над ними присмотра в лице строгого старосты даёт им некую свободу действий.

Лесорубы выстроились в круг – восемь человек, считая Дэнни.

– Делай как мы и учись, если можешь, юнец, – подсказал ему мужчина справа, возрастом, наверное, старше лет на пять.

– Если почувствуешь, что что-то не так, лучше сразу падай лицом вниз, – посоветовал юноша слева, как успел узнать Дэн – старший брат мальчишки, рубившего мясо. Может быть поэтому он и относился к Утешителю немного лучше остальных.

Дэнни ничего не чувствовал – и не знал, что надо чувствовать, если быть честным. Как другие, он медленно поднимал руки, иногда кося глазом на парня слева. Как и прочие, постепенно отходил от дерева.

Только когда весь отряд сделал резкое движение, окончательно поднимая руки к вершинам сосен, Дэн ощутил стихию. Из лёгких как будто вышел весь воздух, кровь словно заменили на талый снег. Дэн подумал, что сейчас умрёт, но парень слева поддержал его. Для этого ему пришлось опустить одну руку, и дерево накренилось.

– Деррррржжжи! – заорал мужчина справа. Дэн восстановил равновесие, отчаянно борясь с паникой, давившей его и заставляющей опустить руки. Плечи трещали, позвоночник хрустел. Дэн сам ощущал себя той сосной, которую выдёргивала воронка.

И сосна подалась, поднялась в воздух. Парни стали опускать её на землю, но кто-то не выдержал и отпустил руки. Это был один из совсем молодых, даже младше, чем Дэн. Цепочка прервалась, сосна рухнула и придавила плечистого мужчину, который был справа от Дэнни.

Сначала тот обрадовался, что происшествие случилось не по его вине. И только потом опомнился, и склонился над придавленным. Рубщики ухнули, крякнули, взялись за дерево и оттащили его в сторону.

– Твой выход, Утешальщик, – сказал кто-то из парней. – Покажи, что ты можешь.

Дэнни сел на снег возле придавленного, осторожно распахнул на нём короткий полушубок, провёл рукой над повреждённой грудной клеткой.

– Я не маг Смерти, – пробормотал он себе под нос. – А этот, того и гляди, шагнёт в её чертоги.

Мужчина лежал, глядя широко распахнутыми глазами в небо. Взгляд у него был мутный, дыхание прерывистое. Дэн спиной чувствовал, как лесорубы ждут от него чуда.

Тогда он положил руку прямо туда, где находились переломанные кости и размозжённые внутренние органы. Ладонь обожгло – это была даже не боль, а шок от неё. Сердце у Дэнни захолонуло от этого ощущения. Вытянуть вот это всё и… и куда?

– Да я сам от такого помру сейчас, – снова буркнул Дэн.

– Готовьте носилки! – сказал он парням. – Рубите ветки, снимайте одежду… быстро.

Никто не пошевелился.

– Мы его не потащим, – сказал самый молодой из рубщиков. – Или ты его подымешь и он сам пойдёт, или он тут помрёт. Третьего не дано.

– Как это? – Дэн постепенно вбирал в себя боль, но что делать дальше, он не знал. Кости, мышцы – это он ещё помнил, как устроено, но что делать с остальным? У парня еле работало сердце, и, судя по ощущениям, кровь попала в брюшную полость. Потом, что происходит с желудком? Вдруг там разрыв? А кишечник?

– Да так это! Тебя назначили целителем, ты и справляйся! – огрызнулся кто-то.

– Я бы хотел убрать боль и дотащить его до дома, – возразил Дэн. – Там я, может быть, за несколько дней смог бы восстановить его, а здесь холодно, он замёрзнет раньше, чем я…

Почувствовав под ладонью, где именно распространяется внутреннее кровотечение, Дэн замолк и направил всё, что у него было, туда – остановить кровь, залатать порванные сосуды. У него медленно темнело в глазах от чужой боли и беды.

Дэнни молчал, молчали и лесорубы. Он не хотел повторять. Пусть решают сами – это же их односельчанин, их товарищ. Кто он там по профессии? Дровосек? Вряд ли – сообразил бы, как увернуться или успел бы направить падение дерева в другую сторону… наверное.

Дэн закрыл глаза, потом открыл – одинаково темно. Сердце раненого не сдавалось, билось, не сдавался и Дэн. Парни за его спиной потоптались, переговариваясь шёпотом, да отошли. Спустя несколько секунд Дэн услышал, как они тюкают по поваленной сосне топорами.

Восстановив кровоток, Дэн осторожно убрал руку с груди мужчины и подсунул её под его спину, стараясь не тревожить лежащего. Ему надо было почувствовать боль снизу, чтобы узнать, не сломан ли позвоночник. Похоже, дело ограничилось ушибом, перелома не было. Сложно сказать вот так сразу. Ему нужна передышка, хотя бы небольшая, чтобы понять характер увечий точнее. Дэнни вытащил руку, проверил, нет ли на ней крови, и досчитал до пяти. Затем обе его руки вернулись на грудь раненому. Спящий, как много боли.

Прикончить его было бы проще, чем восстановить. Да, гораздо проще.

Сооружённые носилки подсунули под раненого.

– Мне нужны двое, – сказал Дэн, – чтобы равномерно его поднять. Потом я перенесу нас всех в гостевой дом.

– Смотри, нас четверо. Если мы перенесёмся в гостевой и на что-то налетим с Пахарем на руках – это будет плохо, очень плохо! – предупредил один из лесорубов.

Значит, Пахарь…

Дэнни никогда не занимался перенесением сразу группы людей, включая тяжелораненого на носилках. Это заставило его ненадолго задуматься.

– Столовая в гостевом достаточно велика. И там есть удобный стол. Кто из вас хорошо владеет переносом? Я видел, как эн Кормчий делает прямые переносы. Без бирок.

Лесорубы переглянулись.

«Из-за их глупых обычаев они мало практикуют! – раздражённо подумал Дэнни. – Припомню я это старику Кормчему!»

– У меня есть бирки, – наконец, сказал один из самых пожилых.

– Координаты определять умеешь? – уточнил Дэн на всякий случай.

Лесоруб кивнул.

– Старайтесь держать носилки прямо, что бы ни случилось, – сказал он. – Держим прямо. Поехали.

***

Светлые ловцы разделились. В доме Швеи и Дэна остались не двое, как планировалось вначале, а четверо. Пятеро других, включая Андерсона, остались в гостевом доме.

Кормчий следил в основном не за ними – за Швеёй. В ней он видел глубину и поверхностное спокойствие. Женщины близки к стихиям. Чем они эмоционально несдержанней, тем мельче, и тем слабее их бури. Швея очень сдержанная и очень спокойная, а стало быть, если она вдруг решит взбунтоваться – жди настоящего шторма. Мелкие – ну на что их хватит? Воду в луже заморозить или ветром простыни высушить. А глубоким в состоянии аффекта море по колено, они вулканы пробуждать способны и молнии метать на головы тем, кто посмел нарушить их покой или посягнуть на границы. Пока Швея боялась за себя – справиться с ней мог любой. Но сейчас, как и Кормчий, она волновалась за Утешителя Моро. И за нею следовало следить, чтоб не натворила бед.

Устроились они все друг у друга на виду в самой большой комнате гостевого дома. Она служила и гостиной, и столовой, и своеобразным клубом, если в крепости Моро вдруг случались наплывы внезапных посетителей.

И вот, когда напряжённое ожидание всех уже утомило, раздался тихий звук – будто от отреза ткани оторвали длинную полосу.

Посреди просторной комнаты, прямо на столе, появились носилки и трое людей. Один, поддерживающий носилки посередине и двое по краям. На носилках тоже лежал человек, искалеченный, бледный. Его изломанному телу здорово досталось. Кормчий с трудом узнал в этих обломках Пахаря Моро – славного молодого человека, правда, слегка неуклюжего.

Андерсон медленно обвёл взглядом появившихся ниоткуда людей. Лесорубы настороженно следили за Светлыми, пока слезали со стола, но сам старший офицер смотрел только на Дэна. Он отличался от жителей посёлка Моро куда как сильнее, чем сам Андерсон. Кормчий даже усмехнулся, глядя, как ловцы хлопают глазами. А Утешитель на них и внимания особого не обратил.

– Швея, живо, тащи нож, самый острый, захвати ножницы, если здесь есть. Братья, носилки пока не трогайте, срезайте одежду. Кормчий? Мой Кормчий, согрейте воды в кадке, погорячее. Быстро, ну, что встали?

Только тут Утешитель посмотрел на Андерсона.

– Светлый? Отлично. Вставай сюда. Я ваши примочки знаю! Здесь тебе на всю жизнь боли хватит, разделяй быстрей. Я в себя столько не втяну.

– Ты – маг Боли!

– Сам догадался или подсказал кто?

– Ты – Дэниэл Альсон, ты ученик Чезаре Роза!

Маг Боли равнодушно отвернулся от него, позвал к себе Швею:

– Завяжи мне волосы чем-нибудь, малышка! Ну? Ты же Светлый маг! Вот человек, ему нужна помощь! Бери и помогай!

– Я пришёл ловить тебя, а не помогать тебе!

– Ладно, ты меня поймал! – Тёмный не бездействовал, он вместе с лесорубами сноровисто раздевал раненого. Ловец взглянул на его покорёженное тело и еле сдержал дурной вскрик.

– Я уже остановил внутреннее кровотечение и держу его сердце работающим. Я также забрал где-то, должно быть, половину боли. Слишком много костей переломано – успел починить только самые серьёзные… Заберу больше – сдохну сам. А ему всё ещё слишком скверно!

Проворная, маленькая, ловкая Швея уже несла тазик с водой и полотенца.

Все суетились вокруг раненого, и ловец, сдёрнув с рук дорогие красивые перчатки, сунулся к полумёртвому от увечий человеку.

– Отойди, Тёмный, – буркнул он, – не так тут надо. Разве Чезаре Роз не учил тебя разделять?

***

Дэнни был вовсе не так спокоен, каким ему хотелось казаться. Светлый не только распознал в нём Тёмного мага, не принадлежащего к людям Моро, но и назвал имя. То, под которым Дэна знали друзья Чезаре. Имя учителя тоже заставило Дэна вздрогнуть. Светлый маг мог быть одним из тех, кто знал Чезаре и приходил к нему в гости. Пока маги возились над раненым, Дэн несколько раз останавливал на Светлом внимательный взгляд. Но нет, не походил офицер ни на кого из знакомцев. Где же он тогда мог видеться с Розом?

– Ты мог забрать всю боль и использовать против меня, – работая плечом к плечу с Дэном, сказал вдруг Светлый.

– Мог бы, – равнодушно сказал Дэнни. – Но разве ты пришёл один? И разве, если я тебя убью, от этого не пострадают все люди Моро?

Светлый поперхнулся.

– Тебя это заботит? – удивился он. – Если ты действительно ещё и Чёрный Скрипач, убийца короля, убийца родного брата, убийца лов…

– Можно было бы просто сказать «убийца», все бы поняли, – заметив, как насторожились Кормчий, рубщики и Швея, остановил Светлого Дэн. Его немного забавляло, как напряжённо и опасливо смотрит на него Ловец. И изрядно беспокоило, какие подробности знает старший офицер. Про брата Дэн никому, кроме Роза, не рассказывал. – Как тебя зовут? Я должен бы помнить, если ты был среди людей эна Роза. Но увы.

– Я Сэнди Андерсон, – поспешно ответил маг.

– Нет, я тебя не знаю.

Дэн ещё немного подержал руки там, где произошёл разрыв брюшины.

– Моих знаний не хватит на такие повреждения, – сказал Светлый.

– Вот потому-то маг ложи Боли тут не ты, – ответил Дэн. – Но, боюсь, магия здесь бессильна. Мы лишь продлеваем агонию бедняги.

Он с ужасом думал о размозжённых внутренностях, крови и кале, которые наверняка оказались в брюшной полости Пахаря Моро. Что с ними делать?

– Здесь мало срастить… надо ещё и очистить его внутренности от… похоже, придётся вскрыть его и немного покопаться в его потрохах.

Дэн посмотрел на слабо икнувшего Сэнди. Тот держался из последних сил. Лесорубы и ловцы потихоньку отползли от стола, и только Швея мужественно держалась рядом, наготове.

– Не знал, что у вас, магов Боли, такая работёнка, – с трудом произнёс Сэнди Андерсон.

– Думаешь, я знал? – удивился Дэн.

И потребовал ещё горячей воды, бинтов и чистых полотенец.

– Почему остальные твои люди стоят истуканами? Зови их помогать, не стесняйся, – сказал он Андерсону.

Только поздним вечером Швея накрыла на кухонном столе обильный ужин.

Девять Светлых магов ели быстро и молча. Дэн сидел возле Сэнди и пил из большой кружки холодную воду. В него опять не лезла еда. Одна мысль о пище вызывала у Дэнни дурноту.

– Мы должны тебя забрать, – сказал ему Сэнди.

– Вы не можете, – ответил Дэн. – Ты же видишь, что наш больной до сих пор еле жив! Что же вы, помогли мне, вытащили человека из предсмертного состояния, а теперь уведёте меня, и пусть он тихо сдохнет? Нет, Андерсон, так не пойдёт. Мне надо ещё дня три, а то и четыре.

Светлые переглянулись.

Кормчий Моро, стоявший на пороге кухни и с тревогой следивший за беседой, сказал:

– Вы не можете его забрать. Он нам нужен!

Андерсон задумался. Дэнни скатал хлебные крошки в шарик и понюхал его.

– Тогда мы пробудем здесь столько, сколько понадобится, – упрямо сказал он. – У нас всех приказ, и он касается всех незарегистрированных Тёмных… но тебя – тебя в первую очередь!

– Кто бы сомневался, – вздохнул Дэнни. – Швея, я сегодня буду спать в этом доме.

Женщина застенчиво кивнула.

– Хорошо, – сказала она, – но я с тобой.

***

На рассвете Швея Моро вышла в кухню и принялась готовить завтрак. Один из Светлых, карауливший возле спальни, где спали Дэн и Швея, заглянул в комнату. На кровати, вольготно раскинувшись, спал Тёмный. Швея быстро и тихо сварила две большие кастрюли риса, перебрала сушёные ягоды, выставила на стол банки с вареньем и мёдом. Испекла лепёшки, заварила чай. Затем потихоньку, как мышка, юркнула в комнату. Светлый проводил её взглядом и улыбнулся. Хорошая женщина! В предвкушении завтрака маг сел на скамью в кухне, сложил перед собой руки и стал разглядывать стопку лепёшек, накрытую полотенцем. Тёплый хлеб распространял умопомрачительный запах. В кастрюлях «дышал» рис. Маг подумал, что Швея уж очень долго не идёт, и подошёл к двери спальни Дэна, прислушался – оттуда доносились слабые, тихие звуки. Кто-то часто дышал и слегка постанывал. Светлый прижался к двери ухом покрепче, но ничего более понятного не разобрал. Эти двое, скорее всего, старались не шуметь, сдерживались. Маг усмехнулся и вернулся в кухню. По одному, по двое просыпались и сбредались завтракать остальные Ловцы. Дэн и Швея всё не появлялись. Андерсон сходил проведать раненого и не обнаружил его в столовой, на скамье, где его оставили лежать накануне. Почуяв неладное, Сэнди Андерсон кинулся в спальню Швеи и Тёмного, с проклятиями распахнул дверь. Комната была пуста. Только и слышались в ней, что тихие вздохи, нежный шёпот и слабые стоны, навевающие на растерянного Ловца смущение и в то же время злость. Накануне в доме творилось столько волшебства, и магией занимались столько людей, что отследить беглецов по шлейфу магии было уже невозможно.

Кинулись искать по всей крепости, и в одном из домов застали мужчину, получившего увечья – нашли почти здоровым. Его торс представлял собой сплошной синяк, вдоль живота у него шёл свежий шов, он покряхтывал от боли во всём теле, но помирать явно не собирался. По словам больного, он очнулся у себя на кровати, а из прошлого лишь смутно помнил, как на него обрушилось дерево. На вопросы об Утешителе и Швее мужчина лишь с недоумением пялился на Светлых и пожимал плечами.

Опросили всех рубщиков, прижали к стенке Кормчего – никто ничего не знал. В ярости Андерсон пообещал сровнять поселение с землёй, но не посмел.

Так отряд Светлых ловцов упустил Чёрного Скрипача.

Часть 8. Музыка и беглецы

Упырёк проснулся от лая Портера и запаха свежих горячих лепёшек. Лай собаки был делом обычным – по кладбищу иногда ходят люди. Бывает и так, что бродят по нему разного рода неупокойцы, или шныряет какое-нибудь зверьё. Но свежим хлебом в доме давно не пахло. Упырёк ходил на рынок в ближайшую деревню раз или два в месяц, покупал там сухари, крупу да лук. Изредка баловал себя маслом или мёдом – примерно раз в год. Как большинство магов Смерти, некромант был равнодушен к вкусной еде. Но сейчас запах стоял такой, что аж слюни потекли.

Недоумевая, некромант выбрался из-под грязного ватного одеяла и сунул ноги в валенки с обрезанными голенищами. В доме стоял промозглый холод – печь с вечера остыла.

Всего-то в его доме и было, что кухня да комната, и выглянув за дверь, Дард увидел, как возле его печки возится какая-то женщина. Конечно же, это Швея! А он ведь и сам думал нагрянуть в её дом, да всё случая не представлялось. Упырёк почувствовал, что у него стали подозрительно горячим уши и щёки.

И тут же Дард увидел Дэна. Ещё теперь развидеть бы его.

– Клянусь ресницами Спящего, ну и беспорядок тут у тебя! – поприветствовал некроманта мерзавец. – Садись, будем завтракать!

Швея обернулась от печки с чайником в руках.

– Благословен очаг, приютивший беглецов, – сказала она, сияя. – Здравствуйте, эн Дард, ясных вам дней и хороших снов.

И протянула ему обе руки раскрытыми ладонями вперёд.

– Наши сны остаются с нами, – пробормотал некромант, коснувшись её тёплых крепких рук.

Поймал взгляд Дэна и отошёл на шаг-другой от его жены.

– Что вы тут делаете?

– Уходим от облавы, а ты что думал? Да не переживай, друг трупарь. Сейчас позавтракаем да уберёмся восвояси.

– Да? А если шлейф магии отследят? – взвился Дард. – Если они сюда придут?

Швея протянула некроманту кружку горячего чая и половину горячей, хрустящей лепёшки.

– Угощайтесь, – сказала она, и Дард буркнул ей «спасибо». Ну что за люди? Даже злиться на них не получается.

– Так что, поможешь, друг трупарь?

– Я маг ложи Смерти, а не трупарь! – заявил Сарвен и, втянув ноздрями запах лепёшки, откусил изрядный кусок.

Это было бессовестно вкусно – как всегда, Швея приготовила еду так, что хотелось есть ещё и ещё. Прожевав, Дард уставился на Дэна.

– Ну, так что ты предлагаешь?

– Если сюда заглянут Светлые, ты им расскажешь, что я издевался над твоим псом, заставил тебя мне содействовать и всячески глумился над твоей ложей. Так?

– Именно так и скажу, – проворчал Дард, жуя горячий хлеб и запивая сладким чаем. Ему уже очень давно не было так вкусно. Странно, что он никогда не придавал вкусу столько значения. Надо будет потом дать и Портеру кусочек лепёшки, пусть порадуется, брехливый бездельник.

– И ещё ты скажешь, что я отправился в Азельму.

– А куда на самом деле пойдёшь? – спросил Дард.

– А пусть поищут, – подмигнул Дэн. У него, видно, настроение было очень хорошее.

Сарвен Дард пожал плечами. Кто его, мерзавца, разберёт, что он там задумал?

Тёмный выпил свой чай, не притронувшись к лепёшкам. Потёр подбородок и как бы невзначай обронил:

– Мне надо откуда-то начать искать Чезаре Роза. Поэтому я действительно иду в Азельму. Это всё, что тебе надо знать, друг трупарь.

– Я тебе не трупарь, – как можно более холодно сказал Дард.

– Хотя бы с «другом» согласен, – усмехнулся Дэн.

– Хочешь знать, где Роз? – спросил Упырёк.

– А тебе-то что за дело? – мерзавец вроде как продолжал улыбаться, но теперь уже опасной, злой улыбкой.

– Он тебя ведь вытащить хотел.

Дард вспомнил, как Чезаре, сам не свой, сидел здесь в ожидании чуда. Подавленный, нервный, издёрганный, держащий на привязи очередного бродягу. Ждал, когда ему, Упырьку, повезёт добраться до заключённого Альсона. И вот этот, с позволения сказать, ученик Роза – это тот, ради кого коршун весь извёлся?

– Когда я был в тюрьме, разве не ты сказал, что он велел тебе меня убить? – буркнул Дэн, наливая из чайника в жестяную кружку кипяток и отпивая его, как холодную воду.

Дард уже рот открыл, чтобы всё объяснить, но тут же и закрыл. Что ему за дело до того, что там думает Дэн про него и про Роза? Чем быстрее уйдёт, тем лучше. Век бы его не видеть. Если уж за почти целый год они не говорили ни о Розе, ни о тюрьме – то сейчас вряд ли лучшее время, чтобы об этом вспоминать.

…жаль только, что светловолосая Швея уйдёт с ним. Дард ревниво следил за тем, как она, легко ступая ногами в крошечных ботинках, подошла к мужу и бочком к нему прижалась.

– В последний раз, как я видел Роза, он на вот этом самом месте сидел, – Дард указал на низенькое грубое кресло, в котором сидел Дэн. – А жил он тут неподалёку, в Сольме. Первый правобережный участок по берегу Сольмейи. Начальником там был.

– Врёшь, – Дэн разве что слюной ядовитой не брызнул. – Предупреждаю: я могу сделать больно. Очень больно.

– А я могу сделать тебя очень мёртвым. Очень мёртвым, – ответил Дард. Внутри он весь сжался – жуткий тип этот мерзавец, и ох как трудно в его присутствии не гнуться пополам в поклонах… но Дард старался держаться. – Чего мне врать? Роз как ни крути приходил за тобой. И находился он в это время рядом, в Сольме. Могу до участка проводить, – Дард сказал это неожиданно даже для себя.

Он даже и не думал, что пойдёт туда. После исчезновения Чезаре Роза он бывал в Сольме и порывался зайти в первый участок – но почему-то так и не добрался дотуда.

Что-то останавливало.

Кто ему Роз? Кто Светлый – Тёмному? Враг. Ему и этот вот Тёмный – враг…

Дард почувствовал, что под тяжёлым взглядом Дэна снова старается вытянуться в струнку, и как можно вальяжнее оперся спиной о подоконник. И снова глаза его устремились к более приятному объекту, к Швее. Упырёк вытащил из кармана помятый листок, который носил с собой уже очень давно, перекладывая каждый раз, как менял одежду. В неё были вписаны рукой Роза координаты его участка в Сольме.

– Уходили бы вы поскорее, – сказал Дард с тоской и сунул листок Швее. – А не то притащится сюда какой-нибудь куратор, и что делать будете? Идите. Прощай, Швея. И прощай, Дэн-Утешитель.

– Я Дэн Софет ван Лиот, друг трупарь, – неожиданно ответил Дэн. – Прощай и ты. Найди себе кладбище получше.

Они с Швеёй взялись за руки и ушли. Пешком, но Упырёк был уверен – бирок у них полны карманы. Небось в поселении стихийцев уж запаслись как следует.

– Кладбище получше? А вот и найду, – сказал он сам себе. – Почему нет?

Светлые-ловцы пришли на следующий день после ухода Дэна и Швеи Моро.

Истошно залаял Портер, потом взвизгнул и затих. В комнату понабилось ловцов видимо-невидимо, и Дард, кинувшийся было проверять, что с собакой, не смог сделать даже лишнего шага. Его сразу схватили несколько человек.

– Мы знаем, что ты связан с Дэниэлом Альсоном, Сарвен Дард! – сказал их главарь, когда некромант перестал дёргаться в руках Светлых. – Ты помог ему сбежать? Ты был с ним в сговоре? Вы сговорились тогда, в поселении Моро? Отвечай!

– Дэниэл Альсон? Кто это? – спросил некромант и получил весьма болезненный удар под рёбра. Рука главаря Светлых, затянутая в тонкую перчатку из жёлтой кожи, появилась перед его глазами. На тыльной стороне кисти красовалось грязное пятно.

– Из-за тебя я испортил перчатку, – сообщил Светлый. – Но я охотно испорчу и вторую, если не услышу ответа. Дэниэл Альсон, Чёрный Скрипач, маг ложи Боли. Жил в крепости Моро, был женат на их женщине. Он был здесь?

– Вчера заходили двое из людей Моро, – сказал некромант. – Я плохо знаком со стихийцами, но один из них вполне мог быть магом Боли. Я видел его и раньше, перед тем, как меня заставили вытащить из моря мертвеца…

– Те-те-те-те! Кто и что тебя заставил? – прервал главарь. Его люди, державшие Сарвена, тряхнули некроманта, словно мешок с картошкой.

– Человек, который назывался в крепости Моро Утешителем. Меня бы ему не запугать, но он стал мучить моего пса, – Дарду стало казаться, что он вполне справляется с выполнением просьбы мерзавца Дэна. Светлый ему не верил.

– Это же всего лишь собака! В жизни не поверю, что ты проявил такую слабость, ты же трупарь!

– Я маг ложи Смерти, эн Светлый, я зарегистрированный, законопослушный маг. Никогда не делал ничего противозаконного! Но этот человек ворвался в мой дом, парализовал пса и заставил меня вытащить из моря жив-курилку и беседовать с ним. Он был тут вчера. Сказал мне по секрету, что намерен идти в Азельму и остановиться там в своём доме.

– Вот так просто тебе доверил свой секрет? – снова не поверил Светлый.

– Мы, некроманты, кое-что смыслим в том, как выведывать секреты. Мы даже из мёртвых можем вытянуть словечко-другое, а парень был вполне себе жив, как и его бабонька, с которой он пришёл. Можно сказать, мы были квиты – он обидел моего пса, а я его суку.

Дард постарался придать лицу честное-пречестное выражение.

Светлому, похоже, понравился ответ Дарда. Он хлопнул в ладоши и приказал своим людям отпустить некроманта.

– Ты случайно не выведал ли, уважаемый зарегистрированный маг ложи Смерти, зачем Дэниэл Альсон отправился в Азельму?

– Искать какого-то Роза, – не слишком уверенно сказал Упырёк. –Кажется, так. Я плохо запомнил имя.

– Отлично, – Светлый махнул остальным ловцам и снова хлопнул в ладоши. – Для нас всё складывается очень удачно. Как и для Чезаре Роза, которого в Азельме давно уже нет. Орден Отражений выражает тебе благодарность, уважаемый маг ложи Смерти, Сарвен Дард. Продолжайте мирно трудиться на закреплённом за вами участке.

Дард кивнул, поклонился, и стал ждать, пока эти уберутся. Все девять магов один за другим выходили на крыльцо. Светлый задержался на пороге, щурясь на солнышко.

– Что делать будем? – спросил его один из ловцов.

– Переносимся в участок, – ответил главарь, – заполняем отчёты, берём бирки – и в Азельму. Альсона должны поймать именно мы!

– А с подружкой его что?

Главарь причмокнул.

– А ничего, – сказал он. – Подумаешь, подружка… была подружка, и нет подружки.

Он достал из кармана три листка глянцевой бумаги с цифрами, и ещё один уронил под ноги. Тихий звук, и все маги исчезли.

Дард на подгибающихся ногах вышел на крыльцо и нашёл рядом со ступеньками Портера с двумя глубокими ножевыми ранами в левом боку.

– С-с-сволочи, – заикаясь, выговорил некромант, поднимая на руки бездыханного пса. Он был ещё тёплый. Дард потащил его в дом, и долго сидел над телом Портера, но оживить так и не решился. Зачем? Чтобы потом снова узнать, каково это – потерять единственное близкое существо?

Но в ушах так и свербел противный холодный голос. Была, значит, подружка – и нет подружки. Веснушки на носу, светлые лёгкие волосы, нежный голос и глаза, неотрывно глядящие на Дэна. Маленькая замёрзшая рука в руке Дарда. Сведённые холодом хрупкие плечи. Сияние во взгляде. Приветливые слова и горячий хлеб на столе. Была – и нет…

Дард скрипнул зубами. Достал из-за печурки револьвер, подаренный Розом, коробку с патронами, новый пистолет и четыре разрывных патрона к нему. Рассовал по кобуре и карманам, вытащил свёрток с бумажными деньгами. Серебро оставил рассыпанным по столу. Достал бутыль с маслом из ларя, обернул Портера полотенцами, облил как следует и поджёг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю