Текст книги "Горничная (ЛП)"
Автор книги: Джуэл Э. Энн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Глава 9
Люди не так уж сложны.
Мы все в поисках удовольствия.
Элис
Восемь лет назад…
В вымышленном мире, который я создала, было возможно всё.
Вино на завтрак.
Шоколад на обед.
Дневной сон в три часа.
Секс с незнакомцами.
Мир всё равно не рухнет – ведь он уже рухнул.
В девять вечера я жарила стейк рибай на сковороде: щипцы в правой руке, открытая бутылка вина в левой, а на фоне Элла Фитцджеральд поет «Я в тебя влюблена». Пока я кружилась в танце, снаружи что-то шевельнулось. Мой взгляд через французские двери встретился с взглядом Мёрфи. В мягком свете гирлянд он как раз подхватил Палмера, направляясь от гаража к своей лестнице.
Я поставила вино на столешницу и открыла дверь.
– Голоден?
Он несколько раз погладил кота по спине, прежде чем поставить его на землю.
– Поздно уже.
Я поморщилась.
– Музыка слишком громкая?
– Нет. Я к тому, что уже поужинал.
Я щелкнула перед ним щипцами.
– Я не спрашиваю, ужинал ли ты. Я спрашиваю, голоден ли ты.
– Я в порядке.
– Конечно, ты в порядке, но я готовлю такой стейк, который куда лучше, чем просто «в порядке».
Мёрфи смущенно ухмыльнулся, опустив подбородок и потирая затылок. Я что, заставляла его нервничать?
– Мне нужно… – начал он.
– Помыть голову?
Он поднял на меня взгляд с дурашливой улыбкой.
– Просто заходи, пока не придумаешь оправдание получше, – я махнула рукой в сторону двери. – Мне нужно перевернуть и полить маслом мой идеальный стейк.
Пока я переворачивала шипящее мясо, Мёрфи вошел и закрыл за собой дверь, но дальше не двинулся.
– Снимай обувь. Правила дома, – сказала я. – Если только ты не собираешься уйти, потому что тебе позарез нужно помыть голову. Я бы поняла, честно, у тебя отличные волосы. Густые и идеально растрепанные. – Я отпила вино прямо из бутылки. – Я два года была блондинкой. Было весело, но уход за ними выматывает.
– А какой у тебя натуральный цвет? – спросил он, стягивая кроссовки.
– Мёрфи, никогда не спрашивай леди о ее натуральном цвете волос, – я сузила глаза, а затем поставила бутылку на столешницу рядом с плитой.
– Здесь потрясающе пахнет, – сказал он, сделав несколько шагов в мою сторону и прислонившись плечом к холодильнику.
Я полила стейк соком со сковороды с помощью ложки.
– Сливочное масло, свежий чеснок и розмарин.
Он кивнул, прищурившись.
– Ты замужем?
Я выключила плиту и переложила стейк на разделочную доску.
– Ты спрашиваешь, потому что я умею готовить? Думаешь, только жены умеют готовить?
– Я думаю, что жены носят обручальные кольца на безымянном пальце левой руки.
Я посмотрела на свою руку, на вечность из бриллиантов огранки «изумруд».
– О, я его нашла, – я нарезала рибай поперек волокон на полоски толщиной в полдюйма. – Надеюсь, любишь прожарку медиум-велл.
– Это бриллиантовое кольцо – весьма ценная находка.
– У меня нет соуса для стейка, но он тебе и не понадобится. Эта крошка сама по себе шедевр, – я ухмыльнулась, отрезала идеальный кусочек и поднесла к его губам.
Мёрфи отпрянул на пару дюймов, глядя на мое подношение.
– Я не хочу съедать твой ужин.
– Это не мой ужин, – я поднесла кусочек к его губам.
Он приоткрыл рот и взял его.
– Идеально, правда? – я ухмыльнулась, глядя, как он медленно жует.
– Вроде того, – пробормотал он, потянувшись мимо меня, чтобы оторвать бумажное полотенце и промокнуть губы.
– Будешь вина? – я предложила ему бутылку.
– Что происходит? Сегодня среда. Это не твой ужин. Ты предлагаешь мне вино из бутылки, из которой сама пьешь. И у тебя на пальце «найденное» бриллиантовое кольцо.
Я уставилась на него, поднимая полоску стейка и поднося ее к своим губам.
– Ты гермофоб [это человек, страдающий паническим, иррациональным страхом перед микробами, бактериями и вирусами. Такое состояние (гермофобия или мизофобия) выражается в навязчивом стремлении к стерильности, избегании контактов с предметами общего пользования и частых ритуалах очищения]? Если да, то всё нормально.
– Ты замужем? Если да, то всё нормально, – сказал он, засовывая руки в задние карманы джинсов.
Я усмехнулась, прежде чем сделать большой глоток вина. Затем переместила кольцо с левой руки на правую.
– Так лучше? И кто сказал, что бриллиантовая полоска обязана быть обручальным кольцом?
Взгляд Мёрфи оставался прикованным к кольцу, поэтому я сняла его, открыла шкафчик, достала винный бокал и положила украшение на пустую полку. Вытерев следы своих микробов с горлышка, я наполовину наполнила его бокал. Он посмотрел на стекло, а затем перевел взгляд на шкафчик, где я оставила кольцо.
– Мило, что ты волнуешься, – сказала я, протягивая ему бокал.
Он принял его и поднес к губам.
– Что ты имеешь в виду?
Я съела еще кусочек стейка и пожала плечом, продолжая жевать.
– Ты не из тех парней, кто спит с чужой женой.
Он поперхнулся, поставил бокал на столешницу и, прикрыв рот кулаком, зашелся в кашле.
– К-кто сказал, – он снова закашлялся, – что-то про секс?
– Я знаю… знаю, – я потерла лоб. – Это рискованно, учитывая, как высоко ты на этом пьедестале. Но, несмотря на твое жалкое выступление в корнхоле, мне кажется, в постели ты должен быть хорош.
Его щеки залил румянец.
– Сколько ты выпила?
Я жалко попыталась скрыть ухмылку, что само по себе должно было послужить ответом на его вопрос.
– За вечер? За день? Или вообще за всю жизнь?
Мёрфи моргнул, и выражение его лица никак не изменилось, поэтому я сунула ему в руки тарелку со стейком и развернулась в противоположную сторону, направляясь к его коллекции пластинок.
– У тебя руки чистые? – спросил он.
Я усмехнулась, вытирая их о свои потрепанные джинсовые шорты.
– Теперь – да.
Я сменила Эллу на The Mamas and the Papas и поставила «Помечтай немного обо мне».
Мёрфи выхватил полоску стейка из тарелки, поставил ее на обеденный стол и спустился по двум ступенькам в гостиную.
– У тебя случайно нет свободного места в танцевальной книжечке [танцевальная (бальная) книжечка (карне, агенда) – это изящный дамский аксессуар XVIII–XX веков, который использовался на балах для записи очерёдности танцев и имён кавалеров, пригласивших даму] на сегодня? – спросила я.
Он покачал головой, облизывая пальцы, перепачканные маслом.
– У джентльменов нет танцевальных книжечек. Женщины носят их на запястьях или крепят к вечерним платьям. Так что это я должен спросить тебя, не занята ли твоя книжечка.
Я перевернула запястье, глядя на свою воображаемую танцевальную книжечку.
– Нет. Она пуста, потому что я постоянно наступаю на ноги. Никто не хочет со мной танцевать.
Мёрфи попытался сдержать ухмылку, внимательно меня изучая. Я не хотела, чтобы он меня раскусил, я просто хотела, чтобы он потанцевал со мной.
Он завел одну руку за спину, поклонился и протянул мне другую.
– Позволите пригласить вас на танец?
Засунув большие пальцы в передние карманы шорт, я на несколько секунд задумчиво закусила губу.
– Пожалуй.
Я вложила свою ладонь в его руку, и он рывком притянул меня к себе. У меня перехватило дыхание: одна его рука уверенно легла мне на поясницу, а другая переплелась с моей всего в нескольких дюймах от моего лица.
Он вел. Я следовала. Ну, по крайней мере, пыталась.
– Ты чертовски ужасно танцуешь, Элис Йейтс.
Моя неуклюжесть не помешала ему кружить меня по гостиной, лавируя между журнальным столиком и диваном. Когда песня закончилась, я рискнула взглянуть на него. Его ореховые глаза пленили меня.
Вино.
Музыка.
Объятия незнакомца с отличной прической и убийственной улыбкой.
Это было лучшее бегство от реальности.
Следующий трек вырвал нас из этого момента – что бы там ни собиралось или не собиралось произойти, – потому что песня была просто странной.
Я высвободила руку и прикрыла рот, чтобы подавить смех.
– Что это за ерунда?
Он усмехнулся, прошел мимо меня, чтобы выключить музыку, и вложил пластинку обратно в конверт.
– Кто научил тебя готовить?
– YouTube, – ответила я.
Он обернулся через плечо.
– Серьезно?
Я кивнула.
– Что ж, спасибо, что поделилась со мной ужином.
Я покачала головой.
– Я же говорила. Это не мой ужин.
– Ты просто что? В девять часов вечера решила, что хочешь стейк?
– Типа того. Забери остатки с собой. Пожарь утром яичницу. Добавь сливок в кофе. – Я взяла тарелку и протянула ему. – Только верни ее, а то меня оштрафуют.
– Я люблю черный кофе.
Я помедлила, прежде чем медленно кивнуть.
– Хорошо. Я запомню.
Он провел зубами по нижней губе.
– Я, эм… думал, мы сейчас займемся сексом.
Мои глаза расширились.
– О. Ну, то есть…
Наглющая улыбка расплылась по его лицу, когда он прошел мимо меня к задней двери.
– Доброй ночи, Элис.
Глава 10
Если мы – это то, что мы едим, то каждый обед должен быть прекрасным, а каждый кусочек – ярким на вкус и цвет.
Мёрфи
Недели проплывают в бесконечной петле монотонности. Блэр и Вера тратят невообразимое количество времени на планирование свадьбы, которая, как мне сказали, будет «скромной и камерной». Когда я предлагаю помощь, они посмеиваются, словно сама мысль об этом нелепа.
Я работаю за компьютером в нашей спальне в те дни, когда не играю в гольф с Хантером. «Горничная» не дает мне покоя, потому что я больше не могу смотреть на нее как на просто незнакомку в платье и белом фартуке. Напротив, каждый раз, видя Элис, я ищу в ее глазах искру узнавания и проглатываю все безответные вопросы, что так и рвутся с языка. Когда мы мельком встречаемся взглядами, она одаривает меня той же безупречной улыбкой, прежде чем спросить, не нужно ли мне чего-нибудь.
– Вера? – с раздражением в голосе зовет Хантер. – Вера!
Я высовываю голову из спальни как раз в тот момент, когда он топает к входной двери.
– Женщины еще не вернулись? – ворчливо спрашивает он.
– Пока нет. Что-то случилось?
– У меня выступление на благотворительном аукционе, а я, черт возьми, не могу нормально завязать этот гребаный галстук-бабочку.
– Мистер Моррисон?
Наше внимание переключается на Элис, которая легко и уверенно идет к нему.
– Позвольте мне, – говорит она, протягивая руки к его галстуку.
Он постепенно расслабляется – именно такой эффект она производит на всех, кроме меня. Мне хочется встряхнуть ее и потребовать, чтобы она вспомнила меня, рассказала, что произошло, чтобы я мог избавиться от этого гнетущего чувства вины.
– Это Вера научила тебя так делать? – спрашивает Хантер.
Ее изящные, уверенные пальцы ловко управляются с тканью.
– Вера сказала, что я должна уметь завязывать все ваши галстуки. Но научил меня YouTube, – она усмехается, на секунду задержав взгляд на его лице, словно обожает его так же сильно, как он ее. Черт, может, Вера при смерти, и Элис станет заменой? От этой мысли меня тошнит.
– Хочешь поехать со мной на этот аукцион? – Хантер приподнимает бровь с намеком.
– Не особо. – Элис одаривает его широкой дурашливой улыбкой, снова сосредоточившись на галстуке.
– О, ну да ладно. Вера никогда не ходит со мной на аукционные ужины. К тому же все наши друзья знают, что она наняла мне горничную. Я предмет зависти всего района и нашего круга общения, – он бросает взгляд на меня. – Мёрфи, ты поймешь это после двадцати с лишним лет брака.
– Готово, – говорит Элис, отступая на шаг, чтобы оценить свою работу.
Хантер поворачивается к зеркалу в прихожей.
– Неплохо.
– Спасибо, – она улыбается и делает шутливый реверанс.
– Там будет музыка. Любишь танцевать? – Хантер смотрит на нее в отражении зеркала.
– Да, в одиночестве, с задернутыми шторами.
Он смеется.
– Тогда нам пришлось бы туго. Вера – танцор, так что я позволяю ей вести. Блэр тоже обожает танцевать. А ты, Мёрфи? – он отворачивается от зеркала. – Ты умеешь танцевать?
Я ищу в глазах Элис хоть какое-то узнавание, но она не предлагает ничего, кроме мягкой улыбки, ожидая моего ответа так, словно не знает, что я скажу. И в который раз меня накрывает осознание – она действительно не знает. Боже, это пытка.
– Я неплох, – говорю я как раз в тот момент, когда мой телефон вибрирует на столе, и я отхожу, чтобы проверить сообщение. – Блэр только что написала, – говорю я. – Они с Верой ужинают с друзьями. Вера хочет, чтобы я поехал на аукцион с тобой, – я выхожу из спальни с телефоном в руке. – Я могу вести, если нам придется танцевать.
Элис фыркает.
– Или можешь поехать один, – говорю я, – а я доделаю кое-какую работу.
Хантер кивает.
– Элис может приготовить тебе ужин.
– Я могу приготовить себе ужин сам. – Когда я смотрю на нее, она отводит взгляд. Неужели я ее обидел?
– Похоже, у тебя сегодня свободный вечер, Элис, – Хантер вышагивает вверх по лестнице.
– Я закончу приводить в порядок ваш кабинет, прежде чем уйти, – говорит она.
– Ты просто сокровище, спасибо.
Она разглаживает ладонями фартук на животе. Передо мной незнакомка. Но я вижу лишь до боли знакомые черты. Голубые глаза. Вздернутый нос. Губы бантиком. Изящные пальцы с аккуратно подстриженными ногтями. Родинка на шее, которую я целовал бесчисленное количество раз. Трехдюймовый шрам на правой руке, по которому я водил подушечкой пальца.
– Ты бы поехала с ним, если бы он настоял? – спрашиваю я.
– Разумеется.
Я прячу телефон в карман.
– Серьезно? Тебе нравится эта работа?
Элис складывает руки перед собой, пальцы расслаблены.
– Это лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
Я тру подбородок и несколько раз киваю, чтобы скрыть свою реакцию. Что с ней произошло, если это – лучшая работа в ее жизни?
– Интересно. Почему ты так считаешь?
Она хмурит брови.
– Просто любопытно. И всё.
– Ну, мистер и миссис Моррисон очень добры ко мне. С ними нескучно. Мне нравится их динамика, этот дом, его расположение, да и задачи у меня самые разные, так что скучать не приходится.
– И кто же не любит носить платья и фартуки каждый день? – усмехаюсь я.
– Ну, иногда мне кажется, что жизнь была лучше лет семьдесят назад. Меньше шума. Проще. Отличная музыка. И да, – она бросает взгляд вниз, – мне нравится мысль о женщинах, расчесывающих волосы по пятьдесят раз перед сном и не нуждающихся в оправданиях, чтобы выглядеть мило и женственно в эпоху до появления штанов для йоги, пусть даже для вас или вашей невесты это кажется странным.
Я – придурок.
Восемь лет назад она разрушилась у меня на глазах, оставив меня среди обломков. Да я бы всё отдал, лишь бы увидеть ее в любом платье, на любой работе.
– А кем вы работаете? – спрашивает она, прежде чем я успеваю извиниться за свой комментарий.
– Я технический писатель на фрилансе. В общем, я пишу…
– Вы пишете сопроводительную документацию для технической и сложной информации. Инструкции.
– Э-э, да. Откуда ты узнала?
Она на секунду щурится.
– Не знаю. Должно быть, я когда-то встречала кого-то с такой же профессией.
Я прикусываю язык, думая: «меня». Ты встречала меня.
– Ладно. Я ухожу. Последний шанс для кого-нибудь из вас составить мне компанию, – говорит Хантер, маршируя вниз по лестнице.
– Приятного вечера, мистер Моррисон. А я пойду закончу с кабинетом, – говорит Элис.
Я указываю большим пальцем себе за спину.
– Ты знаешь, где меня искать.
– Ага, конечно, – бормочет он, направляясь к задней двери.
Дверь захлопывается с щелчком, и через несколько минут я слышу рокот его красного Шевроле Корвет купе 1967 года, выезжающего на улицу. Я заставляю себя проработать еще двадцать минут, прежде чем сделать перерыв на ужин. Идя на кухню длинным путем, я заглядываю в кабинет Хантера. Элис сложила все его книги аккуратными стопками на полу и теперь стоит на приставной лестнице, смахивая пыль с полок. Ее туфли на танкетке стоят рядом с письменным столом, а на элитном проигрывателе Хантера Билли Холидей поет «Я еще увижу тебя».
Когда Блэр представила меня своим родителям, меня мгновенно притянуло к его коллекции винила и проигрывателю за пятнадцать тысяч долларов. Она сказала, что отец никогда не позволял ей прикасаться к коллекции, и не понимала, почему меня волнует такой антиквариат. Как бы она отнеслась к тому, что их «горничная» ставит его пластинки?
Я оставляю Элис за работой и готовлю себе ужин. Пока я разминаю авокадо с лаймом, чесноком, солью и кинзой, слышу шаги позади и оборачиваюсь. Элис снова надела туфли.
– Тебе не обязательно носить их ради меня, – говорю я.
– Мне показалось, я почувствовала запах гари, – говорит она, игнорируя мой комментарий об обуви.
– Немного сыра вытекло из кесадильи, – я киваю на сковороду. – Не волнуйся, я сам всё уберу.
– Я бы приготовила вам ужин, – она достает тарелку из шкафчика.
– Ты не моя горничная. Я сам справлюсь.
– Я горничная. А пока вы живете в этом доме, я и ваша…
Я усмехаюсь:
– Нянька?
Элис одаривает меня полуулыбкой:
– Да. Где ваши помидоры?
– Мне они не нужны. И так сойдет.
– Конечно, вам нужны помидоры. Сейчас вернусь.
– Элис…
Она вылетает за дверь, прежде чем я успеваю закончить свой протест. Через пару минут она возвращается с идеальным оранжево-желтым помидором сорта «реликвия». Быстро ополоснув его, она кладет его на разделочную доску и нарезает кубиками.
– Разве тебе не нужно закончить с кабинетом?
– Я почти закончила. Это был трехдневный проект, – она проверяет мою кесадилью и перекладывает ее на доску, где ловко нарезает на четыре треугольника своим поварским ножом. Затем она забирает у меня миску с гуакамоле и вмешивает туда свежие помидоры.
Я отхожу в сторону, зная, что в процессе готовки она входит в транс. Мне трудно сдержать улыбку, когда она шинкует красный лук для гуакамоле. Затем она красиво выкладывает кесадилью на тарелку, а соус перекладывает в небольшую пиалу, которая идеально встает в центр.
– Что хотите выпить? – спрашивает она, неся тарелку к обеденному столу, где ставит ее на салфетку и раскладывает приборы на полотняной салфетке.
Когда она поворачивается ко мне, я поднимаю бутылку пива:
– У меня есть свой напиток, я ведь уже большой мальчик. И я не собираюсь использовать эти столовые приборы. Буду есть руками, облизывать жирные пальцы и вытирать их о джинсы, если понадобится салфетка.
Боже, как бы я хотел уметь читать ее мысли. Как она может не помнить две лучшие (и худшие) недели моей жизни? Две недели, которые оборвались так внезапно, оставив шрам, который я ношу с собой до сих пор.
– Я доделаю дела в кабинете. Если что-то понадобится – дайте знать.
– Мне нужно, чтобы ты поужинала со мной. Я собирался унести всё в спальню и съесть за столом во время работы, но раз уж ты так аккуратно всё разложила на этом огромном столе, мне нужна компания.
– Мне действительно нужно закончить в кабинете.
Я сажусь за стол.
– Хантер говорит, что ты отличный слушатель, куда более внимательный, чем Вера. Присаживайся. У меня есть пара претензий к этой предстоящей свадьбе. Распространяется ли на меня конфиденциальность по правилам «горничная-клиент»? – я обмакиваю кесадилью в гуакамоле.
Элис несколько секунд изучает меня, затем разглаживает фартук на животе, отодвигает стул рядом со мной и садится, закинув ногу на ногу. Я помню так много всего об этих чертовски потрясающих ногах, и жаль, что это так.
Она прочищает горло, и я поднимаю взгляд. В воздухе повисает неловкая пауза: мы оба молча осознали, что я пялился на ее ноги.
– Блэр сказала, что я могу внести много своих предложений по поводу этой свадьбы, – я с головой погружаюсь в разговор, протягивая Элис кусочек кесадильи.
Она качает головой, поэтому я кладу его на стол перед ней. Она хмурится, но берет кусочек, разглядывая жирное пятно, которое он оставил после себя.
– Мне сказали, что я могу выбрать любой вкус торта для торта жениха. Логично, да? – бормочу я с набитым ртом.
Элис пожимает одним плечом и слегка кивает. Затем она забирает у меня нож, чтобы намазать гуакамоле поверх своей кесадильи. Я изо всех сил сдерживаю улыбку.
– Так вот, я сказал: шоколадный. А Блэр с Верой закатили глаза. Кондитер предложил «Красный бархат», и это вроде как устроило Блэр и ее мать, но я не хочу «Красный бархат». Я хочу обычный шоколадный. Тогда они предложили выбрать начинку, если уж так нужен шоколад. Сказали, что с ним хорошо сочетаются апельсин, вишня или малина. Ага, сейчас. Я просто хочу обычный шоколадный торт с шоколадным кремом.
Элис прожевывает и облизывает губы.
– И какой торт вы в итоге получите?
– Ромовый.
Она прижимает пальцы к губам, чтобы сдержать смех. Затем тянется к моему пиву.
Я ее не останавливаю, но прежде, чем горлышко касается ее губ, она замирает, улыбка гаснет, и она медленно ставит пиво обратно на стол.
– Простите, – бормочет она, с трудом сглотнув. – Пожалуй, мне пора вернуться к работе.
Я не спорю, потому что даже если она меня не помнит, ее тело хранит мышечную память о том, как хорошо нам было вместе.




























