Текст книги "Колдовская магия"
Автор книги: Джуд Фишер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 31 страниц)
Пригнув голову, девушка бросилась, петляя, к западным палаткам, и тут же обо что-то ударилась, да так сильно, что упала без сознания.
Потом Катла взглянула вверх и обнаружила еще одного стражника. Он держал острие меча у ее горла.
– Ты видишь ее?
Виралай, который был на голову выше любого из присутствовавших, вглядывался в толпу. На этот раз он знал, что искать: проклятую зеленую шаль. Всплески зелени постоянно отвлекали его взгляд – головной убор там, туника здесь, рубашка цвета летнего леса… толстая женщина в изумрудном платье, грязноватый плащ мужчины, бледная молодая женщина в салатово-золотой накидке.
Ученик мага перевел взгляд на темного человека, сидящего на постаменте, окруженном огромным количеством цветных ковров, тканей, безделушек и кувшинов. Рядом сидел писарь, его перо застыло над пергаментом, а сам он смотрел вперед так, будто собственные глаза больше не принадлежали ему.
Виралай очень хорошо знал, что означает подобный взгляд, и давно приучился прятать Розу Эльды от прохожих. Он отступил в сторону и обошел группу мужчин, загораживавших ему вид… вот она! Похоже, занята серьезным разговором с темноволосым человеком.
– Интересно, что же ты затеваешь? – прошептал Виралай, с любопытством следя за Розой Эльды.
– Что? Что ты сказал? – Лорд Тайхо Ишиан схватил ученика мага за плечо железными пальцами. – Ты ведь что-то сказал?
Виралай повернул голову. Он посмотрел на руку на своем плече, потом обратил взгляд своих бледных немигающих глаз на отчаянное лицо лорда. Глаза Тайхо сузились, предвещая взрыв ярости. Виралай немедленно обернулся обратно к Розе Эльды и начал прокладывать к ней дорогу сквозь толпу.
Рядом с возвышением народу стало еще больше. Чисто выбритые темнокожие мужчины в богатых одеждах собрались по одну сторону от человека на помосте, бородатые и женщины – по другую. Виралай с любопытством разглядывал собравшихся. Все они трещали, как сороки, хотя ни один не мог оторвать глаз от разворачивавшейся перед ними сцены.
Позади Виралая послышался вздох. Губы его искривились в улыбке. Итак, южный лорд все-таки увидел ее. Это может оказаться забавным…
Лорд Тайхо Ишиан с проклятиями оттолкнул ученика мага и тут же врезался в группу эйранцев, которые, повернувшись, встретили его с открытой враждебностью. Один, молодой и рыжеволосый, крикнул что-то и попытался встать у лорда на пути, но теперь Ишиана уже ничто не могло остановить.
Он грубо отбросил в сторону лорда Прионана, не вспомнив о деликатных политических маневрах, которые предпринимал в отношении этого человека последние два года, потом распихал плечами Гревинга и Гесто Дистра с той же бесцеремонностью. На Лебедь Йетры – по слухам, самую красивую женщину, какую когда-либо создавала Фалла, – Тайхо не обратил ни малейшего внимания и только почувствовал минутное раздражение, когда обнаружил ее ногу под своей.
Без единого извинения южанин двинулся дальше, пока между ним и целью не осталось никого.
В этот момент темноволосый человек встал, взял руки Розы Эльды в свои ладони, легко поднял ее и поставил на помост рядом с собой. Его взгляд оставался прикованным к лицу женщины.
По телу Тайхо разлились волны пламени, словно потоки лавы. Огонь заполнил члены, грудь, лицо, чресла… Вот она, его награда, всего в трех шагах – Роза Мира, смысл его жизни, женщина, на которой он женится этой же ночью…
Внезапно вокруг стало абсолютно тихо. И вдруг, словно громом:
– Женитесь на ней? Мой господин, вы не можете!
Голос звенел гневом, срывался на визг от негодования. Тайхо развернулся, чтобы ответить нахалу кулаком, но внезапно с леденящим ужасом осознал, что обращаются вовсе не к нему.
Сначала его охватило смущение, потом страх, что он пропустил нечто важное из разговора Розы Эльды с человеком на помосте.
Высокий бородатый вельможа заставил толпу расступиться, пробираясь к помосту.
– Мой господин, я повторяю, вы не можете взять ее в жены.
За ним последовал второй северянин, страшный, как старый медведь, чья борода напоминала седой куст.
– Вран, о чем ты только думаешь? Это безумие.
Вран! Король Вран Ашарсон! Предводитель северян… Языческий хозяин эйранских островов выбирает себе жену. В Тайхо забурлило безумие.
Тут Роза Эльды скинула шаль, предоставив миру любоваться серебристыми светлыми волосами, превосходной белой кожей и зелеными глазами цвета моря. В помещении раздался дружный вздох, который прошел по толпе, будто круги, расходящиеся на воде от брошенного камня или по вине жестокого тайфуна.
В тишине, предвещавшей бурю, Роза Эльды взяла северного короля за руку. Развела его пальцы, взяла правый указательный в розовый рот, потом вытащила обратно и легонько подула. Наклонилась к Врану.
– Скажи снова, – приказала она низким, ровным голосом. – Для них.
Вран Ашарсон встал. Прорычал что-то на отвратительном языке Эйры. Потом добавил на Древнем языке:
– Я выбрал свою королеву!
Роза Эльды улыбнулась.
Виралай смотрел на них. Ученик мага никогда не видел раньше, чтобы Роза Эльды меняла выражение лица. Он, собственно, думал, что она и не знает, как это делается.
Аран Арансон наблюдал за событиями в некотором недоумении, однако его разум не был полностью поглощен причудливостью королевского выбора.
Куда-то подевалась его дочь. И какое-то время назад Аран обнаружил, что и Эрно Хамсона нигде не видно. Все вместе давало повод для серьезных размышлений.
Аран знал, что юный Эрно давно потерял голову от Катлы, как сказала бы бабушка Рольфсен, но не обращал на это внимания, потому что его Катла никогда не выбрала бы себе в мужья такого воспитанного тихого человека, как бедняга Эрно. Он слишком хорошо знал свою шумную, своевольную дочку. Или думал, что знал. Скорее всего Эрно просто играл роль компаньона… точнее, компаньонки, успокаивающей буйную натуру Катлы.
Аран пытался нацепить маску вежливости, хоть внутри весь изнервничался после того, как заметил отсутствие дочери. Однако он решил не показывать Финну Ларсону, как расстроен. Со своей стороны, корабел собирался проследить за тем, чтобы Аран присутствовал при триумфе Йенны, и крепко держал приятеля за руку, не позволяя ему тихо ускользнуть.
– Посмотришь, в какую хорошую семью отдаешь дочь, – повторял Финн. – С королевской, знаешь ли, кровью.
Он подмигнул:
– Кого еще выберет Вран, как не мою прекрасную девочку? Истрийцы могут соблазнять его чем угодно, чтобы хоть как-то приукрасить своих невест, но Вран настоящий мужчина. Он выберет горячую северянку. Я бесконечно благодарен тебе, Аран, друг мой, зато, что ты приструнил своего сына и сделал возможным этот брак.
И вот сейчас они стояли рядом с оплакивающей свой позор Йенной и не сомневались, что король поступил, как последний дурак, выбрав в жены бродяжку. А Катла – по поводу которой Аран договорился с Финном и, соответственно, от которой зависели все его мечты и планы, – исчезла вместе с Эрно Хамсоном.
Аран Арансон, по природе вовсе не впечатлительный человек, теперь весь покрылся мурашками. Что-то здесь не так, совсем не так… Его суеверная мать, которая утверждала, что умеет видеть будущее и всех раздражавшая своими предсказаниями, наверное, сказала бы, что он чувствовал на коже лапки пауков, плетущих паутину его жизни.
Эйранец нащупал кусок золота в кошельке и погладил его. Странное ощущение, передававшееся через слиток, пронизало ладонь, прошло выше по руке и достигло груди, где обосновалось в теплом уюте. Камень стал его талисманом, все будет хорошо.
Расслабившись и выкинув из головы все тревоги, Аран осмотрелся вокруг. Его взгляд остановился на высоком мужчине, который возвышался над толпой, как белая лилия, справа от него.
С некоторым удивлением Аран узнал продавца карт, человека, который доверил ему тайну и подарил золотой слиток. Будто почуяв своего бывшего хозяина, кусок металла задрожал в руке Арансона. Это было так неожиданно, что северянин резко отдернул руку, будто обжегшись. И через секунду его осенило.
В первый раз он сосредоточился на женщине, выбранной королем. Что-то такое в ней… что-то магнетическое…
Аран посмотрел, как ее бледная ладонь ритмично поглаживала руку короля, и вспомнил ту же ладонь, и тот же жест, и черную кошку на ступенях фургончика в квартале Потерянных.
Теперь уже в некотором недоумении он заскользил взглядом от одного к другому. Это что, шутка? Неуместное в данном случае актерство?
Аран еще раз огляделся. Увидел женщину в жутком зеленом платье, которая продвигалась к помосту широкими шагами, пиная подол платья впереди себя так, как никогда не стала бы делать дама, привыкшая к модной одежде. Заметил он и странного коротышку, подпрыгивающего на ее пути. С еще большим изумлением Аран приметил группу задрапированных в широкие сабатки истрийских матрон, отделившихся от соплеменниц с помоста с музыкантами и проталкивающихся теперь сквозь толпу в совершенно неженской манере.
По коже побежали мурашки.
Аран все еще не сводил глаз со всех этих людей, от которых исходила практически осязаемая угроза, когда у входа в павильон поднялся невообразимый шум, и несколько мужчин в форме стражников ворвались внутрь с криками об убийстве и преступлении.
Они волокли его дочь, Катлу, связанную и покрытую кровью.
Глава 15
ПЛЕННИЦА
– Катла!
Аран услышал свой собственный крик, похожий на вой замученного насмерть человека, который никак не могло издать его горло.
Он начал проталкиваться вперед, к дочери, не обращая внимания на людей, попадавшихся на пути. Позади Фент рычал и осыпал проклятиями истрийских стражников, Халли более низким голосом – как всегда, достаточно сдержанно, – мрачно извинялся перед теми, кого Арансоны затоптали на своем пути.
Среди эйранцев, стоявших достаточно близко, чтобы видеть стражу и захваченного преступника между ними, поднялся шум.
– Кто это, ты сказал?
– Катла Арансон.
– Прелестная дочь Арана Арансона? Брось – это явно парень!
– Тогда, может, Фент Арансон?
– Нет, дурень! Смотри, вон он, рядом с отцом, напуган до смерти…
Смех.
– Это точно юный Фент: он всегда был маленьким мошенником.
– Катла Арансон это, говорю тебе: я слышал, как отец выкрикивал ее имя.
– Но я видел ее чуть раньше. В красном платье – и великолепном платье…
– Но это она, Катла Арансен, клянусь.
– О Сур, и правда! Но почему?
– Они взяли одну из наших девушек!
– А ну, прочь от нее руки, истрийская собака!
Слова вспыхивали, как лесной пожар. Все принялись проталкиваться вперед – туда, где находились стражники со своей добычей.
Стражники достаточно надменно поглядывали по сторонам, держа напоказ обнаженные мечи, явно готовясь пустить их в ход.
Вран, привлеченный неуместным шумом, оторвался от своей невесты. Избавившись от пронзительного зеленого взгляда, король тотчас почувствовал, как проясняется голова, будто он только что вынырнул после долгого пребывания под водой.
У помоста поднялась невообразимая суета. Стражники тащили пленницу вперед, за ними толпу разбрасывали разъяренные эйранцы, которые потрясали кулаками и выкрикивали угрозы. Совершенно неожиданно общий настрой присутствующих стал крайне опасным, а Вран Ашарсон даже и не заметил перемены.
По его спине пробежали мурашки. Он – король, а это – его Собрание, люди же являются его подданными, и все же он каким-то образом пропустил завязку драмы…
Вран почувствовал стыд, непонятное смущение и совершенно незнакомую доселе слабость. Он, конечно, выпил много вина, но это чувство отрешенности не походило на знакомый теплый туман в голове от обильных возлияний. Скорее нечто вроде сна… и при этом не совсем его собственного сна.
Вран Ашарсон помотал головой, потом свирепо уставился на толпу. Серебро мечей стражников блестело в неверном мерцании свечей.
Мечи!
А уже вот это он понимал прекрасно.
– А ну, всем стоять! – взревел Вран. – Оружие в ножны! Это Собрание, и я не потерплю здесь оружия!
Капитан стражи посмотрел на него в замешательстве.
Вран ответил яростным взглядом, совершенно выйдя из себя от его непослушания, но потом понял, что выкрикнул приказ на эйранском. Он повторил то же самое на Древнем языке.
Капитан стражи выпрямился, имея вид чрезвычайно оскорбленный. Он не отдал приказа своим людям убрать мечи и, вместо того чтобы доложиться Врану Ашарсону, проигнорировал короля северян, повернувшись к кучке истрийской знати. Ведь именно они, как сообразил капитан, платили ему ежегодное жалованье – теперь, когда Руи Финко, лорд Форента, возглавлял совет Большой Ярмарки, который занимался подобными вопросами.
– Благословение Фаллы уважаемым господам этим вечером, – официально поздоровался он на истрийском. – Я привел к вам пленника, которого мы захватили силой, когда он пытался сбежать с места преступления.
Лорд Форента, приятный, жилистый мужчина в темно-синем камзоле, с простым серебряным обручем в выгоревших волосах и с носом хищника, вначале, казалось, пребывал в замешательстве, взволнованный подобным поворотом событий, однако быстро вышел из затруднительного положения.
Подняв изящную бровь, он оглядел капитана стражников с интересом. Повернулся к лорду Прионану, стоявшему рядом.
– Театральное представление для оживления вечера, мой господин? – вежливо поинтересовался он.
Прионан пожал плечами:
– Если так, то я ничего об этом не знаю.
Руи Финко обратился к капитану на истрийском.
– Боюсь, мы не репетировали свой выход, – улыбнулся он. – Но продолжайте, я уверен, что мы справимся с импровизацией.
Стражник неуверенно посмотрел на него.
– Это не игра, лорд, – сказал он. – Все очень серьезно, произошло убийство…
Ахнули все, кто мог понять изобилующие гласными слова языка южан.
– Серьезно? Убийство! Замечательно придумано! Браво! – захлопал в ладоши Гесто Дистра.
Ему было почти семьдесят лет, и старик уже далеко не так хорошо соображал, как раньше.
– Это не игра! – рявкнул капитан. Эмоции взяли верх над манерами.
Руи Финко, лорд Форента, отвернулся от стражников и посмотрел на пленника за их спинами, худощавого паренька с недобрыми черными глазами, в грязной, покрытой кровью тунике и шикарном тюрбане. Будто почувствовав его взгляд, узник вскинул голову и принялся кричать ему что-то на гортанном северном наречии.
Лорд Форента посмотрел на него с интересом. Он обладал обрывочными, однако вполне достаточными познаниями в эйранском языке.
– Отлично! – провозгласил он на истрийском. – Мы все-таки получим свою долю развлечения, потому что пленник объявляет себя невиновным по всем статьям!
Он обвел взглядом приутихшую толпу, потом перешел на Древний язык.
– Суд! – крикнул он. – Нам придется помолчать, чтобы расслышать обвинение и ответ преступника.
В этот момент через толпу прорвались трое эйранцев со смертью в глазах.
– Что, именем Сура, здесь творится?! – взревел Аран Арансон.
Истрийский лорд настороженно взглянул на него.
– Задержали человека по подозрению в совершении преступления, – ответил он на правильном эйранском, хотя и немного медленно.
– Какого преступления? – потребовал Фент из-за плеча отца.
Руи Финко перебросился парой слов с капитаном стражи.
– Арестованный подозревается в похищении, святотатстве и… – он помедлил, ожидая реакции со стороны пленника, – убийстве…
– Убийстве?! – вскрикнул Аран в совершенном изумлении.
– Катла? – Халли выглядел пораженным до глубины души.
– Мужчина?! – диковато рассмеялась Катла.
На правильном Древнем языке она сказала:
– Думаю, вы ошиблись!
С изяществом, хотя и слегка скованно из-за веревок на руках, она стянула шелковый платок, укрывавший волосы. Или то, что от них осталось. Проклятие, о такой мелкой детали она как раз и забыла…
Те, кто стоял поближе, погрузились в озадаченное молчание, пытаясь понять странный жест пленника, остальные продолжали наблюдать за происходящим.
Пожилые братья Дистра наклонились друг к другу и принялись быстро переговариваться. Один из солдат склонил набок голову и задумчиво рассматривал Катлу.
Капитан стражников оглядел пленника, будто замечая что-то для себя на будущее.
Здоровенный, похожий на медведя эйранец снова начал кричать. Что-то такое о своей дочери…
Руи Финко нетерпеливо перебил его:
– Говори помедленнее, северянин. Я не понимаю твою трескотню.
Глаза Арана Арансона недобро сверкнули.
– Я говорю, что это моя дочь, дочь Эйры, и поэтому ее должно судить по эйранским законам, которые требуют, чтобы дело выслушал самый высокопоставленный лорд с Эйры. Я прошу внимания короля Врана Ашарсона, поскольку знаю, что Катла никогда бы не совершила убийства! Кроме того, я не могу доверить ее жизнь врагам моего народа!
Лорд Руи Финко несколько секунд выдерживал взгляд Арана, потом отвернулся к лордам Прионану и Дистра. Он повторил им просьбу северянина.
Гесто Дистра пожал плечами:
– Это его право.
Лорд Прионан согласился:
– Большая Ярмарка проводится на нейтральной территории.
Лорд Форента кивнул:
– Как скажете.
Он отвернулся от лордов и взглянул на помост, обнаружив, что король Вран Ашарсон вновь попал под влияние колдовских чар белокожей кочевницы.
Руи уставился на короля с его «невестой». Мысли понеслись вскачь. Все пошло не по плану…
Окинув взглядом Собрание, лорд отметил позиции наемников, устроившихся в разных углах огромного павильона в своих странных костюмах. Лорд поймал взгляд могучей женщины в нелепом зеленом платье, незаметно кивнул ей и проследил, как она исчезла в толпе.
Запрыгнув на помост, словно кошка, Руи Финко двинулся к королю северян, который стоял совершенно неподвижно, явно зачарованный, с бледной рукой морского создания в своей ладони. Как странно, подумал лорд, что все случилось именно сегодняшней ночью…
При приближении Финко Вран Ашарсон вскинул голову. Его глаза были пустыми, как у лунатика. Наверное, возможность представится позже, когда новое дело как-нибудь уладят. Женщина тоже может быть полезна, принимая во внимание видный невооруженным глазом эффект, который она производила на короля.
– Мой господин, – спокойно сказал Финко на Древнем языке. – У нас сложилась ситуация, требующая вашего немедленного вмешательства.
Он взял Врана за руку и потянул с помоста к группе стражников. Ашарсон совершенно безропотно дал себя увести. Внезапно Финко ощутил холодное прикосновение к своей щеке.
Он повернулся. Загадочная женщина неотрывно смотрела на него, ее глаза были зеленее и тверже малахита.
– Не беспокойтесь, госпожа, – услышал он собственный голос. – Я вскоре верну его вам.
– Вернете, – мягко сказала Роза Эльды. – Обязательно вернете.
Катлу бесцеремонно бросили на помост. Она беспомощно озиралась, чувствуя на себе взгляды сотен глаз. Вот тебе и скрылась незаметно, горько подумала девушка. Если она отсюда выберется, придется проплыть несколько миль за Эрно…
Катла увидела, как короля Врана Ашарсона буквально выдирает из рук высокой бледной женщины и ведет к ней истрийский лорд в темно-синем камзоле. Значит, король выбрал не Лебедь Йетры, не к месту подумалось ей. Хоть какое-то утешение для бедняжки Йенны…
Лорд и король неожиданно оказались похожи друг на друга: оба высокие, темноволосые, хорошо сложенные, вот только один носил бороду, а другой был в истинно южной манере чисто выбрит. Мерцающие огоньки свечей отражались на одинаково высоких скулах, в двух парах темных глаз.
Когда они подошли поближе, девушка поняла, что на этом сходство и заканчивалось, потому что истриец оказался старше ее короля, жестче в лице, несмотря на изящный серебряный обруч в волосах.
Через мгновение сердце Катлы забилось чаще, когда она сообразила, что этот лорд, которому остальные кланялись, перед кем расшаркивались и к кому обращались по имени, звучавшему, как нечто вроде Руефинка, был тем самым истрийцем, который приходил к ним в лавку в первый день Ярмарки.
«О Сур, – подумала девушка, – он уже запомнил меня как негодяйку…»
Тогда он показался ей опасным фанатиком. Ведь истриец поносил женщину, которую видели на скале, якобы посвященной Фалле, а потом ужасался при одной мысли, что Аран позволил женщине не только коснуться меча, но и выковать его самой.
Капитан стражи грубо поставил её лицом к королю. Кто-то перетащил трон поближе к этой части помоста, где теперь и сидел Вран, глядя по сторонам с отсутствующим видом: корона слегка съехала набок, а глаза ничего не выражали. Катла подумала, что он выглядит как игрушечный король из театрального представления, которым развлекали воинов клана Камнепада прошлой зимой: да, такой же грубый и жадный до выпивки… Ее сердце упало.
В первый раз с того момента, как ее поймали, девушка по-настоящему испугалась.
– Твое имя, пленник, – потребовал капитан стражи.
– Катла Арансон.
Король Вран посмотрел на девушку более осмысленно, явно пытаясь запомнить имя.
– Господин, – важно подсказал стражник.
Катла уставилась на него со странным блеском в глазах.
Нет уж. Она никого не станет величать господином!
Капитан стражи посмотрел на нее. Упрямство он всегда отличал с первого взгляда. Оставили б его с этой девчонкой на пять минут в укромном месте, подумал стражник, живо отучилась бы дерзить.
Капитан выпрямился, глубоко вдохнул и принялся выкрикивать обвинения:
– Катла Арансон, вас задержали по подозрению в совершении убийства…
– А кого убили-то? – поинтересовался кто-то из толпы.
Стражник умолк, раздраженный тем, что его перебили.
– Рабыню, – ответил он, обращаясь к толпе. – Девочку-рабыню жестоко зарезали, а ее хозяйку похитили. А часовня лордов Йетры, устроенная для Лебеди, подверглась поруганию…
«Проклятие, – подумала Катла, разглядывая пятна от пыльцы на тунике, – я всего лишь подняла парочку цветков. Это вряд ли можно назвать поруганием…»
Несколько истрийцев разом потеряли весь интерес к происходящему: рабыня – ну, это неприятно, конечно, и стоит немало, когда дело доходит до возмещения ущерба, но по крайней мере, хотя бы убили не одного из них. Что до осквернения часовни, так ведь устройство подобного садика посреди Большой Ярмарки само по себе рискованно. Все равно что самому напрашиваться на неприятности. Вот похищение – это да, это немного интригует…
Видя, как Врана Ашарсона уводит по помосту Руи Финко, лорд Тайхо Ишиан ощутил смутную надежду. Казалось, будто Фалла, покровительница всех влюбленных, дает ему шанс забрать свою невесту, спасти ее от осквернения в руках короля варваров…
Попытка пробиться к помосту через толпу зрителей, сосредоточивших внимание на предстоящем судилище, похожих на зевак у медвежьей ямы, напоминала плавание против течения. И все же он видел ее там – бледную и тихую, прекрасную, как ее имя, без единого изъяна… Тайхо знал, что пожертвует всем – репутацией, богатством, дочерью – ради этой женщины. Он жаждал заключить ее в объятия, посвятить ее Богине по всем правилам, отвезти ее домой в Кантару, чтобы спрятать навечно от глаз неверных. Мысль о руках северянина, ласкающих прохладную белую плоть, о губах варвара, исследующих сокровенные места ее тела, была невыносима. Тайхо собирался не просто заключить брачный союз, но выполнить священную миссию по спасению души.
Поэтому, когда капитан стражи громко озвучивал обвинение против пленника, Ишиан вначале не обращал никакого внимания на его слова.
Только когда народ принялся глазеть на него, он прекратил пробиваться сквозь толпу.
– Что? – зло спросил Тайхо какого-то человека, преграждавшего ему путь. – Что такое?
Человек оказался богатым купцом из Гилы. Он знал лорда Тайхо Ишиана по нескольким торговым сделкам: жестокий, очень жестокий и… странный, но все же его звезда восходит довольно быстро.
– Ваша дочь, мой лорд, – неуверенно ответил купец. – Они говорят о вашей дочери…
В ярости Тайхо развернулся. Стоявшие рядом шарахнулись от его взгляда.
– Что с моей дочерью?! – вскричал он.
– Пленника обвиняют в содействии похищению, – громко повторил капитан стражи. – Похищена леди Селен Ишиан, мой господин.
Он склонил голову в сторону Тайхо, чувствуя холод в желудке. Стражник вполне мог вскоре пожалеть, что не пришел быстро и по-тихому к этому лорду с известием о пропаже его дочери.
Сердце Тайхо обратилось в камень.
Селен похитили!
Как так случилось? Его лицо исказилось. Лорд двинулся к помосту, и толпа расступалась на его пути, образуя широкий коридор.
Капитан стражи понизил голос, когда Тайхо оказался достаточно близко.
– Господин, боюсь, что эйранские бандиты жестоко убили вашу маленькую рабыню и украли вашу дочь. Мы поймали одного из преступников, бежавшего с места преступления…
– Зачем…
Голос подвел Тайхо. Он непонимающе уставился на пленника. Без Селен все потеряно: нет приданого, нет Розы Эльды – и никогда не будет.
– Зачем этому… ничтожеству… понадобилась моя дочь?
Он посмотрел на капитана стражи темными от ярости глазами. Офицер поежился.
Секундой позже лорд Кантары вспрыгнул на помост и помчался к Катле, вытянув руки со скрюченными пальцами. Отбросив кинувшихся к нему со всех сторон стражников, он сумел схватить девушку за горло, не заботясь в отчаянии о нечистом прикосновении.
– Зачем? – взвизгнул он. – Что ты сделала с ней, шлюха?!
Солдаты оттащили Тайхо обратно, свели его с помоста вниз, где из ниоткуда появился высокий бледный мужчина, сочувственно положил руку на плечо лорда и зашептал ему что-то на ухо. Истриец обмяк, будто успокоившись.
– Продолжайте! – крикнул, перекрывая голоса, король Вран.
– Мы обнаружили этого… эту женщину убегающей с места преступления, господин, – объявил капитан. – И если Богиня улыбнется нам, может появиться свидетель совершенного непотребства. А пока у нас есть только это…
Он продемонстрировал угрожающего вида кинжал, помахав им толпе. Клинок был выполнен в северном стиле – с гравировкой и прекрасным орнаментом. Темно-красное пятно запачкало серебро лезвия, оставив следы и на рукоятке.
Король Вран взял кинжал из рук капитана и вдумчиво рассмотрел его. Прекрасная работа – отличная, изящная и функциональная, как хорошие эйранские корабли.
При виде кинжала лицо Арана Арансона превратилось в камень. Кровь отхлынула под обветренной кожей, оставив пепельно-серую бледность. Он, конечно, узнал клинок. Одно из лучших ее творений…
Остальные эйранцы стали вздыхать и перешептываться. Работу Катлы Арансон узнавали на всех северных островах.
– Я никого не убила, не ранила, не похитила, – раздельно проговорила Катла. – Клянусь именем Сура!
– А кинжал?
Голос Руи Финко прозвучал ровно и отстраненно. Он взял оружие у короля северян и повертел его в руках, тщательно избегая касаться все еще липкой крови, потом передал клинок обратно капитану и вытер ладони о камзол.
– Необычная работа, – покачал он головой.
И подумал об оружии, которое послал купить наемников. Это было гораздо разумнее, чем выбирать его самому, как он собирался первоначально.
– Моя.
Катла дерзко вскинула подбородок. Ей приносило особенное удовольствие смотреть прямо в глаза южанину-фанатику.
– Я сама сделала его. Ковка отличного оружия – вот мое призвание.
Кто-то крикнул в толпе:
– Да, точно. Она – кузнец лучшей пробы, это правда!
– Лучшие клинки на Эйре, – хрипло добавил еще один голос.
Катла сузила глаза. Последнее замечание, кажется, исходило от укутанной в сабатку южанки, что представлялось странным, если не сказать больше.
– Однако, – продолжила она, – этот клинок – один из тех, которые я… продала за время настоящей Ярмарки. – Почти правда, решила она: это был обмен, плата за спасительный удар Саро. – Кто-то бросил его рядом с палатками, а я подняла…
– Отличная сказка, – усмехнулся лорд Прионан. – Подобное представляется мне слишком странным совпадением. – Он сверкнул улыбкой в сторону толпы, будто открыв в себе великую способность логически мыслить.
– А почему ты убегала с места преступления? – спросил король Вран.
Катла почувствовала взгляд отца. Ничего не поделаешь.
– Я действительно убегала в тот момент, когда нашла кинжал, и посчитала, что не годится ему просто так валяться на земле. Но убегала я не с места преступления, а от предстоящего замужества, – объявила девушка, повысив голос. – Поэтому я так и одета. – Она указала на испачканную тунику и старую безрукавку. – Я не хотела становиться женой человека, которого выбрал мой отец, и собиралась избежать подобной судьбы.
Она нашла глазами озабоченное лицо отца и выдержала его взгляд.
В его же глазах не было ничего, кроме муки, – ни гнева, ни обвинений. Катла улыбнулась. Ее голос смягчился, упал до едва различимого шепота:
– Но я все равно не выйду за Финна Ларсона, отец…
– Финн Ларсон? – эхом отозвался король.
Он представил себе корабела: человек-гора, давно отпраздновавший пятидесятилетие, – совсем не пара для этой пламенной девочки. Приодетая, с отросшими волосами, она вполне подошла бы на роль любовницы, подумал он, но резкий голос Арана Арансона прервал приятные мечты.
– Катла, я не думал, что ты воспримешь это так, что убежишь отсюда, покинешь и клан, и меня, – твердо сказал Аран. – Я отменю брачный договор, клянусь.
Люди начали переговариваться громче, но в их голосах почти не слышалось возмущения.
– За кого она выходит? – крикнул кто-то из задних рядов.
– За Финна Ларсона, – ответила жилистая эйранская матрона.
– Да этот Финн Ларсон – просто старый козел! – выкрикнул кто-то.
Послышался смех.
– Отпустите девчонку, – громко произнесли на эйранском.
Толпа подхватила требование.
Вран Ашарсон жестом призвал всех к тишине.
– На тебе кровь, – указал он на Катлу.
– Я вытерла нож о тунику, – ответила Катла, – только для того, чтобы получше его рассмотреть.
– Ты лжешь! – послышался обвиняющий, хотя и слабый голос.
Все как один повернули головы. Из дальнего угла огромного павильона через толпу несли носилки. На них лежал Танто Винго, завернутая в плащ одного из стражников, голова молодого человека едва выглядывала наружу, теряясь в складках материи. Он напоминал восставшего из мертвых.
– Ты и твои эйранские дружки убили рабыню и забрали дочь лорда Кантары! – выплюнул он. – Ты напал на меня, когда я загородил собой леди Селен от твоего убийственного кинжала!
Лицо Танто побелело от потери крови. Кто-то перевязал его, но кровь, темная, как вино, уже начинала просачиваться сквозь плотную материю.
Он указал трясущимся пальцем на связанную фигуру на помосте.
– Этот человек – тот самый, что ранил меня!
Танто оглядел лица собравшихся, увидел жадные до чужого горя глаза.
Катла уставилась на Танто с недоверием. Просто сцена из кошмара, бред… Мир обрел новые, нереальные очертания, непредсказуемую систему правил.
– Я не делала ничего подобного. Это просто безумие какое-то! – воскликнула она.
– Действительно, безумие. Красть женщин, да еще благородных истриек. – Танто опирался на локоть, его глаза блестели.
Какая редкостная удача, подумал он, когда стражники, тащившие его, рассказали новости. Поймали рыжеволосого чужестранца с кинжалом, а еще один мужчина убежал с женщиной, которая была подозрительно похожа на Селен Ишиан. Богиня явно улыбалась Танто. Он знал, что его воссоединение с Селен получило благословение. Даже рана теперь не казалась такой уж тяжелой, хотя в районе позвоночника начал появляться озноб…