355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кейз » Танец духов » Текст книги (страница 4)
Танец духов
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:52

Текст книги "Танец духов"


Автор книги: Джон Кейз


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)

Что, собственно, произошло? Почему он вообразил, что их совместное будущее возможно? Теперь, в вашингтонской квартире, даже и под обезьяньи крики, Африка представлялась далекой сказкой или полузабытым сном. Началось все как кошмар – с падающего вертолета, продолжалось бредом, болью, запахом больничной дезинфекции, а закончилось сладким предчувствием счастья… и внезапным пробуждением.

Письмо удлинялось и удлинялось. И мало-помалу перешло в диалог с самим собой. Он уже не столько к Кейт обращался, сколько пытался разобраться со своей жизнью. Кто он? Кем он хочет быть? Что для него важно, а что второстепенно? И чем больше он размышлял над своим прошлым, настоящим и будущим, тем яснее ему становилось, что его прошлое прошло окончательно, будущее – в руках Кейт, а настоящее заключается в ожидании ответа от нее.

За те дни, что он писал это письмо, Берк успел обзвонить все больницы в Дублине. «Работает у вас доктор Ахерн?» – «Да, а вам кто из них нужен? Мэри или Джон?.. Вы имеете в виду доктора Эйхерни?.. А-а, вам нужен доктор Ахарон?..»

По закону подлости пришлось пройтись по всему списку, прежде чем улыбнулась удача. В больнице на Мит-стрит ему сообщили, что они приняли на работу Кэтрин Ахерн, которая прежде трудилась где-то в Африке. Но к своим обязанностям врача в отделении неотложной помощи она приступит только через две недели. Поначалу будет занята исключительно в ночных сменах, где обычно меньше стресса, – «мы это называем мягкий ввод новичков».

Ее телефон ему, конечно, не дали. Берк был даже рад. Ему предстояло столько сказать ей… а вдруг Кейт сразу бросит трубку! Вот письмо швырнуть в мусорный ящик рука у нее вряд ли поднимется. И в письме больше надежды выбрать правильные слова… только закончить бы его побыстрее…

В промежутках между эпистолярным творчеством он успел починить свое покалеченное ухо. Хирурги-косметологи в больнице Сибли сказали, что с его шрамами от ожогов ничего поделать нельзя, зато ухо привести в «приемлемый вид» вполне возможно. Свое обещание они выполнили, и Берк остался доволен операцией: если не подрезать волосы слишком коротко, то почти ничего не заметно.

То был странный период зависания в пустом пространстве между двумя жизнями – прошлой и будущей. По утрам он ходил в фитнес-студию, накачивал ослабевшие за время болезни мускулы и играл в баскетбол. Днем или сидел в кафе, листая газеты и глазея на прохожих, или слонялся по музеям. По пятницам ходил в клуб играть в покер – этим и ограничивалось все его общение с людьми.

Редактора прознали, что он вернулся, и звонили с разными проектами. Он упрямо отказывался. Но когда хороший знакомый предложил трехдневное путешествие по чилийскому заповеднику Торрес-дель-Паине, Берк час-другой покрутил идею в голове… Потом быстро побросал вещи в чемодан – и заказал такси в аэропорт. Правда, полетел он совсем в другую сторону.

В самолете над Атлантикой он не сомкнул глаз. Смотрел вниз, на ночной океан. Думал.

В Хитроу пересел на другой самолет и был в Дублине уже к полудню. После бессонной ночи и смены часовых поясов он валился с ног от усталости, поэтому снял номер в дорогой гостинице на Графтон-стрит и несколько часов спал как убитый. Затем поехал в больницу на Мит-стрит и до полуночи ждал Кейт перед входом в отделение неотложной помощи. Она не появилась.

Он дежурил у отделения неотложной помощи и на следующий день. И на следующий.

Потом одна из медсестер сжалилась над ним и подсказала: доктор Ахерн живет в пригороде Далки. Остальное было делом техники.

Два дня он объяснял Кейт, почему он приехал. Неделю – почему он не уедет ни за что. А еще через неделю они поженились.

В церкви Старый Кряж передавал свою дочь жениху без тяжелого чувства. Во-первых, он ничего не имел против американцев – и Берк успел ему понравиться. Во-вторых, его устраивало то, что Берк принял решение осесть в Дублине – где Кейт, там и он.

Еще до конца медового месяца Берк начал работать помощником в конторе тестя и быстро вошел во вкус непыльной работы по регистрации новых компаний и прочей рутины. А Кейт за год выросла до заведующей отделением неотложной помощи. Словом, все складывалось наилучшим образом. Оба были счастливы – и уже обсуждали, когда им лучше обзавестись ребенком.

А потом грянул сепсис.

7

Дублин
24 января

Когда Кейт умерла…

Ее отец не только перестал приходить в контору – он и слышать не желал о работе. Его служащим пришлось своим умом закруглять брошенные им дела и действовать дальше самостоятельно. Первым сбежал с тонущего корабля бухгалтер. За ним последовали другие. Последней уволилась молоденькая секретарша Фиона: нашла местечко во всех смыслах потеплее – на Ибице.

«Так больше продолжаться не может», – сказал себе Берк, провожая глазами очередные капли дождя на оконном стекле. Старик или заработает белую горячку, или еще раньше сойдет с ума в пустом огромном доме, полном скрипучих лестниц и мучительных воспоминаний. А контора без его направляющей руки зарабатывает такие гроши, что скоро окончательно захиреет. На оставшегося в одиночестве бывшего журналиста и фотографа Берка надежды мало – бедолага живет как во сне и равнодушно позволяет времени и деньгам просачиваться между пальцами… Берк вздохнул. И старика жалко, и себя жалко.

Но Кейт больше не было. А без нее не было и смысла работать, бороться, чего-то достигать. Старый Кряж – теперь старая развалина – замкнулся в своем горе. Берка к себе не подпускает. Иначе спились бы на пару. Или вместе бы выкарабкались.

Перед домом остановилось такси. Из машины вышел очень высокий мужчина в шляпе и темном длинном пальто. По тому, как он осматривался перед незнакомым домом, Берк решил, что это и есть Франциско д'Анкония, которого он заждался.

Берк быстро прошел к столу, сел и взял в руки первую попавшуюся бумагу. Первый клиент за последнюю неделю. Надо производить впечатление занятого человека.

Обычно Берк слышал, как люди поднимаются по лестнице. Но сейчас он вздрогнул от внезапного стука в дверь – этот д'Анкония словно на крыльях взлетел на второй этаж.

– Да, заходите!

Вошедший был старше Берка только на пару-тройку лет. С близкого расстояния он выглядел еще импозантнее. Одет элегантно, чуть консервативно. Дорогое пальто, в меру яркий кашемировый шарф, солидная фетровая шляпа. Статный красавец, которому впору сниматься в кино. Смуглое лицо, темные выразительные глаза, длинные черные волосы, орлиный нос, могучая челюсть, белозубая улыбка.

Берк поднялся навстречу идущему через длинный кабинет гостю.

– Проходите, садитесь.

– Добрый день. Меня зовут Франциско д'Анкония.

– Рад познакомиться. Майкл Берк.

Они пожали друг другу руки. Повесив пальто и шляпу на вешалку, клиент сел напротив Берка, а тот вернулся в кресло, с которого не так давно вершил свои дела его тесть. Д'Анкония огляделся и спросил:

– Чудесные фотографии. Сами снимали?

Берк коротко кивнул. На эту болезненную тему говорить не хотелось.

– И вот эта – тоже ваша?

– Да, ущелье Тсангпо.

– Это где?

– Тибет.

– Профессиональная работа. Хоть на выставку. А где шеф – как его… который на вашей табличке? Я, собственно, с ним хотел бы поговорить.

– Томас Ахерн немного приболел. Он человек немолодой.

Д'Анкония нахмурился:

– А вы… кто будете?

– Его заместитель.

Д'Анкония задним числом ловко смягчил вопрос:

– Я имел в виду – по акценту, вы ведь американец, так?

– Да. Но тут никаких проблем – у меня двойное подданство.

– Как вы ухитрились?

– Мой дед был из здешних мест. Из Коннемары.

– Ирландцам этого достаточно?

– Да. Нужно подавать прошение, но решают практически всегда положительно. К тому же и моя жена ирландка… была… – Резко уходя от этой темы, Берк спросил: – А вы тут давно?

– Пару дней как приехал.

– Очевидно, надолго – раз основываете фирму?

Д'Анкония замотал головой:

– Нет, я как бы проездом. Улетаю завтра утром.

– Ну, тогда нам не следует терять время. Сразу к делу.

Раскладывая перед собой необходимые формуляры, Берк спросил:

– Кстати, как вы вышли на нашу фирму?

– Через объявление в газете.

– Стало быть, мы не зря тратим деньги на рекламу. Ну, приступим.

– Простите, а что случилось с вашим ухом?

Неожиданно простодушный вопрос застал Берка врасплох. От такого солидного человека он не ожидал столь детской выходки.

– Авария.

– Какая?

– Вертолет разбился. Отделался ожогами и половиной уха.

– Восстанавливал, видать, мастер. Заметно, только если очень приглядываться.

«Вот и не приглядывался бы!» – мысленно огрызнулся Берк и сказал вслух:

– Из нашего телефонного разговора я понял, что вам важна прежде всего… э-э… конфиденциальность.

Д'Анкония кивнул.

– В таком случае я бы рекомендовал создавать компанию с ограниченной ответственностью. И на острове Мэн.

– Это где?

– В Ирландском море. Очень живописное место. Сохранилось много древних памятников.

– Великобритания, так?

Берк лукаво покачал головой.

– Формально остров Мэн – независимое государство, со своим парламентом из одиннадцати человек. Но его защитой и внешнеполитическими делами любезно занимается Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.

Д'Анкония скептически заводил бровями.

– Я, собственно, намеревался зарегистрировать компанию в Ирландии… Звоня вам, я исходил из мысли…

– Нет, нет, если вы настаиваете на Ирландии – пожалуйста… Но если вы не хотите лишних любопытных глаз и лишних вопросов, то остров Мэн вам подходит куда больше, чем Ирландия. Здесь много желающих сунуться в чужие дела.

– Вы уверены?

– Да. На острове Мэн, к примеру, никто не требует при регистрации называть имя подлинного владельца компании. Никому не известное с самого начала, оно и останется неизвестным. Вы меня понимаете? О большей конфиденциальности и мечтать нельзя.

Д'Анкония задумался.

– А как насчет Панамы? – спросил он наконец.

Берк заулыбался:

– Конечно, всегда остается в запасе Панама. И Республика Вануату. Есть по меньшей мере два десятка модных свободных от налогов зон, которые с радостью примут ваши денежки, откроют банковский счет и будут готовы вам всячески услужить. Однако надежна ли вся эта публика? Вдобавок эти места хорошо известны, о них много шумят – и соответственно за ними приглядывают. А остров Мэн – как-никак часть Европы. Другие нравы. Другое отношение. Остров не британский, но предельно английский.

Д'Анкония задумчиво хмыкнул.

– Ладно, – сказал он. – Вам виднее.

Берк взял ручку.

– Хорошо. Мне понадобится кое-какая информация. И чек на тысячу триста евро.

– Наличными можно?

– Без проблем.

– И что я в итоге буду иметь?

– Зарегистрированное на острове Мэн акционерное общество с ограниченной ответственностью. Непроницаемое для посторонних. Вы получите официального представителя в Дублине – в этой роли будет выступать наша контора, а также банковский счет с первичным минимальным взносом в сумме пятисот евро.

Д'Анкония удовлетворенно кивнул.

– А банк какой?

– «Кадоган».

– А это… где?

– На Нормандских островах.

– Они… британские?

– Нет.

Д'Анкония улыбнулся:

– Но конечно, предельно английские?

– Так точно.

– Ладно. Договорились.

– Разумеется, будет много бумажной работы, – сказал Берк. – Лицензия, устав, предварительный состав совета директоров, их заявление об отсутствии претензий…

– Погодите, каких таких директоров? Каких претензий? – встревоженно перебил д'Анкония.

– На бумаге должно существовать правление, – пояснил Берк. – Без совета директоров никак нельзя. Закон есть закон.

– Понятно. Но реально… это что, только фамилии будут?

Берк подивился наивной прямоте и прямой наивности вопроса. Обычно его клиенты были лучше осведомлены и избегали договаривать все до конца.

– Нет, зачем же только фамилии? Живые люди. Хотя действовать будут только их фамилии.

– А что за люди? Чем занимаются?

И это был странный, досужий вопрос.

– Ну, занимаются самым разным. В том числе и дачей напрокат своего имени. Для жителей острова Мэн этот приработок – что-то вроде полезного привеска к гражданству. Наследственная привилегия. Не первое поколение кормится. К примеру, Аманда Грин. Весьма занимательный персонаж. Женщина большого ума, а с тех пор, как стала вдовой…

– Избавьте меня от подробностей, – наконец замахал руками Франциско д'Анкония. – Сейчас не до этого. Стало быть, она продает свое имя. И почем?

Опять ненужное и бестактное любопытство. А вид умного и проницательного человека.

– За членство в каждом совете директоров Аманда Грин получает сто евро.

– В месяц?

– Нет, что вы! Одноразовая выплата.

Д'Анкония опять расцвел довольной улыбкой.

– А я было подумал, что они на этом острове… гордые очень!

– Нет, по хлопотам и заработок.

– И до какой степени Аманда Грин будет осведомлена о делах компании?

– Ни до какой. Только название будет писать без грамматических ошибок. Кстати, о названии. Уже придумали? Не гарантирую принятие любого, но готов пробивать ваш вариант.

Д'Анкония задумался, потом сказал не очень решительно:

– Как насчет «Двадцатый век мотор компани»? Сойдет? Сумеете пробить?

– Попробую.

Он машинально записал название на бумажке, но когда перечитал, озадаченно спросил:

– Вы, часом, не ошиблись веком?

– Нет.

– Звучит… архаично.

Д'Анкония пожал плечами.

– Хорошо, – сказал Берк. – Название, собственно говоря, никакой роли не играет. Бо́льшая часть компаний, которые мы создаем, носят названия типа «Корпорация 2-1-2» или «АБВ ГД».

Д'Анкония махнул рукой – мол, с названием решено, проехали.

– Говоря о совете директоров, вы упомянули «заявление об отсутствии претензий». Это что за штука?

– Ничего страшного. Очень полезная вещь. Будущие члены правления дают подписку, что компания совершенно новая и никто из них не претендует на ее капитал или его часть – ни сейчас, ни в случае их увольнения. Одновременно вы получите от каждого заявление об увольнении – с подписью, но без даты.

– Хм… Понятно. А как насчет денег на моем текущем счету? Могут члены правления наложить на них лапу?

Берк отрицательно мотнул головой:

– Ни при каких обстоятельствах. Только вы лично имеете право снимать и переводить деньги. Поэтому мне, кстати, нужен ваш паспорт.

– Зачем?

– Для банка.

– А банку зачем мой паспорт?

– Совсем невидимкой вам быть невозможно, – пояснил Берк. – Банк должен хоть что-то о вас знать. Иначе любой с улицы придет, назовется вашим именем и заберет все деньги. Позвольте банку оставаться надежным. Думаю, и вы заинтересованы в его надежности.

– А если просто код?

– Просто код – это просто и для того, кто вас захочет обобрать.

Д'Анкония нехотя вынул из кармана паспорт и положил его перед Берком. Тот немного удивился: чилиец?

– Подождите секундочку.

Берк встал и прошел к ксероксу. Сделал копию первой страницы паспорта и той, где от руки был вписан адрес в Сантьяго.

– Ну, это все? – спросил д'Анкония.

– Да, мы почти закончили.

Садясь обратно в кресло и возвращая паспорт владельцу, Берк произнес:

– Diga-me, es su primer viaje a Irlanda? [1]1
  Скажите, это ваша первая поездка в Ирландию? (исп.)


[Закрыть]

Д'Анкония в первый момент словно окаменел, чуть наклонил голову вбок и несколько секунд молча смотрел Берку прямо в глаза. Потом сказал быстрой скороговоркой:

– Si, vale. Primer tiempo. [2]2
  Да. Я здесь впервые (исп.).


[Закрыть]

Берк про себя улыбнулся. На испанском произношении д'Анконии стояло четкое клеймо: «Сделано в Калифорнии».

– Ирландия – замечательная страна, – сказал он, больше не терзая клиента испанским. – Жаль, что вы только проездом. Итак, я готовлю все нужные бумаги. Куда переслать? В Сантьяго? По адресу в паспорте?

Д'Анкония насупился:

– Я надеялся, вы вручите мне лично…

– Увы, бюрократические дела так быстро не делаются.

– Тогда хотя бы поторопитесь.

Берк неопределенно развел руками:

– Если бы только от меня зависело. Но я сделаю все возможное.

– Хорошо. Тогда будем заканчивать.

Д'Анкония вынул из кармана тугой кожаный бумажник, отсчитал тринадцать купюр по сто евро и в виде веера протянул Берку. Тот спрятал их в сейф в нижнем ящике стола, затем написал расписку и протянул ее д'Анконии.

– Значит, все документы переслать в Сантьяго?

Д'Анкония задумался или сделал вид, что задумался, потом ответил:

– Нет, до Сантьяго я доберусь не скоро. Но банковские реквизиты мне нужны поскорее – номер счета и прочее. Поэтому лучше шлите мне все в отель.

Берк покачал головой:

– Отель, знаете ли…

– Более основательного адреса я сейчас дать не могу. В ближайшие две-три недели я буду в Белграде. Отель «Эспланада».

Берк вздохнул и сделал пометку в блокноте.

– Дело в том, – пояснил он, – что нам предстоит большая переписка…

– Нет уж, увольте!

– Увы, это неизбежно. Ведь мы и дальше будем вести ваши дела. Я могу внести вас в список клиентов, которых мы не беспокоим своей корреспонденцией по постоянному адресу – они сами связываются с нами и сами каждый раз указывают, куда им писать.

На самом деле в этот список были занесены едва ли не все их клиенты – те, кому было что прятать от жен, кредиторов и налоговых служб.

– Вот и прекрасно, – согласился д'Анкония.

– Вам понадобится более или менее регулярно нам писать и справляться, нет ли чего для вас. Наши услуги подлежат ежегодной оплате. В случае неполучения очередного гонорара ваша компания будет автоматически ликвидирована.

Д'Анкония рассеянно кивнул.

Берк с удивлением констатировал, что клиент слушает его уже вполуха. Похоже, долговременная судьба компании его нисколько не интересует. Возможно, все затевается для одной-единственной сделки или махинации. Перебросить деньги со счета на счет или провернуть что-нибудь более экзотическое. Берку было глубоко наплевать на истинные цели клиента. Водитель автобуса ведь не отвечает за то, куда едет пассажир: на пикник или зарезать свою бабушку.

Берк широко улыбнулся и встал. Д'Анкония тоже поднялся. Они обменялись крепким рукопожатием – оба были довольны результатом общения.

Когда клиент вышел, Берк уже с более веселым настроением подошел к окну. Глядя, как чилиец шагает прочь под припустившим дождем, он равнодушно гадал, чего именно хочет его новый клиент: избежать налогов?.. Впрочем, какая разница? Проблемы финансовой инспекции Берка не колышут! Он делает свою работу, а они пусть делают свою.

Если д'Анкония чем и смущал Берка, то не экзотическим подданством и не испанским калифорнийского разлива, а своим именем. У Берка было ощущение, что он где-то его видел или слышал. Оно сидело на задворках памяти, как имя третьестепенной знаменитости, которое очень редко, но все же мелькает в журналах.

Может, он действительно актер – или был актером? Или в молодости гремел как спортсмен?

Берк с легкостью мог представить Франциско д'Анкония в роли хирурга в телесериале – блистательный красавец доктор, который временами, просто из баловства, приканчивает кого-нибудь из своих пациентов на операционном столе.

8

Баальбек, Ливан
18 февраля

Уилсон стоял, прислонившись спиной к стене, и наблюдал за рабочими. Те макали жестяные банки в ведро с бензином – одну за другой, одну за другой. В здании склада Уилсон проторчал целый день и с головы до пят пропитался здешним духом. Бензин в одежде, бензин в волосах, бензин в каждой поре тела. Хуже того – и во рту. При этом дико хотелось курить, и брала тоска от невозможности чиркнуть спичкой: даже вне этого чертова склада он полыхнет, как осветительный патрон.

Выходить на свежий воздух не было смысла и по другой причине: там ошивались его «няньки» – Зеро и Халид. Обалдуям лет по двадцать. На обоих одинаковые американские ковбойские сапоги, одинаковые американские джинсы, одинаковые американские футболки с надписью «Будь человеком – спаси обезьян!» – самая правильная одежда для лютых ненавистников Америки. Одинаковые автоматы – «хеклер-и-кох» – в лапищах каждого из них казались невинным аксессуаром: что-то вроде солнечного зонтика у туристов. По приказу Хакима эта парочка ходила за Уилсоном тенью – и уже достала его. Один практически не говорил по-английски, зато другой владел этим языком лучше, чем хотелось бы, и донимал Уилсона пустой болтовней. Проблема была в том, что «близнецы» набивались ему в друзья, мечтали слинять вместе с ним в Америку! Поэтому оба лыбились ему подобострастно и всем видом показывали: «Смерть Соединенным Штатам, но тебе, дружище, сто лет жизни! Тебе – наш сытный фалафель! А нам – ваши сладкие грин-карты!»

Уилсон прямо сказал Хакиму: «Телохранители мне не нужны, тем более – свита из клоунов-близнецов!» Однако Хаким настоял на своем. И по большому счету он, конечно, прав. Ливан – пороховая бочка. Так было, так есть и, похоже, так будет во веки веков.

И Баальбек – один из здешних бесчисленных капсюлей-детонаторов.

Зачуханный захолустный городок на пересечении дорог в долине Бекаа – у подножия того продолговатого лысого холма, на вершине которого по сию пору торчит шлакоблочная многоэтажная хибара, где в восьмидесятые, прикованные к отопительным батареям, томились американские заложники. Хаким был не прочь показать Уилсону эти многославные комнатушки, но время поджимало – не до экскурсий. К тому же там теперь сирийские казармы, а к сирийцам Хаким относился с понятной опаской. Жаль, конечно. Уилсон, только что оттянувший немалый срок, болезненно интересовался тюрьмами любого рода. Как ребятам там сиделось – на макушке лысой горы? Что видели они из окон своих импровизированных камер? Если эти вот развалины по ту сторону дороги – тогда еще ничего. Руины – обильная пища для скучающих глаз…

С инженерной точки зрения – обалденное строение. Из брошюрки в отеле Уилсон вычитал, что это остатки древнеримского святилища, центром которого являлся исполинский храм Юпитера. Одно его основание было таким огромным, что на него ушло больше камня, чем на самую высоченную пирамиду в Эль-Гизе.

От храма мало что осталось. Пятьдесят колонн лежали вкривь и вкось в высокой траве – словно каменный лес, поваленный прихотливой бурей.

Римляне называли свой город Гелиополь – Город Солнца. Согласно брошюре для туристов, именно тут, на пути в Дамаск произошло чудесное обращение гонителя христиан Савла в апостола Павла. Уилсон поначалу даже шарил глазами в поисках какой-нибудь мемориальной доски у дороги – типа «Здесь произошло явление Христа будущему апостолу Павлу». Нет, только большой рекламный щит с афишей предстоящего ежегодного Летнего музыкального фестиваля на руинах Гелиополя. Ожидали приезда Бьорк и Стинга.

Просторный склад, где Уилсон маялся по сигарете, доходя в бензинных парах, некогда был заводиком по производству панелей для сборных домов. Теперь оборудование ржавело, в оконные проемы задувал ветер. Бывший заводик находился в стороне от города, в тенистой лощине. За его толстыми стенами было почти холодно. Потеплее только там, где работали сварщики.

Гашиш, который сейчас паковали, был местный, выращенный в окрестностях Баальбека под заботливым призором большого чина из министерства обороны – дружка Хакима. Трудились споро, конвейерным способом. Но правильная «обработка» доброй тонны этого продукта – дело небыстрое. Каждая «порция» весила полкило, и ее следовало надежно загерметизировать – чтоб ни одна собака на границе не унюхала. Насчет собак – буквально: специально обученные пограничные псы – большая морока для контрабандистов.

Люди Хакима паковали гашиш в прочные пластиковые мешки. Затем по ним проходились тряпкой, смоченной в бензине, мешки катили на тележках в другой конец помещения и по несколько штук вкладывали в жестяные банки. Эти банки макали в бензин, затем вкладывали в банки побольше. Банки побольше заливали расплавленным воском, запаивали, еще раз смачивали бензином и клали на дно 55-галлонной бочки. Грузоподъемник отвозил бочки в подсобку, где в них, поверх банки с гашишем, вставляли фальшивое дно. В завершение процесса бочки наполняли гранатовой мелассой (по пятьдесят галлонов в каждую), закрывали и через шаблон напыляли слова: «Ливанская черная патока».

По прикидке Уилсона, вся партия должна была уместиться в двести бочек. Жуткая канитель. Зато гарантировано – на границе ни одна таможенная псина не тявкнет.

Вечером он наконец-то сподобился ужинать с Хакимом. Даром что Уилсон провел в Ливане почти целую неделю, с величавым арабом у него было лишь несколько разговоров на лету – не дольше пяти минут за раз. В Баальбек, по извилистой дороге между холмами, они ехали в разных машинах. А в самом Баальбеке Хаким тут же занялся подготовкой операции с гашишем, оставив американца в компании своих более чем простоватых телохранителей.

Тема гашиша возникла внезапно. Уилсон ни о чем таком не думал и был неприятно поражен. В Алленвуде Бободжон не уставал повторять, что с деньгами под проект Уилсона не будет сложностей… да и вообще деньги для друзей Бободжона не проблема. И действительно, на тот момент все террористические акции Хакима субсидировались неким саудовским принцем, который занимал высокий пост в министерстве внутренних дел в Рияде. В ответ на эту щедрость Хаким обещал бороться за правое дело где угодно, только не на территории Саудовской Аравии, дабы та и впредь оставалась Королевством Блаженного Покоя. И Хаким свое слово держал.

Но после одиннадцатого сентября все резко изменилось. Великодушный принц спешно погиб в автокатастрофе (официальная саудовская версия), и денежный поток в одночасье иссяк.

Покровителю королевских кровей пришлось срочно искать замену.

Плодотворное сотрудничество с наследным принцем в саудовском министерстве внутренних дел сменилось работой в тесном контакте с генералом в ливанском министерстве обороны. Тут царские подарки не светили – генерал сам стрелял глазами по сторонам, где бы побольше урвать, и Хакиму приходилось вертеться. Задолго до того, как Уилсон вышел из тюрьмы, организация Хакима перешла на заурядное бандитское самофинансирование: клонировали и воровали кредитные карточки, грабили банки, похищали людей, проворачивали дела с наркотиками.

Марихуана в долине Бекаа – что в других местах пшеница или картофель: обычный сельскохозяйственный продукт. Ее высаживают на огромных пространствах лоскутных полей, принадлежащих разным хозяевам, и обрабатывают с помощью более или менее современной техники. Срезанную комбайном марихуану сушат в сараях, затем вручную протирают через марлю и полученный порошок без особых сложностей прессуют в кирпичики гашиша.

Хакиму оставалось реализовывать готовый товар: упаковать по всем правилам контрабандной науки и переправить за рубеж. В эту работу он запряг и Уилсона. Тот, естественно, предпочел бы сразу получить чемоданище с деньгами и приступить к выполнению своей грандиозной задумки. Однако новые друзья оглоушили его предложением сначала хорошенько попотеть на ниве нелегальной торговли наркотиками, оружием и ворованными бриллиантами. И он был не в том положении, чтобы отказываться.

Моральная сторона этого бизнеса его нисколько не волновала. Он был выше подобных пустяков. По-настоящему Уилсона отпугивало лишь то, что он со всеми потрохами попадает во власть человека, который всей душой ненавидит американцев – всех американцев без исключения, невзирая на цвет кожи и исторические тонкости. Ненавидит даже тамошних мусульман, которые «продались империалистам». И про этого Хакима, которому он был вынужден вручить свою жизнь, Уилсон практически ничего не знал – кроме того, что рассказал ему Бободжон. А тот исходил из того, что чем меньше Хаким и Уилсон знают друг о друге, тем лучше сложится их сотрудничество. В случае чего ни один из них и под пыткой не сумеет заложить другого.

По словам Бободжона, Аамм Хаким был родом из Иордании (Уилсон не подозревал, что «Аамм» просто уважительное обращение «дядя» или «почтенный», а Хаким не фамилия, а имя). Истовый мусульманин. Окончил один университет в Иране, другой в США. В восьмидесятые воевал вместе с «Талибаном» против русских в Афганистане. Потом – уже против американцев, в Бейруте, вместе с «Хезболлой». Когда в Ливане наступило что-то вроде конца гражданской войны и на улицах перестали стрелять на регулярной основе, Хаким создал собственную организацию, чтобы продолжать борьбу. Разные иностранные разведки и отдельные заинтересованные лица охотно спонсировали его деятельность.

Уилсон задавался вопросом: является ли группа Хакима подразделением «Аль-Каиды» или нет? В какой-то момент он прямо спросил Бободжона: да или нет?

Тот от прямого ответа ушел. Дескать, «Аль-Каида» сложнее, чем тебе представляется. Есть большая «Аль-Каида», есть малые «Аль-Каиды»… Большая «Аль-Каида» не столько организация, сколько всемирная сеть организаций. Что-то вроде Интернета, который состоит из быстро меняющихся связей и не имеет единого центра. Большая «Аль-Каида» – просто общее полувиртуальное пространство общения людей с одинаковыми убеждениями и целями. Одни из них знают друг друга лично, другие никогда не встречались и не встретятся.

Однако Уилсон не был любителем туманных словес. И поэтому гнул свое:

– Твой дядя знаком с бен Ладеном?

Этот вопрос привел Бободжона в явное замешательство. И он ответил нарочито невпопад:

– Наши никогда не произносят имя бен Ладен. Мы говорим: Подрядчик.

Больше вытянуть из него ничего не удалось.

А дядя Бободжона между тем был фигурой известной. На сайте ФБР его фамилия значилась в списке самых разыскиваемых террористов.

Если верить ФБР, Уилсон в тот вечер, сам того не ведая, ужинал с египтянином Хакимом Абдул-Бакр Муссави, у которого был еще пяток имен на разные случаи жизни: Али Хусейн Мусалаам, Ахмед Изз-аль-Дин и так далее. По образованию экономист. Некоторые утверждали – глава некоей международной организации с пышным названием «Всепланетный союз угнетенных». Этот полуподпольный союз поддерживал основные принципы движения «Салафи» – что «истинный ислам возродится только со смертью современного западного общества; страшна не столько „передовая“ технология, сколько связанная с ней мировая культурная гегемония Запада (и прежде всего США)».

Уилсон и Хаким ужинали в отеле «Дюма». Просторный ресторан с мраморным камином и высокими потолками имел уныло-запущенный вид: канделябры в шубках пыли, штукатурка там и тут отваливается, фальшивая позолота шелушится. Впрочем, комната Уилсона находилась в еще худшем состоянии. Когда-то Баальбек был в моде, и отель «Дюма» знавал лучшие времена – в нем останавливались Жозефина Бейкер, Шарль де Голль… Теперь из гудящих труб лилась ржавая вода, двери и половицы нестерпимо скрипели, а полотенца по обтрепанности не отличались от ковров.

Лишь кухня была по-прежнему отменной.

За вычетом Зеро и Халида, которые чаевничали за столиком у двери, Уилсон и Халид были единственными гостями ресторана. Случайно или нет – об этом Уилсон мог только гадать.

То, что Хаким первым делом заказал вино, уже нисколько не шокировало Уилсона. Хотя Коран однозначно запрещает алкоголь, Хаким не только пил, но любил и сам ритуал выбора: проинспектировать этикетку, понюхать пробку, сделать пробный глоток, поморщиться или согласно кивнуть официанту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю