355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Линдсей » Ураган страсти (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Ураган страсти (ЛП)
  • Текст добавлен: 22 октября 2017, 18:30

Текст книги "Ураган страсти (ЛП)"


Автор книги: Джоанна Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

        Но в каюту вошёл Ублюдок. Он на мгновение остановился, когда увидел, что она сидит на его стуле. Молодой человек был всё ещё без рубашки, поэтому Джек заметила, что его рана по-прежнему кровоточит. Хотя крови на повязке было не так много, как утром, видимо, ему уже делали сегодня перевязку. К тому же, Джек отметила, что он немного обгорел на солнце.

– Почему ты командуешь кораблём в таком состоянии? – требовательно спросила она. – У тебя есть первый помощник, который вполне может заменить тебя, пока ты выздоравливаешь.

– Соскучилась по мне?

        Он медленно подошёл к столу, с этой треклятой улыбочкой, которую она так ненавидела. Она не освободила его стул, поэтому он присел на край стола: одна нога стояла на полу, вторая висела в воздухе. Это было уже слишком, он находился чересчур близко к ней. Этот человек был слишком мужественным! Его грудь была огромной, руки – очень мускулистыми. А его невероятные глаза сияли и так остро контрастировали с чёрными волосами и щетиной на лице. Джек даже забыла, как дышать.

        Но он отвлёк её от мыслей, сказав:

– Мортимер может быть моим первым помощником и способен добиться успеха на этом поприще, но ему абсолютно не нравится играть роль капитана и стоять за штурвалом.

        Она насмешливо бросила:

– У тебя наверняка найдется, по крайней мере, с полдюжины мужчин, которые знают, как управлять кораблём. Даже я способна…

– Вернуть нас назад в Англию? – перебил он её.

        Джек внутренне зарычала из-за того, что успела рассказать ему про себя слишком много.

– Нет, конечно, нет.

– Ты не слишком уверенно лжёшь, Джек. Так твой отец сделал из тебя рулевого? Чему ещё он тебя обучил?

        Она поджала губы, встала со стула и направилась к кушетке, на ходу бросив ему:

– Ты обгорел на солнце. Было неимоверно глупо с твоей стороны ходить весь день без рубашки.

        Он не ответил. Как только она дошла до своей узкой постели и села на неё, забросив ногу на ногу, то поняла, почему он молчал. Ублюдок смотрел на её ноги, весьма тщательно изучая, во что она сегодня одета.

        Он даже приложил руку ко лбу и тяжело вздохнул, прежде чем занял своё место. После очередного продолжительного взгляда на её ноги, он осторожно сказал:

– Мне не нужно спрашивать, откуда у тебя эти бриджи. Но я хочу узнать, ты действительно собираешься их носить здесь?

– Конечно. Я всегда так одеваюсь на корабле. Если бы я готовилась к этой поездке, то ты увидел бы, что у меня есть мои собственные бриджи, сшитые специально для морских путешествий. Носить на корабле юбку, которую то и дело поднимает вверх ветром, неудобно и глупо.

– И где же ты здесь увидела ветер?

        Джек улыбнулась. Здесь, в каюте, ветра не было. Возможно, поэтому он быстро сказал:

– Я думал, мы обсуждаем, почему я одет лишь наполовину. Ты, наверное, знаешь, что очень сложно вывести пятна крови с белой рубашки, да и любой другой материи. Я просто не хочу испачкать весь свой гардероб, только из-за того, что ты не можешь держать свой кинжал подальше от меня.

        Он что, пытается вызвать у неё чувство вины? Намекает на то, что она сделает это снова, как только у неё будет такая возможность? Он не пояснил, сказав вместо этого:

– Но я заметил, что обгорел, Джек, и тогда Морт набросил на меня дождевик. Это было ещё до полудня. Если бы я не был прикрыт, то сгорел бы гораздо больше.

        Она не должна с ним разговаривать вообще! Она и не стала бы, да только сильно истосковалась по общению. И это его вина! Он во всём виноват! Как же, чёрт его дери, она продержалась в прошлый раз целую неделю? Она не могла вспомнить ничего, кроме всепоглощающего гнева. И где же её гнев сейчас? А нужен ли он ей теперь? Возможно, он помог ей в первый раз не впасть в уныние и не заскучать, но сейчас она решила попробовать договориться с капитаном «по-хорошему». И даже, может быть, обольстить его, чтобы он отвёз её назад домой. Поэтому Джек молчаливо посмотрела на него несколько секунд, прежде чем спросить:

– Как твоя рана?

– Хочешь сама взглянуть?

        А должна ли она? Нет, определённо, не должна. Было ещё слишком рано настолько сближаться с ним. Поэтому она заметила:

 – Это всё равно сделает доктор.

– Что заставило тебя так подумать?

– Потому что он должен проверить, есть ли у тебя жар, не подхватил ли ты инфекцию, после того, как по глупости провёл этот день на ногах, вместо того, чтобы лежать в постели.

– Если ты продолжишь в том же духе, Джек, то я начну думать, что ты беспокоишься обо мне.

        Девушка фыркнула, затем скрипнула зубами, что вызвало его улыбку. Этот человек вёл себя слишком дружелюбно для пирата-похитителя. И слишком много смеялся. Это было похоже на то, будто бы она по глупости не поняла какую-то очень смешную шутку, и каждый раз как он смотрит на неё, то вспоминает об этом. Он не может быть таким беззаботным и весёлым, если ситуация патовая, разве нет? Неужели он настолько бессердечный?

– Я видел последствия некомпетентности Доктора Смерти. Экипаж, может быть, и доверяет ему, но я нет. Кроме того, в это время суток он уже, вероятно, пьян в стельку.

        Её глаза широко раскрылись от удивления.

– Он что, был пьян вчера, когда заштопывал твою рану?

– А ты не учуяла запах?

– И ты позволил ему позаботиться о твоей ране?!

– Ты готова поиграть в доктора, Джек?

        Она усилием воли сдержалась, чтобы не засмеяться. Ведь это же прекрасная возможность проявить своё участие, попытаться быть милой с ним. Он сам предложил ей помочь ему, и теперь это не будет выглядеть подозрительно. Но что если она не сможет себя контролировать, когда подойдёт к нему так близко, чтобы осмотреть рану? Что если вместо помощи она снова залепит ему в челюсть?

ГЛАВА 22


– Не надо так мучительно раздумывать над этим, Джек. Я был не вполне серьёзен.

        Было понятно, что Ублюдок всё ещё шутит, поэтому она вздохнула.

– Я не знала, что серьёзность можно измерить. Сними повязку, и я осмотрю рану. Возможно, что ваш пьяный доктор не помог тебе, а только ухудшил ситуацию.

        Ей не требовалось близко к нему подходить, чтобы посмотреть. Но это будет хорошим началом: неохотная помощь, вместо предложенной ни с того ни с сего. Поэтому она подошла к краю его стола, но он не снял повязку. Он снова уставился на её ноги!

– Возможно, тебе стоит развязать мою рубашку, если собираешься и дальше их носить.

– Почему? – она кинула взгляд вниз на бриджи. – Они хорошо сидят.

– Нет, не хорошо. Они так обтягивают твои бёдра, что ты с таким же успехом можешь ходить обнажённой.

– Ох!

        Девушка тут же покраснела, но успокоилась, когда увидела, что капитан на неё больше не смотрит. Он разматывал бинты, сосредоточив на этом всё своё внимание, так что она быстро развязала его рубашку, в которую была одета, и расправила измятую нижнюю часть до колен. Но она точно никогда не забудет, что увидев её в облегающих бриджах, он смутился. Возможно, соблазнить его будет не так уж и трудно.

        Квадратный кусок материи, который был примотан бинтами, прилип к ране. Он медленно его оторвал, даже не вздрогнув, потом перевёл взгляд на неё:

– Ну, что скажешь?

        Она фыркнула.

– Посмотри на себя. Про рану ничего нельзя сказать, учитывая, сколько вокруг засохшей крови. Сначала нужно промыть её.

– Можешь начинать.

        Джек подошла к его умывальнику и взяла одно маленькое полотенце с полки под ним. Она намочила его в миске с водой и отжала, потом подошла и кинула его в мужчину.

– Сам начинай. Ты же знаешь, что если я буду делать это, то тебе будет так больно, что ты расплачешься.

        Он расхохотался. Как только он счистил засохшую кровь, то стал виден порез, который она сделала – шириной он был примерно полтора дюйма. Девушка слегка поморщилась, хотя мужчина никак не отреагировал.

        Джек нахмурилась и наклонилась поближе, потом воскликнула:

– Боже мой, этот доктор сделал только один стежок, и тот уже распустился! Неудивительно, что рана всё ещё кровоточит.

        Он пожал плечами:

– Наверное, он отвлёкся, когда ты назвала меня убийцей.

        Джек фыркнула при напоминании об этом.

– Ты не запер дверь. Полагаю, кто-нибудь стоит на страже?

– Конечно.

– Тогда пошли его за иглой и нитью. Тебе нужны нормальные швы, если ты хочешь, чтобы в ближайшее время рана затянулась.

– Всё ещё надеешься заставить меня расплакаться?

– Хорошее предположение, – сострила она в ответ с натянутой улыбкой.

        Но мужчина всё же последовал её совету, хотя он и приказал матросу, дежурившему возле двери, послать кого-нибудь ещё за всем необходимым. Несколько минут спустя прибежал Джеки с иглой, ниткой и с подносом еды.

– Принеси мне зажжённую лампу или свечу, – попросила Жаклин мальчика. – Мне нужно подержать иголку над огнём.

– Так тебя обучали ещё и врачебному искусству? – с удивлением спросил Ублюдок.

– Нет, но раньше я наблюдала за работой настоящего доктора, и знаю, что с грязной иголкой будет хуже, чем вообще без иголки.

– Ты дружишь с иголкой?

– Я умею шить, если ты об этом. Моя кузина Джуди в детстве хотела научиться вышиванию, и я не собиралась просто сидеть и смотреть, как она это делает, поэтому я тоже училась.

– Я бы подумал, что ты вместо этого сражалась с драконами.

– Мы с ней всё делали вместе. Мне не нравилось шитьё, но она была рада, что я хотя бы попыталась составить ей компанию.

– А потом она, в свою очередь, вместе с тобой сражалась с драконами?

        Джек взглянула на него и заметила его улыбку.

– Так вот чем ты занимался в детстве? Понарошку сражался с драконами?

        Он рассмеялся.

– На самом деле, мы с Мортом понарошку сражались с пиратами. Но ведь мы выросли на Карибах. Я не думаю, что там водятся драконы. Стой, это что, была настоящая улыбка, Джек?

        Пару мгновений Джек действительно искренне улыбалась, но она не собиралась корить себя по этому поводу.

– Я просто представила, как дракон наводит шорох на островах. А нам с Джуди не приходилось выдумывать себе игры. Наша семья слишком большая. Всегда происходило что-то интересное, что привлекало наше внимание.

– И она тоже участвовала во всех твоих похождениях?

– Боже мой, нет. Некоторые вещи из того, чему я уговорила отца научить меня, были слишком опасными и неподобающими леди, по её мнению. Но она наблюдала и болела за меня.

– Управлять кораблём не опасно.

– Принеси мне шпагу, и я тебе покажу, о чём я говорила.

        Он усмехнулся.

– И такие уроки? Серьёзно?

– Это намного интереснее, чем рукоделие.

        Такое непринуждённое общение с ним сбивало Джек с толку. Хорошее начало для её плана, но всё равно было слишком странно обсуждать их детство таким причудливым образом. Но Жаклин не хотела потерять этот шанс разузнать побольше о нём, может быть, даже что-нибудь личное, что она могла бы использовать против него. Поэтому она сказала:

– Я бы подумала, что ты вырос в Англии, а не на Карибах. Произношение у тебя прямо как у англичанина.

– Я снова тебя заинтриговал?

– Снова? Ах, ты об этом, – фыркнула она, вспомнив о маскараде. – Любая тайна интригует, а ты был именно таинственный, когда носил ту дурацкую маску. Так ты родился на островах?

– Да, но мои родители англичане. Ты бы удивилась, узнав, как много англичан остаётся в Вест-Индии на островах, которыми завладела Британия.

– На каком острове?

– Если ты пытаешься отвлечь меня от боли, то это у тебя отлично получается, – он легко дотронулся пальцами до её руки, которой она опиралась на письменный стол.

        Джек отдёрнула руку. Она была не в своей тарелке, пытаясь быть милой со своим заклятым врагом. Она хотела бы, чтобы их фальшивый родственник, Эндрю, был здесь и смог дать ей несколько уроков актёрского мастерства. У неё получилось хорошо начать, любезничая с Ублюдком, но она не хотела всё испортить тем, что рассердится, когда он дотронется до неё.

– Готова поспорить, что у твоего капризного повара есть что-нибудь от солнечных ожогов, или он сможет сделать какую-то мазь. Тебе стоит попросить его, потому что завтра тебе станет хуже.

– Ты и в солнечных ожогах разбираешься?

– Однажды я летом заснула в поле и проснулась с обожжёнными руками и ногами. Это и правда может быть очень болезненно.

– Почему ты была без ботинок?

– В том возрасте мне нравилось бегать босиком… ну, тайком ускользать ото всех. А от ботинок было слишком много шума. Но твои ожоги абсолютно точно нужно обработать мазью.

        Он приподнял бровь.

– А твоё беспокойство вызвано…

Когда он не закончил фразу, она продолжила:

– Сомневаешься в моей искренности? Насколько я помню, поначалу мазь ужасно, просто адски жгла тело, и только потом становилось легче.

        Он рассмеялся, но затем хлопнул себя по груди, оставив белый отпечаток на красноватой коже.

– Это ещё ничего, Джек. Я вообще-то вырос под палящим солнцем.

        Она пожала плечами.

– Ну, как хочешь.

        Джеки вернулся с зажжённой свечой, которую он поставил на стол рядом с Жаклин, напомнив ей:

– Не дайте Вашей еде снова остыть, миледи.

        Она сурово посмотрела на веснушчатого мальчишку.

– О чём мы с тобой договаривались?

        Он покраснел.

– Миледи Джек.

– Не совсем об этом, – проворчала она, когда мальчик быстро ушёл из каюты, а затем сказала Ублюдку:

– Он очень нервничает рядом с тобой, видишь? Ты должен быть с ним более приветливым.

– Я его не усыновлял. Со временем он поймёт, что я не кусаюсь.

        Это было сомнительно, особенно потому, что выражение лица Ублюдка подразумевало, что это замечание относилось скорее к ней, чем к мальчику. Но сегодня в планах у Джек не значился бескомпромиссный спор, так что она прикусила язычок и вместо этого потянулась за иглой, но поняла, что сначала должна распустить порванный шов, перед тем, как самой всё аккуратно сшить.

– Будет больно, – сказала она, но выдернула нить до того, как закончила предупреждение.

– Наслаждаешься, да?

        У неё получилось сдержать ухмылку, но Джек взглянула в его лицо, перед тем, как выпрямиться. Чёрт, только не снова! Этот чувственный взгляд его ярких глаз заставил её замереть, перевернул всё у неё внутри, у девушки перехватило дыхание, и пропал голос. Она закрыла глаза, досчитала до десяти, глубоко вздохнула.

– Джек?

– Я просто снова представила себе кое-что, – соврала она, отодвигаясь от него.

– Как и я, – произнёс он хриплым голосом.

ГЛАВА 23


– Ты уверен, что хочешь, чтобы она сделала это?

        Жаклин даже не взглянула на Мортимера, который тихо вошёл в каюту и теперь стоял рядом с ней. Её щёки всё ещё пылали от того завораживающего момента, который она разделила со своим заклятым врагом. Было огромной ошибкой снова приближаться к нему так близко, а ведь она даже не закончила!

– Она компетентная швея, – спокойно сказал Ублюдок своему другу.

– Она компетентный членовредитель, – сухо ответил Морт.

        Со своей агрессивностью она могла легко справиться, а вот быть милой с первым помощником капитана не входило в её планы.

– Если у тебя есть какое-то дело, то излагай, а затем уходи. Мне нужно сконцентрироваться, чтобы воспользоваться этой иглой, – она взяла иголку и дважды опалила её на огне, потом указала на Ублюдка. – А ты ложись на кровать. Я не собираюсь из-за тебя сгибаться в три погибели.

        Он широко улыбнулся, встал и направился к кровати. Мортимер скрестил руки на груди и потребовал ответа:

– Почему ты пытаешься позаботиться о ране, которую сама же ему и нанесла?

– Я не вызывалась добровольцем, он сам меня попросил. Ты серьёзно думаешь, что накладывание нормальных швов не причинит ему боли?

– Значит, ты просто хочешь причинить ему дополнительные страдания?

– Ну, конечно, ради чего же я ещё это делаю? – язвительно ответила она. – Теперь ты можешь уйти.

– Я никуда не уйду. Сегодня я снова ночую здесь.

        Это привело её в недоумение.

– Зачем?

– Тебе не нужна дуэнья?

        Джек фыркнула.

        Мортимер подошёл к обеденному столу, чтобы взять тарелку с большого подноса, который принёс Джеки, а затем добавил:

– Меня уговорили, чтобы я уступил свою каюту для содержания пленников. Деймон настоял, чтобы я разделил с ним его каюту.

        Деймон? Ублюдок наконец-то решил раскрыть своё настоящее имя? Или же Морт просто взболтнул лишнее? Джек взглянула на Мортимера, он не выглядел так, будто бы совершил роковую ошибку. Она перевела взгляд на Ублюдка, то есть, на Деймона, и ей не показалось, что его это хоть как-то заботит. Неужели в этот раз Дьявол действительно изменился?

        В прошлый раз она спрашивала его имя, но он отказался назвать его. А ещё её держали отдельно от остальной команды, по крайней мере, пока в каюту не зашла Кэтрин, чтобы убедить её прервать голодовку. Когда же Джек отказалась, то эта стерва вскользь упомянула о том, что Деймон был её любовником. О вкусах, конечно, не спорят, но серьёзно, этот мужчина мог бы найти кого-нибудь получше этой противной ведьмы. Но в этот раз матросы, первый помощник, даже юнга, заходили в каюту капитана, чтобы увидеть Жаклин. Сейчас что-то изменилось. Деймон не говорил, что именно, да и не скажет, скорее всего, сколько бы она его не спрашивала. Но попытаться всё же стоит.

– Деймон – твоё настоящее имя?

– Я предпочитаю Ублюдок.

– Я тоже, – огрызнулась она.

        Она знала, что он не ответит, но предположила – это из-за того, что в этот раз она просто умрёт вместе со своим отцом. Поэтому его и не волнует, опознает ли Джек хоть кого-то из его команды, или что ненароком узнает его настоящее имя.

        Эта мысль заставила её схватить иглу как оружие, но только ненадолго. Будь милой! Любезнее, не заводись! Она глубоко вздохнула и проследовала за Деймоном к кровати, где он лёг, чтобы ей было удобнее. Деймон. Красивое имя, но Джек не была уверена, что сможет его так называть, когда уже привыкла именовать его Ублюдком. Но она предположила, что может попытаться, в интересах своего плана.

– Будет больно, – предупредила она, усаживаясь на край кровати. – Здесь нужно сделать, по меньшей мере, четыре стежка, чтобы закрыть рану. Но тогда завтра ты сможешь нормально одеться, не боясь, что твоя рубашка пропитается кровью. Свежая повязка это гарантирует.

– Можешь сделать пять стежков, чтобы быть полностью уверенной.

– Серьёзно?

– Приступай, Джек, чтобы мы уже смогли, наконец, поесть. Приношу извинения за задержку твоего ужина. Это был долгий и утомительный день.

        В тот момент, как он вошёл в комнату, Джек забыла, что была голодна. Теперь она нервничала. Это была не белая ткань, натянутая на вышивальную рамку, а настоящая кожа, его кожа.

        Она встретилась с ним глазами:

– Может быть, тебе стоит для начала глотнуть спиртного?

        Он усмехнулся.

– Нет, со мной всё будет в порядке, и с тобой тоже. Представь, что всё ещё ненавидишь меня.

        Джек сжала в руке иглу, но ей пришлось сделать паузу, когда от нервов свело живот. Так хотелось закрыть глаза, но она не могла. Просто покончи с этим! Ты ненавидишь его каждой клеточкой своего тела, но сейчас представь, что это всего лишь белая ткань…

        Она отпрыгнула от кровати, как только закончила с последним швом. Джек чуть не сбила с ног Мортимера, который тихонько подошёл, чтобы посмотреть на её работу.

– У тебя очень аккуратный шов, девушка.

– Тебе требуется помощь по штопке? – прорычала Джек. – Буду рада помочь.

        Мортимер лишь засмеялся в ответ. Он подошёл к столу и взял свою тарелку, чтобы доесть, а сам наблюдал за Жаклин. Деймон не издал ни звука, пока она зашивала его рану. Может быть, он и морщился от боли, но она этого не знала, так как ни разу не посмотрела ему в лицо.

– Подожди до утра, чтобы сделать новую перевязку, – сказала она, даже не взглянув, встаёт ли Деймон с кровати.

        Скорее всего, не вставал. Возможно, он даже потерял сознание. Но дверь всё ещё не была заперта. Джек заметила целую стопку постельного белья, лежавшего недалеко от входа, так что, вполне вероятно, что первый помощник действительно останется здесь на ночь. Деймон всё ещё лежал в постели, Мортимер сидел, не обращая на неё внимания. Жаклин подумала, что она вполне может сейчас выйти из каюты и снова прыгнуть в воду, но не стала этого делать. Было уже слишком поздно. Корабль был слишком далеко от Англии, она просто не сумеет доплыть до берега.

        Она взяла одну из двух оставшихся тарелок и села напротив Мортимера, тщательно игнорируя его. Вероятнее всего, он здесь просто для того, чтобы защитить Деймона, который был ослаблен непрекращающимся кровотечением.

        Деймон оказался возле неё и взял свою тарелку с подноса. Он уже хотел отправиться к своему письменному столу, как сделал это вчера по её настоянию, поэтому Джек неохотно сказала:

– Ты можешь поужинать здесь. На другом конце стола. Я не хочу каждый раз вытягивать шею, чтобы поговорить.

– А мы собираемся разговаривать? – спросил он, присаживаясь. – Ты действительно хочешь этого?

        Она пожала плечами.

– А разве мы уже не разговариваем?

– Я припоминаю, что ты говорила исключительно о способах кровавой расправы, которые ко мне применит твой отец.

        Ему не следовало такое говорить, или же он просто зондирует почву, так сказать? Всё из-за того, что она не набросилась на него, когда он вернулся в каюту? Вероятно, она была слишком любезной. Она бы тоже отнеслась к себе с подозрением, заметив подобное изменение в поведении.

        Она одарила его злобным взглядом, сказав:

– То было тогда, а это сейчас.

– И в чём разница?

– В продолжительности этой чёртовой поездки, вот в чём!

– Вот как, – улыбнулся он. – Боишься заскучать?

– Это приходило мне в голову, – пробормотала она.

        Мортимер закончил с ужином и сказал Деймону:

– Я бы предпочёл сегодня спать в гамаке.

– Его не разместишь перед дверью.

– Это действительно необходимо? Я могу взять ключ вместо тебя.

– Ты спишь, как сурок, – сказал Деймон. – Ты просто отключаешься.

– Вы двое препираетесь, как старые супруги, – сказала Жаклин, цокнув язычком. – Я не так глупа, как вы думаете. Прошёл уже целый день, поэтому я больше не рассматриваю возможность спрыгнуть с корабля.

– И почему мы должны тебе поверить? – спросил Морт, расстилая себе лежанку перед дверью.

– Думаешь, мне есть разница, веришь ты мне или нет?

– И кто теперь препирается? – сказал Деймон.

        После этого ничего не было сказано, и Джек пожалела, что пригласила Деймона за стол. Особенно когда почувствовала, что он не сводит с неё глаз, вне зависимости от того, смотрит ли она на него. А ещё она чертовски устала. Кто же знал, что скука может быть такой утомительной?

        Сумерки ещё не сгустились, поэтому лампы пока не зажгли, а может быть, и не зажгут, так как она была не единственной, у кого сегодня был изнурительный день. Закончив с едой, Джек встала, но взглянула на Деймона, когда он произнёс:

– Возможно, ты хочешь смыть морскую соль, оставшуюся после твоего вчерашнего заплыва? Я хотел предложить тебе горячую ванну, но отвлёкся. Хочешь принять её сейчас, Джек?

        Прежде чем она успела бы ответить, Мортимер простонал:

– Какого чёрта, Деймон? Я уже лёг спать. Это не может подождать до завтра?

        Деймон проигнорировал своего друга и смотрел исключительно на неё, ожидая ответа. Это было то, что он никогда не предлагал ей раньше. И да, она бы с удовольствием приняла ванну, но только не сейчас, когда оба мужчины находятся в каюте.

– Я смогу оставить себе ключ, пока вы оба будете ждать с обратной стороны двери?

– Нет.

– Тогда и я скажу «нет».

– Умная девочка, – пробормотал Мортимер.

        Она проигнорировала блондина и направилась к своей кушетке, бросив Деймону:

– Я всё ещё ненавижу тебя.

        Джек попыталась, чтобы это звучало как можно убедительнее. После этого она несколько раз ударила кулаком по подушке и свернулась калачиком, лёжа лицом к переборке. Спустя мгновение она услышала, как Морт сказал шёпотом:

– Она думает, что ты в этом сомневаешься?

– Всегда есть место для сомнений.

        Мортимер фыркнул:

– У тебя есть швы, которые являются прекрасным доказательством её отношения к тебе.

– Но эти швы весьма симпатичные, – усмехнулся Деймон.

– Я вас отлично слышу, чёрт побери! – прорычала Жаклин.

ГЛАВА 24


        Жаклин проснулась от звука стучащего молотка и с рычанием вскочила с кровати, но затем с удивлением уставилась на то, что делал Деймон. Он устанавливал на дверь замок? На внутреннюю сторону двери?

– Ты всегда так поздно просыпаешься? – сказал Деймон, обернувшись, гладя на неё пытливым взглядом.

        Он снова был одет в белую рубашку, до половины расстегнутую на груди. Никаких следов крови на его одежде не было видно. Он также был одет в тёмно-жёлтые кожаные брюки, заправленные в ботфорты. Волосы молодого человека были всё ещё влажными. Деймон, видимо, искупался или окатил себя морской водой, как это делали некоторые моряки. Интересно, он всё ещё выходит из каюты, чтобы переодеться? Хотелось бы ей как-нибудь проснуться пораньше, чтобы узнать об этом.

        Жаклин присела на край своей кушетки.

– Я всё ещё живу по своему лондонскому расписанию: поздние ночные балы и отсутствие чего-либо важного, чем я должна была бы заниматься по утрам. Кстати, ещё отсутствие горничной, которая бы будила меня пораньше.

        Он усмехнулся:

– Ну, я только что разбудил тебя.

– Да, у тебя отлично получилось, – проворчала она.

        Он закончил со своей работой, затем открыл дверь настежь, прежде чем отошёл от неё и направился к своему столу. Должно быть, это являлось сигналом для Джеки, потому что мальчик немедленно вошел в комнату и поставил на стол поднос с едой. Парень заметно нервничал, и, не поздоровавшись с Жаклин, также быстро вышел. Она подошла к столу и села напротив Деймона. На подносе стояла только одна тарелка с яичницей и колбасой, а также чайник с чаем и корзинка кексов.

– Ты уже поел?

– В отличие от тебя, я ранняя пташка.

        Её взволновала сама мысль о том, что он запросто мог стоять около её постели и наблюдать за ней спящей, когда комната уже наполнена солнечным светом. Интересно, он так и делал? Да нет, бред какой-то. Зачем ему это?

        Деймон, как ни в чём не бывало, добавил:

– Очень плохо, Джек, что тебе нельзя доверять. У тебя тогда могла бы быть свобода передвижения по палубе.

        Её брови удивлённо поднялись. Раньше он никогда не искушал её такого рода свободой. Зачем же ему это теперь? Чёртова приманка. Он снова дразнит её. Ведь они оба знают, что он никогда не позволит ей самостоятельно передвигаться по палубе, поэтому говорить ей что-либо подобное, было очень жестоко с его стороны. И всё же, он не жесток, неожиданно для себя поняла Джек, и немного удивилась, насколько она сама в этом уверена. Он был разным, но никогда не был с ней жесток. Упомянул ли он об этом, потому что просто хотел доверять ей? Это была интересная мысль. Её стратегия «быть с ним милой», возможно, скоро принесёт результаты.

        Прежде чем Жаклин смогла его расспросить, почему в этой поездке он обходится с ней совсем иначе, вернулся Джеки с миской чистой воды, которую он поставил на стол перед Деймоном. От воды поднимался небольшой пар. Деймон уже достал из шкафа, где он хранил под замком свои принадлежности для бритья: лезвие, жестяную кружку, кисточку с короткой щетиной и коробку с мыльной стружкой, которую можно было взбить в густую пену. Джеки взял возле умывальника одно маленькое полотенце, намочил в горячей воде, отжал его и обернул материей нижнюю часть лица Деймона, после чего принялся взбивать в кружке пену.

        Он, судя по всему, и раньше делал это, и всё же парень выглядел таким взволнованным, что Жаклин переживала за него. Она наблюдала за ними, заканчивая свой завтрак. Когда она расправилась с едой, то заметила:

– Джек до смерти напуган, поэтому может порезать тебя.

– Как ещё мальчику научиться чему-то без практики?

– Я могу это сделать. Я действительно знаю, как это делается.

– Иди сюда.

        Она фыркнула:

– Не притворяйся, будто ты согласен, чтобы я завладела этим лезвием.

– Разумеется, нет, но для тебя у меня есть другое задание. Ты могла бы давать мальчишке подсказки. Нет ничего плохого, если ты его немного поднатаскаешь.

        Деймон вытер бисеринки крови, выступившие из пореза, который Джеки только что ему нанёс. Жаклин не двинулась с места, лишь посоветовала мальчику:

– Просто держи руку уверенней. Любая заминка может стать причиной пореза.

        Когда Джеки уже почти закончил с бритьём, Деймон спросил у неё:

– Откуда ты… вернее, почему ты знаешь, как побрить мужчину?

– Мой брат меня научил. Он подначивал меня, что когда-нибудь я захочу побрить своего мужа, но не буду знать, как это сделать. Я была достаточно юной, чтобы проявить любопытство к этому процессу.

– Твой брат, двойник которого сейчас у нас на борту?

– Да, Джереми. Мои братья-близнецы ещё недостаточно взрослые, чтобы бриться.

– У тебя в семье есть близнецы?

– Гилберт и Адам, они на четыре года младше, чем я.

– У тебя ещё есть какие-нибудь родные братья?

– Нет, насколько мы знаем.

        Он рассмеялся, но затем вздрогнул, когда снова получил порез. Джек нахмурилась, глядя на него.

– Это не смешно. У моего дяди Тони есть дочь, о которой он не знал до тех пор, пока она не выросла. Сейчас она воссоединилась с семьёй, также как и остальные внебрачные дети, о которых мы знаем. Мы заботимся о своих.

– Похвально. Большинство семей так не поступает. По крайней мере, они не заботятся о незаконнорождённых детях.

– Да, как говорится: «заметают их под ковёр», пытаясь скрыть. Но будет тебе известно, Ублюдок, мы не такие, как большинство семей.

– По-видимому, нет. И, кстати, ты можешь называть меня по имени, теперь, когда ты его знаешь.

– Я всё ещё не решила, использовать его или же нет. Имя Ублюдок так хорошо тебе подходит.

– Едва ли. Когда я родился, мои родители были женаты.

– Друг на друге?

        Это было немного грубо, и она даже удостоилась одного из его редких хмурых взглядов. То, что она привыкла быть с ним слишком грубой, вряд ли поспособствует осуществлению её плана «быть милой». Но нужно пытаться. Поэтому Джек беспечно продолжила:

– Ты знаешь, слово «Ублюдок» имеет много значений.

– Да, ещё так именуют тех, от кого хочется поскорее отделаться, как от грязи на своих ботинках, – ответил он кратко.

– Я не это имела в виду…

– Ты что, извиняешься? – он вопросительно поднял свою чёрную бровь, ожидая её ответа. Она ненавидела уступать, даже своим друзьям, не говоря уже о нём! Однако, для дела она была готова махнуть половинкой белого флага, даже если это и заставит её немного покраснеть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю