355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Линдсей » Ураган страсти (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Ураган страсти (ЛП)
  • Текст добавлен: 22 октября 2017, 18:30

Текст книги "Ураган страсти (ЛП)"


Автор книги: Джоанна Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

– Я закрываю эту тему, Деймон.

        Он, соглашаясь, кивнул, по крайней мере, хоть один из них может уступить! Затем он встал и вытер своё лицо полотенцем. Джеки сложил всё в глубокую миску и вышел из каюты.

– А что это было за задание, о котором ты упоминал?

– По твоему совету, я попросил моего повара сделать мазь от солнечного ожога. Ты была права, сегодня обожженная кожа болит намного сильнее, – он указал на маленькую банку на своём столе, прежде чем снял рубашку. – И поскольку это была твоя идея, я думаю, что ты не будешь возражать против того, чтобы воплотить её.

        Она вздрогнула, заметив, насколько красной была его кожа при ярком дневном свете. Но… дотронуться до него? От этой мысли всё внутри слегка затрепетало. Это была её идея. И это действительно соответствовало её плану «попытаться быть с ним милой». К тому же, это могло бы помочь с её идеей соблазнения, которую она хотела разыграть....

        Джек встала и прошла за спинку его стула. Наклонившись вперед, чтобы взять банку с мазью, она сознательно вскользь коснулась его. Ей следовало бы зажать себе рот, чтобы он не услышал её собственных чувственный вздох, когда её грудь прижалась к его плечам. Вероятно, стоит пропустить эту часть с соблазнением! Она еще не продумала план до конца, и это будет, как обоюдоострый меч, если дело закончится тем, что она сама станет жертвой, которую обольстят! Жаклин начала намазывать его плечи мазью и попыталась ненавязчиво уточнить:

– Ты уверен, что хочешь доверить сделать это мне?

– Руки Морта нанесли бы больше вреда, чем пользы. У тебя нежные руки, Джек.

        Он ей доверял. Он понимал, что его обожженная кожа в её руках, и она может причинить ему весьма болезненные ощущения. Но Джек не сделала ничего такого. Она аккуратно размазывала мазь по его спине и плечам, сознавая, что её дыхание становится неровным.

        Жаклин не собиралась останавливаться, только не тогда, когда эта невероятно нежная ласка производила на неё даже больший эффект, чем на него! Но она ошибалась. Его голова откинулась назад, удобно расположившись на её груди. Она могла видеть, что глаза у него закрыты, и услышала, как его дыхание стало глубже. На мгновение Джек словно бы загипнотизировали, её руки замерли.

– Не останавливайся.

        Джек снова погрузила свои пальцы в банку с мазью, чтобы сконцентрироваться на чём-нибудь другом. Для неё это была прекрасная возможность получить некоторые ответы, когда он так расслаблен.

– В этот раз ты обращаешься со мной совсем по-другому. Почему?

        Он встал, развернувшись к ней лицом, и переместил обе её ладони, на которых была мазь, себе на грудь. Положив поверх её ладоней свои руки, он начал, медленно направляя, водить ими по своей коже. Она зачарованно следила за тем, что он делает, поэтому не видела выражения его лица, когда он ей ответил:

– Разве это не очевидно? Меня влечёт к тебе.

        Приведённая в замешательство, она одёрнула свои руки.

– Ты ожидаешь, что я поверю? Это притом, что ты дважды похищал меня, чтобы завлечь моего отца на верную смерть, и, несомненно, меня ожидала бы та же участь? А моя бедная мама...

– Ты делаешь поспешные выводы и предполагаешь обо мне самое худшее.

– А почему это я не должна так думать?!

        Он уже хотел было ответить, но закрыл рот, надел свою рубашку и, подойдя к двери, окликнул стражу:

– Заносите.

        Матрос внёс деревянную ванну. Она была совсем небольшая, но всё же это была ванна.

– Ты думаешь, купание меня успокоит? – начала закипать Джек.

– Успокоит, если позволишь мне искупать тебя.

        Она обожгла его ледяным взглядом. Он вздохнул, несомненно, притворно, перед тем, как заметить:

–  Признаюсь, это одна из тех вещей, о которых я не подумал заранее. Например, о чудесной ванне для тебя. Но эта ведь тоже подойдёт, правда?

– Я думаю, прошлым вечером мы уже обсудили это, – парировала она.

– Это было до того, как я установил для тебя щеколду на дверь. Но предупреждаю, если ты вздумаешь запереться и не открывать, то дверь будет снята с петель, и тогда больше вообще не будет никаких ванн.

        Она впервые рассмеялась.

– Как бы заманчиво не звучало предложение закрыться здесь и оставить тебя снаружи, я не собираюсь в этот раз морить себя голодом. А дверного зазора, в который прошла бы тарелка с едой, здесь нет. Тебе не придётся снимать дверь.

        В каюту вошли четыре матроса с вёдрами заполненными водой. На этот раз, это были настоящие матросы, а не пираты. Их волосы были аккуратно подстрижены, никакой вычурной одежды или оружия за поясом. Моряки даже отвесили почтительные поклоны в её сторону. Джек задумалась, почему у Деймона такая разношерстная команда, но она уже была в предвкушении скорого принятия ванны, поэтому не стала спрашивать об этом сейчас. Когда они закончили, девушка подошла, чтобы снять пробу с воды, и увидела, что та была подогрета. Джек слизнула воду со своего пальца и снова рассмеялась.

– Она солёная, – Жаклин повернулась к Деймону. – Как это поможет мне смыть с себя соль?

– В том дополнительном ведре есть пресная вода, чтобы ополоснуться. Ты же плавала раньше на корабле со своей семьёй. Ты должна знать, что запасы пресной воды расходуются экономно.

        Она действительно это знала, просто сочла забавным то, что он предлагал солёную океанскую воду, чтобы избавиться от частичек соли, оставшихся после её заплыва в океанской воде. Деймон, должно быть, прочёл её мысли, потому что добавил:

– Да, над этим действительно можно только посмеяться. Вперёд!

        Слишком уж часто они мыслили одинаково! Это начинало раздражать. Деймон развернулся, собираясь покинуть каюту, и Джек поняла, что этой ванной он просто отвлекал её внимание, чтобы не отвечать на неудобные вопросы.

        Она крикнула ему в спину:

– Так какие же мои умозаключения не верны? Ты должен рассказать мне хоть что-то! Ты работаешь на Пьера Лакросса?

        Он оглянулся, но лишь для того, чтобы ответить:

– В действительности, это я позволяю ему работать на меня, – и закрыл за собой дверь.

ГЛАВА 25


        Конрад Шарп встал, чтобы наполнить их бокалы, после чего заметил, обращаясь к Джеймсу:

– Сегодня ты какой-то печальный. Думаешь о Джордж?

        Джеймс улыбнулся своему первому помощнику:

– Я всегда думаю о Джордж. Просто путешествие вместе с тобой в этом направлении всколыхнуло множество старых воспоминаний.

        Конни ухмыльнулся:

– Хорошие были времена. Помнишь, как ты дрался с Коротышкой МакГи? Вот же был чёртов гигант, а! Он нас просто шокировал тем, что почти не заметил твой первый удар! Я никогда так сильно не смеялся, как в тот раз, когда он швырнул тебя через всю комнату.

        Джеймс наградил друга устрашающим взглядом:

– Так у него было железное брюхо! А вот челюсть железной не была. И помнится мне, что пока мы это не выяснили, ты тоже отменно полетал в тот день по комнате.

– Ты должен признать, что это было забавно, когда он свалился на пол от одного твоего точного удара в челюсть. Конечно, он был на целый фут выше тебя, и тебе пришлось подпрыгнуть, чтобы врезать ему! – засмеялся Конни.

– А я припоминаю, что именно ты подначил меня сцепиться с ним. Не самый твой разумный поступок, старина.

– Но всё равно было весело.

– Да уж. А моё лучшее воспоминание о Капитане Хоуке связано с тем моментом, когда мы встретили Джереми в той таверне. И мальчик, опираясь на то, как его мать описала меня, спросил, не являюсь ли я Джеймсом Мэлори.

– Согласен, то был отличный день. Я никогда не забуду выражение твоего лица, когда ты смотрел на Джереми. Как только ты отошёл от шока, то сразу же стал гордым папашей.

– И я всё ещё горжусь этим мальчиком, хотя, теперь уже мужчиной. Мне было жаль разочаровывать парня, не позволив ему плыть вместе с нами. Но я сделаю всё, чтобы защитить моих детей: Джереми, Джек, Гилберта, Адама. Я убью за них, или умру сам.

– Вот этого не произойдёт. Но когда мы примерно через три недели доберёмся до Сент-Китс, то тебе, несомненно, придётся кое-кого убить.

        Лицо Джеймса потемнело.

– Я с большим нетерпением ожидаю, когда в мои руки попадёт тот ублюдок, который выкрал Джек, и Лакросс, или кем бы он там ни был, главарь, который дёргает за ниточки.

– Ты ведь не сожалеешь, что с Хоуком покончено, правда? – спросил Конни, чтобы улучшить настроение друга.

– Нет. У меня есть единственное сожаление из тех времён, и заключается оно в том, что я так и не сдержал своего обещания, данного Саре Росс.

– Симпатичной соседушке, которая была у тебя на Ямайке?

– Да.

– Но ты увёз её подальше от мужа, с которым она была несчастна.

– Не достаточно далеко. Но это не то, о чём она меня просила.

        Джеймс редко когда давал обещания, и уж тем более женщинам. Он живо вспомнил тот день, когда сделал это. Сара принесла корзину с угощениями, которые она испекла для Джереми. Сын рассказал, что она частенько так поступала, когда Джеймс отсутствовал. Но в тот день он оказался дома, и женщина спросила, может ли она поговорить с ним тет-а-тет, поэтому они вышли в сад, располагавшийся за его домом. Он купил плантацию, которая граничила с её участком, не для того, чтобы стать плантатором, а чтобы у Джереми был дом. Но всё-таки он стал плантатором. Земля была слишком плодородной, чтобы просто игнорировать это. По предложению Конни, они засадили почти всю землю различными сельскохозяйственными культурами, а по настоянию Джеймса, позади дома появился небольшой сад.

        Когда женщина не перешла сразу же к делу, то Джеймс заметил с улыбкой:

– Ваш мальчик снова бросает камни в мой дом. Надеюсь, Вы не думаете, что Вам нужно извиняться за это?

        Она сдержанно улыбнулась:

– Я не могу представить почему, но по какой-то причине он боится Вас. Бросая камни, он пытается показать Вам, что это не так.

– Это показная смелость, чтобы справиться со своим страхом.

– Полагаю, что так. Я попыталась уговорить его приехать сюда вместе со мной, чтобы он лично убедился в том, что Вы – милый человек. Но он отказался, – удивлённая смехом Джеймса, она спросила. – Что Вас так забавляет?

– Не думаю, что хоть кто-то когда-либо использовал этот эпитет, чтобы описать меня, миссис Росс. Но Вы ведь не об этом хотели поговорить?

– Нет, есть ещё кое-что, – она как-то печально покачала головой. – Я решила, что хочу уйти от своего мужа. Мы с ним никогда не подходил друг другу, а в последнее время его страсть к азартным играм просто перешла все пределы, и вдобавок ко всему, он ещё стал выпивать…

– Он поднимал на Вас руку? – почти прорычал Джеймс.

– Боже правый, теперь я вижу, почему Вы можете нагнать страх на ребёнка. Нет, ничего подобного не было. Я просто и раньше не была здесь счастлива, а теперь стало ещё хуже. Я не хочу, чтобы Деймон окончил свои дни в нищете.

– Разведитесь с ним.

– Хотелось бы, но моя семья никогда не примет такого позора, а я хочу вернуться к ним. Но мой муж не отпустит меня, если я попытаюсь увезти с собой нашего сына, а я не могу уехать без него. Поэтому мне нужно бежать тайно.

– Вам нужны деньги для поездки?

– Нет, но я надеялась, что Вы возьмёте нас с собой, когда в следующий раз отправитесь в Англию.

        Он должен был сказать ей правду, что не берёт на борт женщин, если только они не проводят основную часть плаванья в его постели. Но вместо этого он солгал, сказав, что у него на ближайшее будущее в планах не значится возвращение в Англию, хотя на следующий день он отправился на родину, чтобы поквитаться с Николасом Эденом.

– Она мне очень нравилась, – сказал Джеймс Конраду. – Она была настоящей красавицей. Меня тянуло к ней физически, но в ней было что-то такое, отчего хотелось ей помочь, а не соблазнить. Она была чертовски грустной, но в то же время очень доброй.

– Но ты помог ей.

– Не совсем. Я сказал ей, что посажу её с сыном на корабль, который отвезёт их в Англию. Она пришла ко мне в дом на следующий день, чтобы получить обещанную помощь, но её мальчишка сбежал. А ещё на этот раз я увидел синяки, покрывавшие её руки. Чёрта с два я оставил бы её там, чтобы он и дальше издевался над ней. Я настоял, чтобы она отправилась со мной и подождала в Порт-Антонио, где мы её и оставили. Я обещал, что когда вернусь, то помогу ей забрать мальчика. Но сначала случился эпизод с Эденом, а затем Джордж… я слишком сильно отвлёкся. Я так никогда и не вернулся на Ямайку, чтобы помочь ей.

– Ты пытался изо всех сил. У неё были свои сбережения. Не сомневаюсь, что она что-нибудь придумала. Возможно, даже уплыла в Англию, чтобы её родители помогли вернуть ей мальчика.

– Ей муж, Сирил, был самым обычным транжирой. Я несколько раз видел его на полях вместе с сыном, и заметил, что они очень близки. Он не должен был навредить парнишке, пока тот оставался с ним, – затем Джеймс закатил глаза. – Я не думал об этой женщине целую вечность. Но как бы мне хотелось сдержать своё обещание.

ГЛАВА 26


        Джек открыла глаза, но не потрудилась встать с постели, потому что не спешила начинать ещё один мучительный день, который она должна была провести внутри стен этой каюты. Четыре дня назад Деймон принёс ей книги, но они не помогли отвлечься, ведь большую часть из них она уже читала.

        Когда Джек впервые принимала ванну, в каюту принесли пять сундуков, наполненных одеждой, мылом и другими предметами гигиены. Девушку раздирали противоречивые чувства: она была одновременно в восторге и в ярости из-за того, как хорошо Деймон спланировал её похищение. Он даже купил ей новую одежду! Ну, или украл… Да, это было более вероятно. Джек, кстати, так и не поблагодарила его за это. А сам Деймон так больше и не сказал ничего о том, что он имел в виду, когда говорил, что это Лакросс работает на него. Ни словечка больше не сказал, хотя она спрашивала, и не раз. Неужели он лгал об этом? Или хвастался?

        Сейчас она не часто видела Ублюдка, которого за последние четыре дня уже привыкла называть Деймоном. Они встречались разве что тогда, когда нужно было сделать перевязку. Джек начали нравиться эти близкие контакты и прикосновения к его телу, но она не позволит ему узнать об этом. Но неспокойные воды, в которых они сейчас плыли, почти не позволяли ему отойти от штурвала. Несколько вечеров он даже не возвращался в каюту, чтобы поужинать, а когда, наконец, приходил, то был слишком уставшим, для праздных разговоров. Она как-то спросила, почему у него так мало людей, способных управлять штурвалом, но вместо того, чтобы ответить, он моментально заснул. Плюс ко всему, Мортимер оставил её в одиночестве, съехав из капитанской каюты три дня назад, поэтому она даже старпома не могла расспросить.

        Деймон до сих пор не разрешал ей повидаться с Джереми, но позволил им обмениваться записками. Она была признательна, и вот за это его поблагодарила. Но она не верила, что Деймон не читает их записки, поэтому решила шифровать их, используя фразы и отсылки, которые поймёт только Джереми. Она знала, что её брат понял намёк, когда она в первой записке спросила: похож ли он на Тони, после раунда в Найтон-Холл, или же на Бойда? К сожалению, он ответил, что похож на Бойда, а это означало, что у него есть, по крайней мере, одна серьёзная травма, которая не заживёт ещё очень долго. В своей записке Джереми предложил ей сделать то же самое, что делает Реджи, когда хочет заставить Ника присутствовать вместе с ней на балу. Она посмеялась над этим, но не подумала, что брат искренне предлагает ей соблазнить капитана… ну, по крайней мере, не физически соблазнить, это точно! Но их кузина Реджи действительно частенько использовала свои женские чары, чтобы изменить мнение мужа по какому-то вопросу, поэтому Жаклин взяла на вооружение эту идею. Даже сам Деймон говорил, что она могла бы попытаться соблазнить его. Неужели все мужчины одинаковы?

        Учитывая, что Деймон подтвердил свою связь с Лакроссом, пусть и не сказал ничего определённого, она решила дать Джереми знать об этом, написав: «Габби и Дрю уже сталкивались с нашим злейшим врагом». Пусть знает, что Деймон подтвердил их догадку. Джереми подтвердил, что понял её, написав в ответ: «Хотелось бы мне иметь при себе нож, чтобы начать затачивать его».

        Кроме этих записок, случилось мало чего примечательного: завывал сильный ветер, гнавший корабль через океан, да ещё пару раз Джек слышала шумные споры за дверью каюты. Мортимер разогнал один спор, а Деймон покончил с другим. Это её немного нервировало, так как казалось, что пираты хотят проникнуть внутрь каюты. Она быстро заперла дверь, пока снова не стало тихо.

        Но сегодня утром, это был её седьмой день в море, ещё один спор разразился прямо у дверей каюты, когда Джек как раз заканчивала завтракать. Послышались звуки самой настоящей борьбы. Кто-то или что-то ударилось о стену каюты с такой силой, что пустая тарелка Джек подпрыгнула на столе. Через секунду в каюту вошёл Деймон, выглядел он взъерошенным и сердитым.

– Идём! – скомандовал он.

        Джек была слишком обескуражена, чтобы немедленно выполнить его приказ, поэтому он сам подошёл к ней и взял её за руку.

– Я решил держать тебя поблизости. Это для тебя сейчас самое безопасное место.

        Какую опасность он имеет в виду? Но Джек не успела спросить об этом, так как он уже вытащил её из каюты. Она заметила кровь на палубе, немного, но это встревожило её. Деймон не остановился, пока они не дошли до штурвала, которым сейчас никто не управлял, он крутанул его, чтобы вернуть их на прежний курс.

        Он поставил её прямо перед собой, между ним и штурвалом! Она почувствовала, как его грудь прижалась к её спине, но понимала, что это прикосновение непреднамеренное, ведь он отстранился, как только закончил выкручивать колесо. Но он всё ещё крепко держался за руль двумя руками, словно зажав Джек в кольцо.

        Лицо Жаклин незамедлительно просияло. Наконец-то она свободна от этой проклятой каюты! И ей было наплевать, почему она вышла оттуда, как и на то, что она вышла вместе с ним. Ей даже не пришлось идти на какие-либо уступки. Ветер и солнце на её лице, прямо перед ней – штурвал, возле которого она стоит босиком и в бриджах… Это было ей хорошо знакомо, что не нужно было задавать вопросов о том, почему она настолько счастлива.

        Она наблюдала за тем, как часть команды работает или слоняется без дела по палубе. Раньше она не видела ничего на этом корабле, разве что мельком, когда он уплывал с острова Сент-Китс. Но она даже не была уверена, что это был именно этот корабль.

        Большая часть команды была одета, как обычные английские моряки, некоторые даже были босиком, как и она. А вот некоторые не были… Из наиболее ярко одетых мужчин, один носил старинный зелёный сатиновый плащ, рваный и изрядно потрёпанный, а второй был одет в грязную белую рубаху из шёлка, по бокам у него с каждого бедра свисали сабли. У пирата в сатиновом плаще за пояс было заткнуто четыре пистолета. Они посмотрели на неё с таким вожделением, что у Джек по спине пробежал холодок.

– Вот теперь ты можешь спросить, почему я вывел тебя на палубу, даже не дождавшись, пока ты попытаешься меня соблазнить, – услышала она голос Деймона из-за спины.

– Меня не волнует, почему я здесь. Я здесь, и мне этого достаточно, – хмыкнула в ответ Джек.

– Серьёзно?

        Она оглянулась и заметила, как он нахмурился.

– Хорошо. Если ты прямо-таки умираешь, так хочешь мне об этом поведать, то вперёд, я слушаю.

– Не особо. Мы можем, например, обсудить, откуда у тебя взялись эти новые бриджи.

        Джек развернулась к нему лицом. Деймон смотрел вниз, на её новые бриджи из ткани с цветочным орнаментом.

– Я сшила их вчера, использовав для этого ткань одного из тех платьев, которые ты мне предоставил.

– Это были очень дорогие платья.

– Не увиливай. Почему для меня сейчас безопаснее всего быть рядом с тобой?

– Пираты вожделеют тебя, после того, как мы с Мортом выловили тебя из океана, и они увидели, как мокрая одежда облегает твоё стройное тело. Они не прекращают попытки пройти мимо моих охранников.

– Но ты ведь предупредил их о последствиях.

– Они пираты, Джек, подонки Карибского моря. Они не отличаются преданностью, и уж тем более не преданы мне. Они просто отправились вместе со мной на увеселительную прогулку.

– Объяснись, – потребовала она.

– Тогда позволь мне быть предельно откровенным. Я могу продолжать пытаться сдерживать их, рискуя когда-нибудь провалить эту миссию, или же я могу предоставить им причину, по которой они отступят раз и навсегда.

– Какую ещё причину?

– Они должны подумать, что мы с тобой спим в одной постели.

        Её глаза вспыхнули. Это было слишком откровенно.

– Этого не будет!

        Он утрированно вздохнул.

– Хотелось бы, чтобы ты не была столь категорична. Но как я уже сказал, они всего лишь должны так подумать. Пираты знают, что ты нанесла мне удар кинжалом, двое из них видели, что ты спишь на кушетке, а не в моей постели. Возможно, если бы ты открыто выказала ко мне знаки привязанности на палубе, то пираты подумали бы, что ты – моя женщина.

        Джек подозрительно посмотрела на него.

– Если это какой-то мудрёный план, который ты только что придумал, лишь бы заставить меня поцеловаться с тобой, то ничего не выйдет.

        Он улыбнулся.

– Если бы я думал, что это сработает, то попытался бы уже очень давно. Так что, никаких поцелуев?

– Ни единого.

        Он вздохнул ещё более утрированно.

– Сплошное разочарование.

        Дабы повернуть разговор в более безопасное русло, она спросила:

– Почему ты не научишь кого-нибудь из своей команды управляться со штурвалом?

        Его ответ был неожиданным:

– Потому что у меня есть единственный рулевой, мистер Томсон, который подменяет меня на ночь. Это удерживает пиратов от мятежа. Они способны выполнять большую часть работ на корабле, как это было на пути в Лондон. Поэтому они с подозрением отнеслись к тому, что я нанял там новых членов команды, и сейчас просто отказываются хоть чем-то помочь. Но никто из них не знает, как наметить курс или стоять за штурвалом, так что пока я им всё ещё нужен.

– Поэтому ты не хочешь доверить мне управление кораблём? Не хочешь, чтобы они узнали, что я это умею?

        Он улыбнулся:

– Я серьёзно с нетерпением жду того дня, когда ты сможешь мне это доказать. Но да, если ты действительно это умеешь, то я не хочу, чтобы они знали об этом.

– Мятеж? Ты серьёзно?

– Всё возможно, рано или поздно. Они стремятся вернуться домой, но кроме этого, страстно желают заполучить тебя в свои руки. Они могут сохранить Томсону жизнь, чтобы он прокладывал им путь и стоял за штурвалом, пока ветер дует в нужном направлении, или же спустить паруса, когда ветра будет дуть в обратную сторону. В любом случае, бедный мистер Томсон будет лишён полноценного сна.

– Это как вариант. А что ещё?

– Как только мы попадём в воду Карибского бассейна, и они начнут узнавать местность, то поймут, что смогут закончить эту поездку без меня.

– Тогда, разве мы не должны избавиться от них до того, как это произойдёт?

– Забавно, что ты об этом упомянула…

        Он не закончил предложение, только засмеялся. Джек стиснула зубы от досады. Иногда он был слишком разговорчивым, временами от него нельзя было вытянуть и слова. Но она ненавидела, когда по какому-то ей неведомому поводу, она становилась причиной его хорошего настроения и веселья.

– Серьёзно, Джек, лучший способ упрочить твою безопасность – это притвориться, что мы спим в одной постели.

        Ох, она могла это сделать, у неё в голове всплыло столько мыслей, относительно того, что он предлагал. Конечно, не по своей воле, а по принуждению, она пододвинулась к нему ближе, всё ещё невероятно взволнованная тем, что он предоставил ей полную свободу действий.

– Пираты на палубе сейчас наблюдают за нами? – прошептала она.

– Некоторые.

        Не колеблясь ни секунды, она положила руку ему на плечо, медленно проскользила ладонью по его шее и дотронулась до его волос. Они были мягче, чем она себе представляла. Она пару раз пропустила прядь его волос между пальцев, прежде чем ласково заложила локон ему за ухо.

        Деймон издал звук, явно свидетельствующий о том, что ему нравится то, что она делает.

– Если бы я сейчас управлял каретой, а не кораблём, то уже попал бы в аварию. Ты опасная женщина, Джек.

        Она откинула голову назад и от души рассмеялась.

ГЛАВА 27


        Джудит забежала в дом на Беркли-сквер, даже не дождавшись, пока Натан поможет ей выйти из кареты. В холле в тот день дежурил Генри, и он тут же кивнул в сторону гостиной, где находилась Джорджина.

        Эми и Кейти тоже были здесь, расположившись на диванах. Эми встала, заметив Джудит, и сказала:

– Мы с Кейти переехали к тётушке Джордж, чтобы составить ей компанию, пока наши мужья ушли в плаванье вместе с дядей Джеймсом. С возвращением, Джуди!

        Джудит лишь слегка улыбнулась своей кузине Эми и единокровной сестре Кейти, но прошла вперёд и опустилась на колени перед Джорджиной. Девушка аккуратно сжала ладонью руку тётушки, которой та сжимала рюмку с бренди. Она заметила, что у всех трёх женщин в руках были рюмки с коньяком. Неужели только так они могут пережить этот кошмар?

– Вы рано вернулись из своего свадебного путешествия, – безжизненным тоном сказала Джорджина.

– Мама не собиралась рассказывать мне, – призналась Джудит, догадавшись, что Джорджина немного пьяна. – Но я подозреваю, что она была в таком же отчаянии, как и ты, поэтому и написала мне записку несколько дней назад. Мы с Натаном приехали прямиком сюда.

        В этот момент в дверном проёме появился Натан, но увидев комнату, заполненную только женщинами, он сказал Джудит:

– Я поеду и привезу сюда твою матушку. Ей не понравится, что мы сейчас здесь, а она нет.

        Джудит обернулась, чтобы сказать ему спасибо и в благодарность послать мужу воздушный поцелуй. Затем она осторожно спросила Джорджину:

– Как ты справляешься, тётушка Джордж?

– Прекрати таращиться на мой стакан, – повысила голос Джорджина. – Он помогает мне сдержать слёзы.

        Джудит вздохнула. Конечно, Джорджина была так же расстроена, как и её мать, если даже не больше. В конце концов, ведь это её дочь похитили, причём, уже во второй раз! Но Джуди никогда раньше не видела, как её тётушка пьёт бренди.

– А что вообще слышно? – спросила Джудит. – Мама немного рассказала мне в той записке. Только то, что Джек снова похитили, и мой отец уплыл, чтобы догнать корабль дяди Джеймса и сообщить ему об этом.

– Тони уже должен был вернуться, – посетовала Джорджина.

– Ты не думаешь, что он может остаться с дядей Джеймсом, когда найдёт его? – спросила Эми.

– Полагаю, он мог бы так поступить. Хотя он, по крайней мере, мог бы отправить назад с какой-либо весточкой своего капитана, которого Джейсон нанял для него. Но они предпочли держать меня в неведении!

        Джудит задумалась, прежде чем сказать:

– Не хотелось бы упоминать об этом, но они, возможно ещё не нашли его флот. Если дядя Джеймс решил воспользоваться морскими течениями, чтобы побыстрее добраться до Карибского бассейна, то им, к сожалению, придётся обыскивать довольно большую территорию. Мне об этом Джек рассказывала.

– Джек слишком много знает о том, как ходить под парусом, – с неодобрением сказала Джорджина. – Но ты серьёзно предполагаешь, что Тони мог ещё не отыскать Джеймса?

– Нет, конечно. Хотя… да. Я не хочу врать тебе. Это довольно широкий морской путь, так что отец мог проскочить мимо корабля дяди Джеймса, не заметив его. Но я уверена, что его капитан знаком с этим морским путём, поэтому выполняет диагональные поиски идущих мимо кораблей.

– Как можно пропустить целую флотилию кораблей?

        Джудит поморщилась:

– Мой отец знает, куда направляется дядя Джеймс, так ведь? Он может дождаться его там, если доберётся до места первым.

– Это значит, что я буду находиться в неведении два или три чёртовых месяца!? – воскликнула Джорджина. – Я отправляюсь на Карибы.

– Джордж, не думаю, что ты действительно хочешь это сделать, – сказала Кейти. – К тому времени, как ты доберёшься туда, они уже будут на полпути домой.

– Но какое отношение это имеет к Джек? – спросила Джудит.

– Твоя мать не рассказала тебе? – сказала Эми. – Джек вывезли в море. Дядя Тони мог даже наткнуться на корабль, на котором её выкрали.

        Джудит нахмурилась:

– Нет, она не упоминала об этом. Как вы узнали?

        Эми объяснила:

– В ночь, когда пропала Джек, сюда заявилась мать Перси, прямо перед тем, как твой отец отплыл на корабле. Эта пожилая леди рассказала нам, что её сын, способный изгадить всё, к чему прикасается, поведал ей, куда он собирается. На какую-то заварушку, устроенную в доках. Но чуть позже её кучер вернулся домой без Перси и рассказал ей о жутком побоище на Вапинг-стрит недалеко от реки. Он убежал и спрятался, когда всё началось, отсиделся в кустах, а после вернулся к своей госпоже и всё рассказал.

– И чем всё закончилось?

– Бандиты выиграли. Перси, вместе с Джереми и Джек, погрузили на лодки и переправили на корабль, который уплыл.

        Джудит выдохнула:

– Её же не…

– Похитили! – яростно воскликнула Джорджина. – Я получила его записку три дня назад. Но мы и без неё подозревали, кто это сделал, поэтому Тони и отправился к Джеймсу, чтобы сообщить ему. Это ничтожество даже подписало записку – «Ублюдок». Полагаю, он решил, что мы узнаем его по имени, которым его наградила Джек. Он хочет, чтобы Джеймс встретился с ним на Сент-Китс, и если они договорятся, то он отпустит Джек.

        Джудит, нахмурившись, поднялась на ноги:

– Это сообщение не похоже на то, что он присылал ранее. На этот раз нет упоминания об обмене?

– Нет! Только о встрече, о которой Джеймс даже не подозревает! – воскликнула Джорджина. – Очевидно, пират не знал, что Джеймс уже уплыл, когда тот отправил ему записку. По иронии судьбы, они оба окажутся на Сент-Китс. Хотя Джеймс, вероятно, не задержится там надолго, так что даже не узнает, что Джек тоже там. Разве что этот пират прибудет на остров раньше и будет отслеживать прибытие корабля Джеймса.

– Будет большой неожиданностью, если Ублюдок подойдёт к Джеймсу, надеясь на переговоры, – сказала Кейти.

– Будем надеяться, что такого не произойдёт, – сказала Эми. – Дядя Джеймс может запросто убить его, даже не догадываясь, что этот пират схватил нашу Джек.

        Джудит вздохнула:

– Признаюсь, я с некоторым облегчением узнала, что её снова похитил Ублюдок, и что записка, которую он оставил, была с иным содержанием, нежели прежде.

        Джорджина недоверчиво уставилась на неё:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю