355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Линдсей » Ураган страсти (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Ураган страсти (ЛП)
  • Текст добавлен: 22 октября 2017, 18:30

Текст книги "Ураган страсти (ЛП)"


Автор книги: Джоанна Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)

– И мы очень признательны за это, – сказал второй мужчина, который до этого момента молчал. – Нет, правда, я признателен. Но я настаиваю, чтобы Вы вернули нас в Лондон.

– Мой друг говорит за себя. Я останусь здесь, пока здесь остаётся Джек.

– Вы оба останетесь. Вопрос лишь в том, как сильны будут применённые к вам ограничения. Вы разве не поняли, о чём я спрашивал?

– Если ты думаешь, что я попрошу заковать меня в кандалы, то нет, ты ошибаешься.

– Превосходно, – ответил Деймон. – Я согласен, что это не самый лучший способ провести следующий месяц. Но чтобы сохранить за собой эту комнату, вы просто не должны пытаться выбраться отсюда. Если сумеете сдержать себя, то и вас не будут сдерживать, простите за каламбур. Ну а теперь, пора тебе рассказать, кто ты такой.

– И что же Джек сказала по этому поводу?

        Деймон рассмеялся от такого предусмотрительно ответа. Отвечая так, этот парень заметно усложнял возможность поладить с ним. Деймону не требовалось подтверждения своих предположений, учитывая, что никто из этой парочки не нанесёт ущерба на его корабле.

– Мне хотелось бы услышать твоё настоящее имя, но подойдёт и Джереми, если ты не решаешься назваться. Она говорит, ты похож на её старшего брата. Это так?

– Полагаю, что похож. На расстоянии. Это имя подойдёт, если ты собираешься ко мне обращаться.

– А ты? – спросил Деймон второго мужчину.

– Лорд Персиваль…

– Перси слишком много болтает, – прервал его Джереми предупреждающим тоном.

– Значит, всё-таки, пара обнищавших лордов?

– Чего? – возмутился Перси.

– Да, мы не богаты, как Мэлори, – быстро сказал Джереми.

        Прежде чем Деймон успел ответить, какой-то человек оттолкнул локтем охранника, засунул голову в каюту и горько пожаловался:

– Вот он гадёныш, который едва не сломал мне челюсть. Ну, зачем так по-королевски обращаться с такими погаными людьми, когда их надобно на цепи сгноить, а?

        Деймон шагнул к незваному визитёру, не давая ему выбора кроме как отступить назад из каюты или же быть сбитым с ног.

– Я спрашивал твоё мнение?

– Нет, но…

– Молчаливое присутствие, такова была договорённость. Не стой у меня на пути, или узнаешь, насколько ты важен для завершения этой миссии.

– А это палочка о двух концах, Капитан, – нагло ухмыльнулся мужчина, прежде чем суетливо подняться по лестнице.

        Деймон на мгновение закрыл глаза. В ответе пирата явно сквозила уверенность, что он и его дружки-головорезы обладают явным преимуществом. Деймон не сможет защитить Джек, если сейчас даст волю ярости, и не сумеет освободить свой корабль от этих паразитов. Он снова повернулся к открытой двери, но обратил внимание на двух охранников. Один выглядел возмущённым, второй обеспокоенным. Было ещё слишком рано пытаться предпринять хоть что-то. А учитывая только что произошедшее, ключ от этой комнаты не должен оставаться там, где кто угодно может взять его.

– Проблема с вашими пиратами, Капитан? – Джереми кивнул на повязку Деймона.

        Весьма логичное предположение, особенно после того, что не так давно удалось подслушать его пленникам.

– Нет. Это дело рук Джек. Она прямо-таки ведьма.

– Ты причинил ей боль? – Джереми снова попытался встать.

– Тише, парень, я же сказал, что она в порядке. Ты ошибаешься в своих предположениях. Она – очень ценный груз. И она не пострадает, сколько бы раз не пыталась меня убить.

– Тогда мы надеемся, что ей повезёт в следующий раз, – усмехнулся Джереми.

– Не сомневаюсь, ты бы этого очень хотел.

– Ты упоминал об одном месяце, – сказал Джереми. – Куда вы плывёте?

– В тёплые воды.

– Целый месяц в море? – потрясённо выдохнул Персиваль.

– Вы можете совершать прогулки, если захотите размяться и развеять скуку. Хотя… – Деймон сделал паузу, чтобы взглянуть на Джереми, – ты, вряд ли. Потребовалось слишком много мужчин, чтобы свалить тебя. Это напомнило мне об отце Джек.

– Всё ещё думаешь, что я с ними в родстве?

– Вполне вероятно. Даже если учесть, что ты не похож на неё или на её отца.

– Есть причина… – Перси заткнулся сам, Джереми даже не успел выпнуть из-под него стул.

        Деймон улыбнулся и вопросительно поднял чёрную бровь.

– Может нам с тобой стоит поговорить наедине? – предложил он Персивалю. – Не желаешь подышать свежим воздухом?

– Оставь его! – прорычал Джереми. – Он не привык иметь дело с пиратами.

– А ты привык?

– А я хочу видеть Джек. Мне нужны гарантии, что с ней всё в порядке.

– Возможно, в другой раз. Сейчас придётся поверить мне на слово.

– Мне нужно будет разминать ноги. Ты не можешь запереть меня здесь на целый месяц.

– Вообще-то, могу. Тем не менее, я рассмотрю твою просьбу, когда ты достаточно восстановишь силы. Но тебе придётся поторговаться за эту возможность.

– Как?

– Пообещай, что не доставишь проблем, что не попытаешься спасти своего работодателя или родственницу, кем бы она тебе ни приходилась. И вас не выпустят одновременно. Либо один за раз, либо ни один из вас. Да, кстати, я не пират.

        Джереми фыркнул.

– Если ты выглядишь как пират, ведёшь себя как пират, то ты и есть пират.

– Серьёзно? Тогда, следуя этой логике, ты приходишься Джек братом. Ты похож на него, ты ведёшь себя как он, разве нет?

– Резонно. Ну, так давай начистоту, – сказал Джереми. – Готов биться об заклад, ты и есть Ублюдок. А когда ты говорил про тёплые воды, то имел в виду Карибский бассейн. Ты мог бы и в этом сознаться.

– В том, что я незаконнорожденный ублюдок, или в том, что Джек выбрала для меня это имя во время нашего последнего путешествия? Я терплю это обращение от неё… что ж, я многое от неё терплю, – затем он добавил более мрачным голосом. – Но я не потерплю подобного от тебя. Ты можешь называть меня Ривз или Капитан Ривз, выбирай сам.

– Кэп! – позвал кто-то с верхних ступеней лестницы. – Вы нужны на палубе, прежде чем этот спор перерастёт в драку!

        Деймон быстро закрыл дверь и запер заложников. Его нервничающий охранник достал свой пистолет и осторожно поднялся по лестнице.

        Второй человек, Пол Дженсен, положил руку на предплечье Деймона.

– У Вас необычная команда, Капитан. Я заметил, что они ведут себя прилично лишь тогда, когда Вы присутствуете на палубе. В остальное время они просто группа дебоширов.

– Когда я нанимал Вас, мистер Дженсен, я сказал, что могут возникнуть некоторые проблемы, и спросил, готовы ли Вы с ними справиться.

– И я готов, сэр. Но хотелось бы узнать: это Ваши люди или нет? Я прикрою Вашу спину, но хотелось бы уточнить от кого именно мне следует прикрывать её.

        Деймон улыбнулся.

– Спасибо. И нет, половина этих людей не является частью моей команды. Вы, вероятно, уже догадались, кто именно. Мы обязательно обсудим это, но сейчас мне нужно убедиться, что ни один из моих моряков не пострадал.

ГЛАВА 19


– Была ли там драка? – спросил Джереми первого помощника, когда тот открыл дверь спустя какое-то время.

– Не ваше дело, – ответил Мортимер с присущей ему лаконичностью.

        Он положил стопку книг на небольшой обеденный столик и швырнул в угол свёрнутый гамак.

– Да бросьте, мистер Боуэр, – настаивал Джереми. – Вспыхнувший мятеж затронет всех и каждого.

– Мятеж? – закатил глаза Мортимер. – Откуда, чёрт возьми, у вас появилась эта идея?

– Мы слышали крики. Так там не произошло ничего грандиозного? Какая жалость.

– Вы пытаетесь выудить нужную информацию, но когда Деймону будет нужно, чтобы вы что-то знали, то он сам расскажет вам об этом, – Мортимер фыркнул и ушёл.

        Джереми вздохнул, а Персиваль заметил:

– Ты полон решимости спровоцировать его?

– Он сам любезно провоцируется, разве нет?

– Да, а также он весьма любезно приносит нам горячую еду. Довольно вкусную, если ты не заметил, мой дорогой друг. Могу ли я предложить тебе, чтобы так было и впредь?

– Он не кажется мне мстительным парнем. Вот недовольным, да. Интересно, почему?

– Спроси.

– От него ответов не дождёшься.

        Персиваль подошёл к столу, чтобы рассмотреть принесённые книги. Джереми прочёл несколько названий и спросил:

– Откуда у пиратов классическая литература?

– Напиратствовали? – улыбнулся Перси, радуясь своей блестящей мысли.

        Джереми усмехнулся над тем, как его друг завуалировал слово «украли».

– Возможно, но он сказал, что не является пиратом.

– И мы должны ему поверить?

– Я ещё не решил. Но что-то определённо здесь не так. Какой пират в здравом уме станет так разговаривать со своим капитаном, как тот агрессивный выскочка сегодня утром? Похоже, тому мерзкому коротышке едва не надрали задницу, по крайней мере, звучало так, будто Капитан Ривз хотел сделать именно это. Мне вот только интересно, почему в конечном итоге не сделал.

– Некоторые мужчины тщательно избегаю насилия, – Перси стряхнул пыль со своего рукава.

        Джереми засмеялся, но тут же застонал от боли. Когда чуть отпустило, он сказал:

– Да, мы знаем о твоих предпочтениях, старина. Но Ривз способен на это. Я увидел подтверждение в его глазах, когда бросился на него. Он обязательно выстрелил бы в меня, если бы я не отступил. По крайней мере, он честно предупредил меня об этом.

– Ох, точно, я знаю это имя! Ну, разумеется, знаю!

        Джереми поднял бровь.

– Ривз?

– Да.

– И почему ты так долго ждал, чтобы сказать это?

– Его фамилия звучала знакомо, когда он только назвался, но лишь сейчас я вспомнил почему. Некоторое время назад случился скандал, ну, давненько уже, где-то лет двадцать пять назад. Я тогда был ещё совсем юным щёголем, который увивался за Ником и Дереком. Дочь леди Ривз была настоящей красавицей. Как-то раз она отправилась на праздники в Вест-Индию и вскоре вернулась оттуда вместе с мужем. Её семья не приняла этого парня, так как он был плантатором, поэтому она вернулась на Ямайку, и больше о ней ничего не было слышно. Её семья предположила, что она умерла, но все вокруг шептались, что родители просто отреклись от неё, именно поэтому она не вернулась домой.

– Ты уверен, что это была Ямайка, но ты не помнишь, что слышал это имя от меня, потому что я жил там недолгое время со своим отцом и его первым помощником Конни?

– Я не смутился, дорогой друг. Да, ты рассказал эту историю мне и Дереку уже очень давно.

– Боюсь, наш капитан слишком молод, чтобы быть тем плантатором, с которым сбежала дочь леди Ривз.

– Нет-нет, я ничего такого не имел в виду. Я просто удивился, узнав его имя. Но ты прав, Капитан Ривз не может иметь какое-то отношение к Ривзам из Восточного Суссекса. Кроме того, плантатор не взял бы имя своей жены, не так ли?

        Джереми усмехнулся.

– Очень сомнительно, но тогда ты не можешь отрицать, что пиратом способен стать какой-нибудь английский аристократ.

– Я и не отрицаю, ведь твой отец…

– Перси… – предупреждающе оборвал его Джереми.

        Персиваль, уступая, фыркнул:

– Я не знаю, почему ты всё ещё отрицаешь… Хорошо, я знаю почему. Ты думаешь, что я разболтаю об этом по всему Лондону, но…

– Тебе хоть раз говорили, что это правда?

– Нет, – проворчал Перси.

– Тогда, прошу, перестань мусолить эту старую сплетню. Почему бы тебе не помочь мне разобраться, что не так с этой командой?

– Что с ними не так? Ну… они пираты, этого тебе не достаточно?

– Но я не думаю, что все они поголовно пираты, и вот это как раз таки странно. Та группа, которая избила меня на Ваппинг-Стрит, без сомнения состояла из матёрых уголовников. Но, слушая разговоры из-за двери, когда экипаж проходит мимо нашей каюты, могу с уверенностью сказать, что некоторые из них не являются пиратами, а просто самыми обычными моряками. А капитан и его первый помощник и вовсе не моряки, скорее джентльмены.

– Оу! Ты хочешь сказать, они из Восточного Суссекса?

        Джереми закатил глаза.

– Полагаю, что это возможно. Ведь в семействе Ривз, вероятно, были ещё дети, внуки, кузены, племянники и так далее. По крайней мере, кто-нибудь, кроме той дочери, которая, якобы, умерла или от которой они отреклись.

– Не знаю. Я не знаком с ними лично.

– Перси, да не важно, откуда взялись капитан и его приятель. Они могут быть хоть королевскими бастардами, меня это не волнует. Я считаю, что пиратам он не нравится, они не доверяют своему капитану. Поэтому мы должны выяснить, как лучше использовать этот раскол команды в своих целях, чтобы освободиться самим и спасти Джек.

ГЛАВА 20


        Жаклин была грубо разбужена двумя членами команды, которые весьма громко разговаривали друг с другом, будто бы не замечая, что она ещё спит.

        Девушка охнула, когда открыла глаза и увидела, что один из них стоит прямо рядом с её кушеткой и пялится на неё. Это был устрашающего вида пират, с рваным шрамом, идущим от щеки до уха по левой стороне лица. Криво усмехнувшись, он, по крайней мере, отошёл от неё, когда она проснулась. Жаклин не оставило чувство тревоги, наоборот, оно стало сильнее, когда она села, натянув одеяло до шеи, и поняла, что Ублюдка в каюте нет. Она была наедине с этими двумя пиратами. Неужели она проспала все утро? Она не должна была спать так долго, ведь вчера уснула очень быстро после своего выматывающего заплыва. Если Морт и вернулся ночью, о чём её предупреждал Ублюдок, то она этого даже не заметила.

        Её переполнило негодование, когда она увидела, что другой пират разглядывает её одежду, которую она развесила на стульях вчера вечером.

– Отойди от моих вещей. Уверяю, они тебе не подойдут.

        Пират с покрытой шрамами щекой расхохотался над тем, как покраснело лицо его друга. Ей не было до этого дела. Но она не могла вылезти из кровати, пока в комнате находились пираты. Девушка заметила, что дверь была раскрыта настежь. Неосторожная ошибка с их стороны? Или снаружи опять кто-то стоял на страже?

        Её плечи тяжело упали, когда она увидела, как в проёме мелькнула рука человека, который потянулся, скорее всего, устав от своих обязанностей. Поэтому она оглядела комнату и задалась вопросом, почему Ублюдка сейчас здесь нет?

        Занавески были открыты, чтобы впустить утреннее солнце, и на столе стоял поднос с едой. Но ничего не объясняло, почему два пирата околачивались в этой каюте. Если теперь ей предстоит мириться с присутствием охранников и в каюте, и вне её стен, то значит, что-то было не так. А как же Ублюдок? Если его рана была серьёзней, чем он изначально дал понять, и он сейчас без сознания, они бы сказали ей, так ведь? Хотя, возможно, и нет.

– Что вы здесь делаете? – спросила девушка.

– Меняем постельное бельё капитана, – направляясь к кровати именно с этой целью, запоздало сказал тот, которого она смутила.

– Чё, серьёзно? – спросил второй в замешательстве.

– Сюда иди и помоги мне, – рыкнул его друг.

        Пару мгновений она молчаливо смотрела на то, как они выдергивают простынь, потом подняла бровь и спросила весёлым тоном:

– Так теперь у него есть прислуга?

        Они синхронно взглянули на неё, но почти тут же вернулись к своим предполагаемым обязанностям, хотя Лицо со шрамом пробормотал:

– Ни черта подобного.

        Второй был более словоохотлив:

– Мы помогаем по мере надобности, вот как сейчас. Капитану таким заниматься не стоит в его состоянии. И всё из-за тебя.

– Он наверняка не оценит, как вы трясётесь над ним всего-то из-за небольшого ранения, – Джек беззаботно пожала плечами. – Но обязательно предупредите его, что поменяли ему постельное белье. Не хочу, чтобы он подумал, будто это была я. Он вообще знает, что вы здесь?

        По крайней мере, один из них занервничал, услышав её предположение, а затем с ним практически случился приступ паники, когда пару мгновений спустя в каюту вошёл Ублюдок. Капитан был очень зол, когда приближался к этим двум мужчинам. Один из них обошел его стороной как можно дальше и выскочил из каюты. Лицо со шрамом отступал медленнее. Он, похоже, был скорее раздражён, чем напуган оттого, что их поймали.

– Вы же знаете, что я не позволяю заходить в свою каюту, – ярость сквозила в голосе Ублюдка. – Так как вы сюда попали?

– Прошли за мальчишкой, который принёс еду.

– Если это повторится, ты будешь думать, что любовник Кэтрин ещё легко отделался.

– Нет нужды для таких угроз, – теперь пират уже был поосторожнее в словах. – Мы всего лишь хотели убедиться, что Вы не зашибли эту ведьму, которая Вас вчера пырнула. Мы лишь защищали свои интересы.

– В следующий раз спрашивайте разрешение. Пошёл вон.

        Ублюдок продолжал злиться даже после того, как последний пират покинул каюту. Жаклин с интересом наблюдала за происходящим. И не только потому, Ублюдок сейчас был без рубашки… Он сжал челюсти, плечи были напряжены, мышцы на руках то и дело напрягались, будто бы он едва сдерживает себя от того, чтобы не накинуться на пиратов. Она слегка покраснела, но только из-за того, что он вышел из каюты в таком виде, выставляя напоказ окровавленную повязку вокруг тела. Вся команда воочию увидела, что она сделала с их капитаном, если они ещё не успели услышать об этом во всех подробностях.

        Когда он перевел взгляд на неё, она заметила ярость в его глазах. Джек сидела, подтянув одеяло к подбородку, и боялась что-либо сказать, так как она была совсем не знакома с этой агрессивной стороной его характера. Но чем дольше он смотрел на девушку, тем больше таял гнев в его глазах и, наконец, исчез совсем.

        Он прошел до двери и закрыл её, сказав Жаклин:

– Мои люди больше тебя не побеспокоят, но если в каюту зайдет кто-то кроме Морта или моего юнги, пока меня нет, разрешаю тебе устроить скандал.

– Как именно?

– Очень громко кричи, пока я не приду.

        Она приподняла бровь.

– И сколько раз я могу поднять ложную тревогу, чтобы это, в конце концов, перестало срабатывать?

– Я говорю серьёзно.

– Ты не думаешь, что я буду делать это только для того, чтобы посмотреть, как ты бежишь на помощь?

– Нет, не думаю, что ты такая глупая.

– Но это было бы любопытно!

        Он сурово посмотрел на Джек, но это её совсем не смутило после того, что она наблюдала не так давно. Теперь он был больше похож на того мужчину, которого она знала, а это означало, что она могла снова подначивать его.

        Ей было очень интересно, почему, когда он назвал тех двоих пиратов «мои люди», он говорил с таким отвращением, но она всего лишь заметила:

– Твои матросы не слишком-то рады следовать твоим приказам. Почему это?

– Они новенькие, – вот и всё, что он сказал. Потом он пошёл к своему столу, но, проходя мимо обеденного стола, покачал головой.  – Твоя еда остыла.

– Здесь не было моей горничной, чтобы разбудить меня, – съязвила Джек.

– Полагаю, во время плавания эту роль могу исполнять я.

        Он шутит? Она увидела, что он усмехнулся, садясь за стол. Причём, сделал это очень осторожно. Теперь всё, что она могла увидеть выше стола – его красивое лицо и широкая обнажённая грудь. Почему, чёрт возьми, он не надел рубашку? Она их ещё не разодрала на мелкие кусочки, так что он мог бы надеть любую из них. Джек могла бы встать, найти и кинуть ему рубашку, но предпочла не показывать ему свои обнаженные ноги. Жаклин всё никак не могла отвести от него глаз. Неудивительно, что он всегда мог легко её обездвижить, с такими-то мышцами.

        Она, наконец, смогла оторвать взгляд от его груди и сильных рук, перестать думать об этом, и спросила:

– Тебе вообще можно вставать с кровати?

– Наш хирург не говорил, что мне нельзя вставать, – пожал плечами он.

– Он должен был так сказать, неужели же он не настоящий доктор?

– Конечно, он не настоящий доктор. Ты должна была догадаться об этом, как только услышала его прозвище. Он хорошо отрубает конечности, но я сомневаюсь, что он может что-либо ещё. Как думаешь, насколько серьёзна эта рана?

– Очевидно, недостаточно серьёзна, – прошипела Джек.

        Он не сводил с неё жадных глаз, так что она бросила взгляд на стол и подумала, успеет ли добежать до своей одежды. Но он всего лишь прокричал в сторону двери:

– Мистер Баркер, пусть Джек – хотя, полагаю, в этом плавании нам придется называть Вашего брата Джеки – принесёт моей гостье другой поднос.

– Я могу позавтракать и остывшей едой, – сказала Жаклин достаточно громко, чтобы охранник её услышал, хотя она все ещё не отвела взгляда от своего заклятого врага. – Так что не надо мне твоих любезностей.

– Я всегда с тобой любезен. Просто обычно ты слишком злишься, чтобы заметить это.

        Она не поняла, что он имел в виду, но перестала ждать, когда он оставит её одну, и быстро вскочила с кушетки, чтобы забрать свою одежду, которую развесила прошлым вечером на стульях. Джек лишь слегка зарделась, когда забирала своё нижнее бельё, и поняла, что именно его и разглядывали пираты.

– Ты прелестно выглядишь в моей рубашке этим утром.

        Она подошла к своей кушетке.

– Ты покупал её специально для меня?

– Нет, признаюсь, мне просто понравился этот цвет.

        Раньше розовый цвет был моден среди мужчин, но это было несколько десятков лет назад, когда яркие атласные пиджаки и бриджи по колено были выбором денди, причем, чем ярче был цвет, тем лучше. Теперь мужчины были более сдержанны в выборе своего гардероба. Она была уверена, что рассмеялась бы, если бы увидела Ублюдка в розовой рубашке. А так как она не хотела, чтобы он думал, будто хоть как-то способен её развеселить, то решила не отдавать его рубашку обратно.

        Разложив одежду на кушетке, она потянулась к своей розовой парчовой юбке, и поняла, что та всё ещё влажная. В тот вечер Джек решила надеть прочное дорожное платье по одной причине – даже её повседневные платья были слишком нарядными, а она не хотела, чтобы Маска, или, как она надеялась, Ублюдок, подумал, что она пытается произвести на него впечатление. Ну почему та встреча не могла пройти так, как запланировала она?

        Жаклин была не удивлена, что тяжелая парча ещё не до конца высохла, так что она надела только свою белую нижнюю юбку. Она была из тонкого батиста с минимальным количеством оборок. Каждый волан заканчивался полоской белого сатина, украшенного маленькими голубыми бантиками, что было скрытой элегантной деталью всего наряда. Хотя теперь уже не скрытой.

        Следом она потянулась к панталонам, но отдернула руку. Нет, она не станет устраивать Ублюдку ещё одно представление, которое развлечёт его. Она вполне может подождать, пока он не выйдет из каюты, и потом наденет нижнее бельё, так что Джек расстегнула нижнюю часть его длинной рубашки и завязала концы вокруг талии. Ну вот, теперь она была одета прилично, хоть и была босиком.

– Хорошая работа.

        Если бы этот мужчина ей нравился, она бы присела в шутливом реверансе в ответ на его замечание. Вместо этого она его проигнорировала и отнесла свою юбку обратно на стул, чтобы она продолжала сушиться.

        Девушка сделала глубокий вдох.

– Сегодня я хочу увидеть своих людей.

– Я только что их видел. Все вы Мэлори одинаковые. Твой брат тоже попытался меня убить.

– Он не мой… – начала она, но затем ухмыльнулась. – Так вот почему у тебя опять кровь?

– Нет, я был вооружён, а он нет, так что до драки дело не дошло.

– Я всё равно хочу увидеть…

– Тогда иди сюда, – он похлопал по своему колену. – Давай посмотрим, насколько ты можешь быть убедительной, – она метнула в него злобный взгляд, что заставило его добавить:

– Нет? Тогда успокой себя тем, что они ещё дышат. И если будешь хорошо себя вести, возможно, ты их, в конце концов, навестишь.

        Хорошо себя вести? Или просто не пытаться его убить? Её приводило в бешенство то, что он кидал ей подачки, заведомо зная, что она их не примет. Хотя он наверняка вообще не собирался позволять ей увидеться с Джереми. И почему бы он согласился? Он же чёртов пират!

        Перестав поддразнивать, он решил отругать её:

– Ты же знаешь, что вчера ты не смогла бы доплыть до суши. Земля была еле видна на горизонте, когда ты прыгнула. Ты понимаешь, какое огромное расстояние тебе пришлось бы проплыть?

– Там мог бы проплывать другой корабль, – она села на стул напротив мужчины.

– Это было бы очень маловероятно. Ты была крошечной точкой в воде, Джек. Даже если бы мимо и проплывал корабль, скорее всего, люди на борту тебя не смогли бы заметить даже днём, и уж точно не ночью. А до рассвета было ещё очень долго.

– Если ты ожидаешь благодарности за то, что притащил меня обратно, то даже не надейся.

        Он приподнял брови.

– Так ты была готова отдать жизнь за своего отца?

– Конечно.

– Но неужели это и был твой план?

        Джек пожалела, что не села таким образом, чтобы ему было не видно её лица. Хотя она все равно не обязана была отвечать. Также она не должна была продолжать смотреть в эти красивые глаза, но она всё равно не могла оторваться от них.

        Жаклин прикусила язык, ожидая, что он начнёт выпытывать у неё подробности, но он не сделал этого. Так что она была удивлена, когда услышала свой голос:

– Я хорошо плаваю. Я определённо собиралась доплыть.

– Рад услышать, что ты не приготовилась к преждевременной смерти. Так что, полагаю, мы можем остаться каждый при своём мнении относительно успеха твоей затеи. Но скажи, почему ты не попробовала сначала договориться со мной? Ведь раньше ты пыталась. Ты обещала мне несметные богатства, не так ли, если я предам этого пирата, отпустив тебя?

        Девушка фыркнула.

– Это не сработало в прошлый раз, так зачем сотрясать воздух?

– Но ты даже не попыталась меня соблазнить, а это ещё один вариант, при котором не требовалось рисковать жизнью.

        Соблазнить его? За каким дьяволом он это сказал? Он знает, как сильно она его ненавидит. Но, с другой стороны, она никогда не была с ним приветливой, ни разу, всегда хотела убить или покалечить его, когда у неё появлялся шанс подобраться поближе. У неё не было представления, как всё обернётся, если она попытается быть с ним приветливой, кроме того, что он будет её подозревать, так как достаточно изучил её предпочтения. Однако это всё же было заманчивой мыслью: переманить на свою сторону, соблазнив его, причём не с помощью кровати, а только подразнив его самой возможностью этого. Вероятно, она даже смогла бы убедить его доставить её домой. Нет, плохая мысль, ведь как Джек сможет это сделать, если она не способна удержаться от того, чтобы посильнее ударить его, когда он будет так близко?

        Пришёл юнга, неся второй поднос с завтраком для неё. Он был худеньким парнишкой примерно её роста, с тёмно-рыжими волосами и веснушками. Выглядел он очень взволнованно, возможно, потому, что он знал, как и все остальные к данному моменту, что она ударила кинжалом его капитана. Джек надеялась, что вчера не поранила мальчишку, когда оттолкнула его с дороги во время своего неудачного прыжка к перилам. Она мельком глянула на его бриджи, пожелав, чтобы и у неё была парочка таких.

        Ублюдок встал, чтобы уйти, на ходу бросив мальчику:

– Приглядывай за Джек.

        Жаклин подождала, пока за ним не закроется дверь, прежде чем спросить:

– Джек Баркер, не так ли?

– Он хочет, чтобы Вы звали меня Джеки.

– Нет, он хочет, чтобы все остальные тебя звали так, чтобы не путаться, но мы с тобой все равно можем называть друг друга Джек. Ты из Лондона?

– Ага, но мы недавно приехали из Рединга, что в графстве Беркшир, с моим братом Томом. Он хотел уйти в море, мечтал об этом годами, но не хотел оставлять меня дома, так как у меня больше никого нет с тех пор, как умер наш папа. Так что он искал корабль, на который взяли бы нас обоих, и мы попали сюда. Но я мало что знаю о том, как быть юнгой, ну, на самом деле вообще ничего.

– Рассказать тебе секрет, Джек? Моя мама как-то раз была юнгой.

  Его глаза широко распахнулись, и девушка рассмеялась, но потом он спросил:

– А её капитан знал, что она девушка?

– Он знал, но она не знала, что он знает. Было забавно, как это всё происходило, если послушать их рассказы. Но я просто хотела сказать, что тебе не нужен грандиозный опыт за плечами, чтобы быть юнгой. Тебе будут говорить, что необходимо сделать, а ты просто выполняй приказы, когда тебе их отдают, и всё будет хорошо. И тебя должен волновать только… капитан (она почти сказала Ублюдок, но не хотела, чтобы мальчик перенял это имя, потому что у него будут из-за этого неприятности, так что она поправила себя). Не игнорируй, если другие просят тебя что-то сделать, когда ты свободен, но не позволяй им мешать выполнять поручения капитана. Для тебя начальник – он, но ты наверняка не захочешь просто сидеть без дела. Я бы точно не хотела.

        Он начал исправлять беспорядок, который пираты навели на кровати Ублюдка.

– А Вы хотите быть юнгой, как Ваша мама?

– Боже, нет, – она хохотнула. – Но я терпеть не могу слоняться без дела, и на корабле нет почти ничего, с чем бы я ни справилась, благодаря урокам моего отца и четырёх дядюшек, которые командуют своими собственными кораблями. Если подумать, тебе, возможно, стоит попросить кого-нибудь из членов команды обучить тебя своей работе, когда ты не занят. Конечно, при условии, что тебе нравится плавать, и твоим заветным желанием теперь не является высадка на берег.

– Мне нравится плавать. Не думал, что так будет, но мне понравилось.

– Это хорошо, учитывая, что этот корабль вряд ли повернёт обратно. Ну а сейчас, прежде чем ты побежишь прислуживать капитану, ты можешь мне кое с чем помочь?

        Он побледнел.

– Я не могу Вас выпустить. Первый помощник прямо прорычал мне это на ухо.

– Нет-нет, я не собираюсь доставлять своему тёзке неприятности, обещаю тебе.  Просто я надеялась, что у тебя могут быть запасные бриджи, которые я могла бы позаимствовать.

ГЛАВА 21


        Жаклин уселась, закинув ноги на письменный стол Ублюдка. Она могла вести себя так фривольно исключительно потому, что его не было в каюте. Интересно, почему его здесь не было весь день? Если не брать во внимание тот короткий утренний визит, то он оставил её в покое на целый день. Ведь он же должен лежать в постели, чтобы его рана заживала. Проведя несколько часов в одиночестве, Джек просто умирала со скуки. Она бы налетела на него с кулаками, если бы не успела успокоиться к его приходу.

        Было нелегко сохранить рассудок и душевное спокойствие после четырёх часов непрерывного хождения по каюте и размышлений о том, что она провалила миссию по спасению себя, Джереми и Перси с пиратского корабля, направляющегося на Карибы. А ведь ещё была её мама, которая сейчас в Лондоне и не находит себе места из-за того, что её дочь пропала. И всё же, Жаклин слишком долго была предоставлена самой себе. В этом её убедил даже живот, заурчавший от голода.

        Когда она, наконец, услышала, как ключ поворачивается в замочной скважине, её сердце пропустило удар. Джек удивлённо моргнула. Что за чёрт? Она ведь не ждала его возвращения. Да и это вообще может быть не он! Это вполне может быть Джеки, принёсший её ужин. Поэтому Жаклин осталась там, где и сидела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю