355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Линдсей » Ураган страсти (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Ураган страсти (ЛП)
  • Текст добавлен: 22 октября 2017, 18:30

Текст книги "Ураган страсти (ЛП)"


Автор книги: Джоанна Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

– Ты уже готова выйти за меня? – прошептал он ей на ухо, чтобы Джереми не услышал.

– Ты не сможешь сохранить свою репутацию отъявленного повесы, если будешь спрашивать меня о подобном, – пожурила она его с улыбкой.

– Я поклялся, что откажусь ради тебя от всего, Джек, – затем он огляделся вокруг, чтобы убедиться, что Джеймса нет где-нибудь поблизости, чтобы добавить. – Вчера вечером я не мог не заметить, как мои конкуренты были запуганы твоим отцом. Чего нельзя сказать обо мне, и тебе это известно. Вообще-то, я думал о том, чтобы вызвать его на дуэль в Найтон-Холл, чтобы узнать его получше. Я слышал, что ему нравится упражняться там время от времени.

        Джек засмеялась:

– Ну, если ты хочешь это так назвать. В любом случае, тебе придётся подождать, пока он вернётся в Лондон. Он уехал на пару месяцев.

        Джайлс взволновано посмотрел на небольшой танцевальный зал. Джек улыбнулась сама себе. Ей следует предупредить Джайлса, что для начала ему стоит просто понаблюдать за одним из поединков её отца, прежде чем серьёзно решиться на подобное глупейшее предприятие.

        На следующий день Джек снова появилась в парке, на тот случай, если объявится её таинственный незнакомец, но в этот раз она не задержалась там надолго. Пожав плечами, она решила, что потратила слишком много времени и мыслей на человека, которого не знает и, вероятно, никогда так и не узнает. Пришло время забыть о таинственном незнакомце и продолжить наслаждаться Сезоном.

        Вернувшись домой, она обнаружила ещё одну розу, лежавшую на столике в прихожей. Жаклин засмеялась и побежала наверх, в своей спальне она аккуратно положила цветок на кровать, пока переодевала костюм для верховой езды, выбрав для себя удобную юбку и блузу на оставшуюся часть дня, пока вечером ей не придётся наряжаться на очередной бал, до которого ещё уйма времени.

        Она открыла новое послание и прочла:

        Обстоятельства сговорились против меня. Я вынужден покинуть Англию по семейному вопросу, и не знаю, когда вернусь, если вообще вернусь. Только Вы можете вернуть меня в Лондон, Жаклин Мэлори. Мне просто необходимо немного надежды на то, что Вы, возможно, захотите моего возвращения. И Вы можете мне дать её, если придёте проститься со мной. Мой корабль отплывает на закате во время прилива, а сейчас стоит на якоре в водах Темзы, недалеко от лондонских доков, в районе Вапинг. Я буду ждать Вас на трапе до последней минуты.

        Он снова подписался: Искренне Ваш. И снова подчеркнул слово искренне. Жаклин улыбнулась сама себе. Конечно, она пойдёт, чтобы… Она замерла. В доки? На закате?

        Она прочла записку снова, а потом ещё раз. Почему, чёрт его побери, он предложил такое сомнительное место для встречи? А его почерк в этой более длинной записке казался смутно знакомым. Она сравнила почерк и с его первой записки, который теперь казался ей также знакомым, но она просто не могла вспомнить, где она… как внезапно вспомнила.

        Улыбка озарила её лицо. Да, она, определённо, собиралась встретиться с ним в доках, просто пока не знала, как это устроить.

ГЛАВА 8


– Наш план начал реализовываться, так что назад уже не повернуть, – заметил Джереми. –  Волнуешься?

– Ни капельки, – Жаклин села в кресло рядом с ним, усмехнувшись, чтобы подтвердить свои слова.

– Я надеюсь, ты права, Джек.

– Я тоже надеюсь. Но в любом случае, мы подготовились.

– Но если это тот мерзавец, который похитил тебя, и мы его схватим, представь, что скажут старшие. Они увидят, что я тоже способен выполнить любое опасное задание, как и мой отец. Очень благодарен тебе за возможность доказать это, дерзкая девчонка.

        Она ухмыльнулась.

– Всегда к твоим услугам.

        До доков в Вапинге ехать было всё же довольно далеко. Но любые доки Лондона, как и прибрежная территория, могли быть опасными даже при свете дня, не говоря уж о сумерках, так что Джек с братом были хорошо вооружены для своей миссии. И неплохо защищены. Она оглянулась назад, чтобы удостовериться, что четверо ее огромных мускулистых охранников успевали за ними верхом на лошадях. Они не отставали.

        И она не лгала Джереми. Как может она волноваться, когда она в восторге? Вне зависимости от исхода дела, сегодня она получит ответы.

        Джереми правил своей двухколесной коляской, запряженной одной лошадью. Там было общее сиденье, рассчитанное на одного, но при желании оно могло вместить и двоих. Он использовал этот экипаж, чтобы самому передвигаться по Лондону, когда ездил без жены и детей, так как ему не нравилось скакать верхом. Этим вечером он взял его, чтобы они оба могли разместиться на широкой скамье, что позволит им смотреть далеко вдаль, когда они приблизятся к лестнице, ведущей к докам в Вапинге.

        Некоторое время спустя Джереми заметил:

– Знаешь, если он действительно твой поклонник, у него было время, чтобы навестить тебя в уютной, безопасной гостиной, чтобы попрощаться. Это не приходило тебе в голову?

– Моим кавалерам отказывают в приеме, так что он не мог. Он, возможно, попытался, но потом решил вместо этого оставить записку.

– Ты не принимаешь вообще никого с визитами? Адские колокола, Джек. Я думал, ты собиралась участвовать в нормальном Сезоне, по всем правилам. Это совсем не похоже на нормальный Сезон.

– Я собиралась, и участвовала, но…

– Забудь, количество твоих поклонников тоже совсем не нормальное. Ты понимаешь, что заставишь Арти и Генри уволиться, если им и дальше придётся так часто захлопывать дверь перед чужим носом?

– Ерунда, эти два морских волка обожают хлопать дверьми. Они жаловались, когда им приходилось впускать моих поклонников!

        Джереми фыркнул.

– Я бы мог подумать, что как раз у тебя-то не будет проблем с тем, чтобы отвергнуть мужчин, с которыми ты не собираешься вступать в брак. Ты точно известна не благодаря своей деликатности, Джек.

– Я тоже так думала. Я предупреждала их, что в этом году не рассматриваю предложения руки и сердца. Они просто слишком упрямы. Не моя вина, что они слишком поздно понимают, когда я говорю что-то, я, черт возьми, на самом деле имею это в виду.

– Я задел тебя за живое? Или ты нервничаешь?

– Ни то, ни другое. Но, может быть, ты сможешь объяснить мне, почему мужчина думает, что способен изменить мнение женщины, просто проявив упорство?

– Ты шутишь, да? Слово «нет» никогда не останавливало меня, я просто становился еще более обаятельным.

– Так значит, мужчин интересует только маниакальное преследование? Или конкуренция, как, похоже, произошло в моем случае?

– Скорее всего, и то, и другое, но в первую очередь, они заинтересованы в тебе, шалунья. Ты лучший приз Сезона. Это же будет подвиг века, если какому-нибудь молодому щеголю удастся жениться на дочери Джеймса Мэлори и при этом не оказаться побитым.

        Она расхохоталась.

– Ну да, я полагаю, в этом есть смысл.

– Но что, если ты ошибаешься, – настаивал Джереми, – и нам придется столкнуться только с вызывающе настойчивым поклонником. Ты действительно предпочтешь этого парня остальным своим кавалерам?

        Она усмехнулась.

– Я тебе говорила. Он привлек мой интерес потому, что был загадкой – заявил, что хочет завоевать мое сердце, но отказался назвать свое имя. Я бы хотела разгадать эту тайну, пока он не покинул Англию.

– Адские колокола, Джек! – Джереми уставился на нее, потом покачал головой. – Он с тобой играет. Это звучит как что-то, что сделал бы я, когда еще гонялся за юбками, если бы твердо решил добиться кого-то. Он уже пробился на самый верх твоей ужасно высокой горы кавалеров, не так ли? Так что его замысел сработал. И, черт возьми, я сам изобью его, если он выманил тебя в доки, только чтобы застать одну, без навязчивых поклонников – его конкурентов. Он, наверное, хочет украсть поцелуй, до того как… они уже целовали тебя?

        Джереми внезапно рассердился. Жаклин засмеялась.

– Конечно, да… В смысле, они, разумеется, пытались, но я пока не заинтересована в поцелуях. Мне даже пришлось хорошенько врезать лорду Джайлсу несколько недель назад, чтобы донести это до него. Поставила ему синяк под глазом и не чувствовала никаких угрызений совести по этому поводу, хоть я и приняла его извинения на следующий день. Когда я буду готова к поцелуям, я сама и начну их красть, так что можешь даже не беспокоиться об этом.

– И это должно меня успокоить? – Джереми фыркнул, закатив глаза, но больше ничего говорить не стал.

ГЛАВА 9


        Доки, построенные в Вапинге, были хорошо защищены, их окружали высокие стены. Корабли должны были проходить через шлюзы, чтобы попасть из Темзы к респектабельным складам в доках, где размещались только дорогие товары. Но, чтобы найти старые ступени, которые помогали добраться до реки при высоких приливах, охранники Джек и Джереми должны были следовать по извилистой дороге, проходящей снаружи закрытых доков, чтобы попасть на улицу Вапинг, которая шла параллельно берегу реки. Улица располагалась достаточно высоко над уровнем прилива, чтобы им было отлично видно корабли на реке, некоторые из которых уже плыли в сторону Канала. Даже на таком расстоянии от доков по дороге ехало по несколько экипажей в обе стороны.

– Всё ещё надеешься, что он – твой настоящий поклонник, Джек? –  спросил Джереми.

– О нет, я очень надеюсь, что нет.

        Снова встретиться с Ублюдком лицом к лицу, наконец-то отомстить – её самая заветная мечта исполнится. Она бы никогда не догадалась, что за этой новой уловкой стоит именно он, если бы не узнала его почерк на той записке, которую он послал сегодня. Она настояла, чтобы отец показал ей послание с требованием выкупа, которое Андерсоны получили по почте в ту ночь, когда её похитили в Бриджпорте. У Джек не было той записки при себе, и она не могла сравнить её с этой, которую доставили сегодня, но девушка была почти уверена, что почерк в них был идентичным. И этого самого «почти» было достаточно для того, чтобы она подготовилась к встрече, намереваясь в этот раз поменяться ролями с Ублюдком – если это был он.

        Она все ещё была в ярости от того, что ему удалось успешно обмануть её, напялив светлый парик и маску, которая закрывала его лицо, попутно приглушая голос. И он, очевидно, тщательно наблюдал за теми, кто был выше его по положению, потому что его манеры, подобающие настоящему джентльмену, обманули Жаклин.

        Если это он, Джек предпочла бы застрелить его на месте, но Джереми убедил её, что Ублюдок может располагать полезной информацией о своем боссе и о его местонахождении. Это была информация, которая поможет их отцу. Они смогут спешно переслать её Джеймсу и Дрю на Карибы. Джереми убедил её, что для начала лучшим планом действий будет допрос (она надеялась, что это будет допрос с пристрастием), потом быстрая прогулка до тюрьмы, где Ублюдок будет ждать суда и виселицы.

        Но если это окажется не он… чёрт возьми, она действительно надеялась, что её таинственный незнакомец не её настоящий поклонник, несмотря на то, как сильно ему удалось ее заинтриговать. Сегодня она предпочтёт месть.

        Они преодолели пролёт лестницы, где две женщины и ребёнок, которых только что доставили с корабля на лодке, ждали свой багаж и, наверное, также надеялись поймать проезжающий наемный экипаж. Но учитывая, что доки были со всех сторон изолированы, это было не самое хорошее место для высадки на берег. Большинство кораблей, которые собирались выгрузить пассажиров и товар до того, как им разрешат причалить, делали это рядом с верфями, где найти наёмный транспорт было намного легче. Однако, река была чрезвычайно загружена кораблями, и капитаны не всегда могли найти идеальное место для того, чтобы встать на якорь.

        Следующий лестничный пролёт был на удалённом расстоянии от них дальше по улице, но когда они приблизились, то смогли различить мужчину, который стоял наверху лестницы. На стене рядом со ступенями могла быть табличка с названием, но они её пока не видели. Экипаж, ехавший за ними, приблизился вплотную и уже выехал на встречную полосу, чтобы обогнать охранников Джек, которые скакали верхом за коляской. Он, наверное, обогнал бы двуколку Джереми, если бы встречная карета не перегородила вторую сторону дороги, что делало подобный маневр слишком опасным. Джереми начал замедлять свою коляску и махнул рукой, призывая экипаж обогнать их.

– По крайней мере, Перси смог сюда добраться, – сказал он с усмешкой, увидев, что его карета остановилась недалеко от того места, где стоял одинокий мужчина, повернувшийся к ним спиной.

– Ты в этом сомневался?

– Ну, мы всё спланировали на скорую руку. А Перси, как известно, способен всё испортить.

– Способен? Да он это гарантирует! – сказала Джек. – Но такого ведь уже давно не случалось, правда? Иначе ты не прибегнул бы к его помощи.

– Да, теперь можно надеяться, что Перси будет неукоснительно следовать инструкциям. Он даже записывает их!

        Перси отправили в Найтон-Холл, чтобы он нанял всех дюжих бойцов, которых сможет найти, а затем зайти куда-нибудь ещё, если в клубе будет недостаточно желающих. Искать до тех пор, пока он не наберёт столько, что больше в его огромной карете просто не поместится. Стоявший в одиночестве мужчина продолжал смотреть в другом направлении, ни разу даже не взглянув в их сторону. Казалось, он наблюдает за Перси и его кучером, которые, склонившись, притворялись, что проверяют одно из колес кареты.

– Момент истины настал, – сказал Джереми.

– Он достаточно высок, чтобы оказаться таинственным незнакомцем, – ответила Жаклин брату. – И у него тот же цвет волос, хотя я и не думала, что они такие длинные, – светлая коса спадала на спину мужчине. – Но у Ублюдка чёрные волосы, так что, если именно он был на балу, то был в парике и в тот раз, и сейчас.

– Так ты думаешь, что это Ублюдок?

– Я не до конца уверена, но я узнаю, как только он повернётся. Я никогда не забуду его лицо.

        Джереми выпрыгнул из коляски, посмотрел на неё сверху вниз, сказав:

– Подожди…

        Она спрыгнула вниз ещё до того, как он успел закончить фразу, чем вызвала недовольное фырканье со стороны брата. Они вместе приблизились к мужчине. А он, должно быть, наконец-то услышал их, потому что обернулся. На нем была чёртова маска с бала? Ведь сейчас поклонник уже не стал бы ее надевать, верно? Но Ублюдок точно стал бы, потому что он знал, она не подойдёт к нему близко, окажись он тем мужчиной, который похитил ее в Бриджпорте.

        Джек не верила своим глазам, что он всё ещё пытался притворяться загадочным кавалером. Джереми выставил вперед руку, чтобы помешать ей подойти ближе.

– Так не пойдет, приятель, – сказал Джереми с одной из своих наиболее недружелюбных интонаций. – Сними маску, или моя сестра сядет обратно в карету.

– Сниму, – ответил её загадочный незнакомец.

        Но он даже не попытался сделать этого, и именно в этот момент из кареты, которая, к слову, так и не обогнала их на дороге, выскочила группа мужчин. Ещё больше людей начало перелезать через низкую стену, отделяющую берег реки от дороги. Перси со своей подмогой бежали на помощь, но они были примерно в двадцати футах, всё еще недостаточно близко. Несмотря на дополнительных головорезов, которые перепрыгнули через стену, чтобы окружить Джереми, кто-то всё же попытался быстро расправиться с ним, ударив его доской по голове. Джек, охнув, повернулась на этот ужасный трек и увидела, как её брат покачнулся, но у него была крепкая голова. Он застрелил того человека, потом свалил с ног ещё одного ударом рукоятки своего пустого револьвера, и накинулся с кулаками на третьего. А где, чёрт возьми, её охрана?

        Тоже окружены. Теперь она их увидела, за другой каретой. На её охранников также напали из засады. Она даже не была уверена, что четверо этих громил, какими бы здоровенными они ни были, смогут выстоять против дюжин мужчин, пытающихся их одолеть.

        Это была дьявольская армия какого-то сброда, и там – сзади, и здесь. Джек моментально ощутила ужас, когда поняла, что некоторые из них похожи на пиратов. Те, которые были ближе к ней, разделились: половина из них окружила Джереми, а вторая половина повернулась, чтобы расправиться с подмогой Перси. Но Джереми неплохо справлялся. Как и Энтони, он был очень высоким и таким же мускулистым. И хотя он был не так хорош в драке, как их отец, всё равно он был замечательным бойцом, даже жестоким, когда требовалось, и уже свалил с ног ещё четверых нападавших. Но лишь только падал один, на его место тут же вставал другой. Их просто было слишком много! Ему подставили подножку, и, как только он упал, на него посыпались удары кулаками и ботинками.

        Жаклин пришла в ярость, увидев это, и накинулась на мужчин, которые закрывали от неё Джереми. Девушка испугалась самой мысли, что они могут убить его.

– Я так не думаю, – произнес кто-то, и её выдернули из своры, а потом тот же человек нагло добавил. – Я знал, что ты не сможешь устоять, Джек.

        Она шумно выдохнула, моментально узнав этот голос, и немедленно потянулась к своему револьверу. Но в этот же момент к ней подскочил Перси, закричав:

– Джек, уходим! – он схватил её за руку, выдернув руку девушки из кармана. Чёрт возьми, как обычно, он был не вовремя! Однако Перси выпустил её руку, едва не утащив Жаклин следом за собой, когда его вырубили с одного удара. А виновником нокаута был человек в маске. Ублюдок!

        Её обуяли страх и злость оттого, что она его недооценила. Они должны были схватить его, а не попасться сами! И она чувствовала себя просто ужасно из-за того, что втянула Джереми и Перси в неприятности, причём зря! И что ещё хуже, она предоставила врагам отца именно то, что они хотели – то, что можно использовать, чтобы манипулировать им.

        В ярости она развернулась, замахнувшись кулаком, но была легко остановлена. Он снял маску, открыв, наконец, своё безупречно красивое лицо, которое она так люто ненавидела.

– Всё та же хорошо знакомая мне тактика, – сказал он, причем с нотками ностальгии в голосе! Потом бросил своим людям. – Захватите этих двух джентльменов, если они еще живы.

        Он сразу же зажал ей рот рукой, чтобы она не смогла закричать. Вторая его рука обвилась вокруг её талии, железной хваткой зафиксировав её руку чуть выше локтя. Джек подняли в воздух, и она лишь мельком увидела, что восемь огромных мужчин, окружавших её брата, отступили назад, потому что Джереми больше не двигался.

        В ужасе от того, что Джереми может быть мёртв, она закусила зубами ладонь, закрывающую ей рот, на языке моментально почувствовался солоноватый привкус чьей-то крови, но рука только сильнее зажала ей рот.

        К тому моменту они уже успели наполовину преодолеть каменные ступени, так он спешил уйти со своим призом.

        Он нёс ее, обхватив руками, будто бы крепко связав веревками. Джек не могла пошевелить ни одной рукой, чтобы дотянуться до своего кармана и оружия, которое там лежало. Но её ноги были не связаны и болтались где-то на уровне его голени. Она подогнула ноги, чтобы посильнее ударить его каблуками ботинок по коленям, морально приготовившись к тому, что вместе с ним полетит вниз по ступеням, если у неё всё получится. Это сработало бы, если бы он был меньше ростом. Но всё, чего ей удалось добиться, это было шипение, когда её каблуки попали ему по нижней части бедра. Вместо того чтобы упасть, он ещё крепче обхватил её вокруг талии, из-за чего Джек стало тяжелее дышать.

        Это бы не остановило её от того, чтобы пнуть его ещё раз, но просто не было времени попытаться снова. Она увидела два баркаса, ожидающие их внизу каменных ступеней, где вода доходила прямо до края из-за прилива. Эти два баркаса были достаточно большими, чтобы в каждом поместилось по десять гребцов, но туда не поместятся все мужчины, которые были сейчас на улице. Их общее количество было больше, чем набирают для команды корабля. Может, они не все были моряками?

        Двое мужчин даже вышли из лодки, по одному из каждой. Джек затрясло от злости, когда Ублюдок запрыгнул в одну из них.

        Девушку посадили на жёсткую скамью, лицом к кораблям, стоявшим на якоре в водах Темзы. Один из гребцов очень ловко запихнул ей в рот кляп, чтобы можно было убрать руку (Джек надеялась, что сильно окровавленную). Она снова попыталась залезть в карман, но двое мужчин, сидевших позади неё, были быстрее: пока ей завязывали кляп, то завели руки за спину и связали их также быстро.

        Сзади послышался ещё один громкий удар, как она догадалась, это Джереми закинули в лодку. Они бы не стали его тащить с собой, если бы он уже был мертв, правда ведь? Небольшая, но всё же надежда. Баркас опасно покачнулась, когда туда запрыгнули остальные и взялись за вёсла.

        За всё время похищения не было произнесено почти ни слова, разве что проклятья, стоны, и то, что сказал Ублюдок под конец. Бандиты продолжали хранить молчание, когда длинная шлюпка осторожно развернулась и быстро поплыла прочь. Теперь Джек сидела лицом к берегу и видела, как остальных мужчин либо тащили на себе, либо они сами, прихрамывая, забирались во вторую шлюпку. Она не могла разглядеть карету Перси, но отсюда ей была видна крыша двуколки Джереми, стоявшей за невысокой стеной, и ещё большой экипаж, остановившийся прямо за их коляской. Неужели он следовал за ними всю дорогу от Беркли-сквер?

        Они собираются просто бросить здесь экипажи? Кто-нибудь их найдет, но не сможет узнать, кто их владелец. Безнадёжно. Разве что кому-то из людей Джереми удалось скрыться – если хоть кто-то из них ещё остался жив. Но затем она увидела, как карета, стоявшая за коляской, развернулась и направилась обратно в город, и карета Перси последовала за ней. Так значит, от экипажей они собираются избавиться? О Боже, и от тел тоже? Затянувшееся молчание говорило о многом. Был отдан лишь один приказ, и это заставило её осознать, что это похищение было спланировано давно и тщательно.

        На голову Джек надели мешок. Снова! Но зачем? На этот раз она прекрасно знала, кто её похитил, так в чём же был смысл завязывать ей глаза? Разве что это было сделано для того, чтобы скрыть её лицо? Он и раньше так делал – держал её изолированно от своих людей. Неужели он хочет, чтобы пираты не глазели на неё?

        На Джек надели такой маленький мешок, что мешковина плотно прилегала к её носу. Небольшим утешением было то, что он подавлял большую часть вони, исходившую от реки. Хотя на самом деле девушка уже свыклась с эти запахом, так много раз её семья приходила в доки, чтобы проводить одного из её пятерых американских дядюшек перед тем, как они отплывали.

        Джек поняла, что они достигли пункта назначения, когда лодка ударилась о борт одного из кораблей. Девушку подняли, повернули и закинули на плечо, чтобы забраться по трапу. Если бы мешок на её голове не был таким узким, он наверняка свалился бы с неё, так как голова девушки методично ударялась о спину несущего её мужчины.

        Они прошли по палубе, открылась дверь, и она услышала, как следом за ними в каюту вошло несколько человек. Джек вздрогнула, когда кто-то сказал:

– Черт возьми, мне кажется, он сломал мне челюсть.

        Раздался смешок.

– Если бы она была сломана, ты не смог бы сказать, что она сломана, разве не так, приятель?

        Ни один из голосов не принадлежал Ублюдку, а в ответ послышалось только ворчание. Затем Джек сбросили на что-то мягкое и расположенное невысоко от пола. Кто бы ни перенёс её на борт, по крайней мере, он наклонился, когда сбрасывал её с плеча, чтобы ей не так сильно перехватило дыхание при падении. Ублюдок? Она не знала, он ли нёс её, да и вообще, был ли он сейчас в каюте.

        Но её не развязали. Вместо этого с неё сняли ботинки, хотя она и изловчилась при этом хорошенько пнуть кого-то в грудь до того, как сняли последний сапожок. Её кинжал со звоном ударился об пол, когда выпал из ботинка. Один мужчина хихикнул. Но они пока не нашли револьвер, припрятанный у нее в кармане, и Джек повернулась так, чтобы лечь прямо на него – не очень удобно, но она не собиралась позволять им легко обнаружить его.

        Хотя они больше не стали обыскивать её на предмет оружия; они снова связали ей ноги. Когда с этим было покончено, Джек услышала звук удаляющихся шагов, а чуть позже – скрип закрывающейся двери. Но, вероятно, один из них по-прежнему находился в каюте, просто без движения. Ублюдок. И она не сможет понять, здесь он или нет, пока он не пошевелится или не скажет что-нибудь, потому что они так и не сняли ей мешок с головы!

ГЛАВА 10


        Её оставили одну надолго, так что у девушки было достаточно времени, чтобы поразмыслить. Это был чётко продуманный план: очаровать её на балу, затем послать записки, розы. Если бы он выбрал любое другое место в Лондоне для их последнего свидания, она бы никогда не додумалась, что это Ублюдок пытается заморочить её. Ей всё ещё трудно было поверить, что её таинственным незнакомцем был он. Нет, безусловно, это сделал он, даже переоделся, чтобы она не узнала его, подошла поближе, а он тем временем захлопнул свою ловушку. Но для того, чтобы сыграть на балу роль джентльмена, требовалась утончённость, так что он, скорее всего, просто нанял актёра, способного заинтересовать и заинтриговать её. Таинственный незнакомец был англичанином. У него была исключительно правильная речь. Он был абсолютной противоположностью Ублюдку!

        Разочарованная их полным провалом, всё ещё беспокоясь о состоянии Джереми, она весьма неудобно лежала на своём револьвере, пытаясь спрятать его своим телом. Девушка закрыла глаза, чтобы выждать окончания этого кошмара. Прошло какое-то время, прежде чем она услышала, как открывается и закрывается дверь. Затем кто-то подошёл к ней и остановился у неё за спиной.

– Твой брат не мёртв, если тебе интересно.

        Если? Если!! Снова Ублюдок. Он был обладателем не только красивого лица, но и голоса, который она никогда не забудет: глубокий, хрипловатый, временами насмешливый и такой раздражающий, ведь она так сильно ненавидела его.

         Верёвки больно сдавили её запястья, когда он натянул их, чтобы перерезать. Джек тут же села и стащила мешок с головы. Её причёска распалась, поэтому добрая половина волос свободно струилась по её спине. Всё, что она сейчас видела – его спина, когда он отходил от неё к столу, стоявшему на другой стороне каюты. Его длинные волосы, цвета воронова крыла, спускались по шее до самых плеч.

        Он уселся за стол, явив, наконец, ей своё незабываемое лицо, которое она так ненавидела.  Бдительные бирюзовые глаза, высокие скулы, мужественный подбородок и полные губы. Губы, на которых так часто играла улыбка, как, собственно, и сейчас. Ох, она отлично помнила, как часто он ухмылялся без какой-либо на то причины! И как это каждый раз приводило её в ярость, пока она не стала отказываться от пищи, что стало приводить в ярость уже его.

        А ещё чёрная щетина, пробивающаяся на его щеках и над верхней губой, она тоже помнила это. Он не любил бриться, поэтому не утруждал себя этим каждый день. Но сейчас он был одет как джентльмен: приталенное коричневое пальто, которое он теперь снял, чёрные брюки, блестящие сапоги, белая рубашка, стянутая шейным платком, от которого он теперь тоже избавился. Вся это маскировка была для того, чтобы обмануть её сегодня вечером, но она до сих пор не верила, что именно он скрывался под Маской таинственного незнакомца на балу. Грязный Ублюдок, которого она не смогла схватить, хотя так надеялась.

        Она вынула кляп, чтобы требовательно спросить:

– Кто тот лжец, которого ты нанял, чтобы заманить меня сюда? Я хочу знать, кого придушить, сразу после тебя, разумеется.

        Он кивнул и сделал жест рукой, указывая на что-то, лежащее на столе. Жаклин пришлось встать с низкой койки, чтобы увидеть то, что он показывал. Было непросто сделать это со связанными ногами, но она оттолкнулась обеими руками и встала.

        На столе лежала фарфоровая маска.

–  Хорошая попытка, но чёрта с два это так. Даже если тебе удалось украсть подходящую для такого респектабельного события одежду, то откуда тебе знать, как ведут себя обаятельные и утончённые джентльмены? Маска ничего не доказывает, он мог просто вернуть её тебе.

– Ты ранишь меня в самое сердце.

– О, как бы я хотела, чтобы это было правдой!

– Совершенно очевидно, что тебе было скучно, поэтому тебя было легко заинтересовать, – ответил он, не раздумывая, а потом его лицо осветила такая ненавистная ей улыбка. – И это сработало, не так ли? Ты снова оказалась в моих руках.

        Она по-прежнему отказывалась верить в это, но даже если бы и поверила, то никогда не призналась бы ему. Человек, который не только заинтересовал её, но и взволновал её чувства, не может быть тем самым человеком, которого она ненавидела больше всех остальных. Но она может покончить с ним здесь и сейчас, ведь этот идиот даже не удосужился обыскать её на предмет дополнительного оружия, оставив ей целых два!

        Она быстро вытащила револьвер из кармана и прицелилась в него, но он ловко юркнул под стол, едва заметив оружие. Джек не осмелилась перегнуться через стол, так как её ноги всё ещё были связаны. Она бы обязательно упала лицом вперёд, и в то же мгновение её револьвер оказался бы у него в руке. Затем она услышала, как он с ледяным спокойствием, которое приводило её в бешенство, сказал:

– Ты не можешь пристрелить меня, Джек. Они убьют твоего брата, если ты это сделаешь.

        Она побледнела. Когда он похитил её в прошлый раз, ей не нужно было кого-либо защищать, поэтому она без конца пыталась прикончить капитана. К сожалению, каждый раз неудачно. Этот человек был слишком большим, слишком быстрым, слишком расчётливым, угадывая любые её движения прежде, чем она бы сделала их. Её единственный выстрел услышат, и сюда сбежится вся команда. Взбешённая, она закричала:

– Подойди сюда, чтобы я смогла размозжить тебе башку!

        Он не подошёл, вместо этого предположив:

– Давай лучше ты сейчас толкнёшь своё оружие по полу в мою сторону.

– Да ни черта подобного! Покажись, трус. Они не станут убивать сына Джеймса Мэлори, если вам всё ещё нужен наш отец в качестве добровольной жертвы.

– Нам был нужен лишь один заложник. Я очень ценю, что ты привела в наши руки целых трёх.

        Его голос звучал слишком самоуверенно, будто он не сидел до сих пор, скрываясь за столом. Может быть, она сможет подобраться к нему, не упав, добраться до стола, залезть на столешницу и… Он встал, предоставив ей для выстрела такую большую мишень, в которую она не могла бы промазать. Если бы она сейчас была в ярости, то незамедлительно нажала бы на курок. Но тогда у неё не было бы приличного оружия, чтобы сражаться с его командой, ведь после того, как его люди услышат выстрел, то сбегутся сюда в полном составе. Кинжал, привязанный к её бедру, не сильно помог бы против них. Опять же, Ублюдок мог быть её щитом и оружием, которое помогло бы ей, Джереми и Перси убраться с этого корабля. Его команда ничего им не сделает, если увидит, что к спине их капитана приставлен револьвер. Он, вероятно, заметил, что она продумывает какой-то план, потому что спросил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю