Текст книги "Двойной орёл"
Автор книги: Джеймс Твайнинг
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц)
Форт-Нокс, штат Кентукки
20 июля, 10.05
Утром за Дженнифер заехал черный «форд-иксплорер» и отвез в аэропорт Рейгана, где в одном из ангаров ее ждала подготовленная к полету золотисто-бежевая «сессна». Если уж Корбетт брался за дело, то относился к нему со всей серьезностью.
Самолет выглядел совсем новеньким, и, кроме пилота и стюарда, в салоне никого не было. Дженнифер оказалась единственным пассажиром. Она опустилась в кресло, обитое мягкой кожей, вытянула ноги в узкий проход и блаженно закрыла глаза. Через двадцать минут самолет стрелой взмыл в ясное голубое небо над Вашингтоном.
Дженнифер всегда немного нервничала в полете. Однажды борт, которым она летела, угодил в воздушную яму и начал резко терять высоту – упал почти на пять тысяч футов. Впечатление было такое, будто они ударились о невидимую стеклянную стену в небе, а потом начали скользить по ней вниз. Она знала, что самое опасное – взлет и посадка, и подсознательно выбирала нужную позу в зависимости от ситуации: крепко впивалась ладонями в подлокотники или напрягалась, подбиралась, чтобы не удариться лицом о спинку впереди стоящего кресла. Но на сей раз, к собственному удивлению, страха она почти не испытывала, сразу погрузилась в глубокий сон, и разбудил ее легкий стук под днищем – самолет выпустил шасси.
Моргая, она взглянула в иллюминатор. Внизу, точно пестрое лоскутное одеяло, тянулись поля, отделенные одно от другого темными линиями деревьев. Светлой непрерывной хлопковой нитью их прорезала дорога, тянулась справа налево и исчезала вдали, в дрожащей туманной дымке разогретого воздуха. На плоском пейзаже одинокими островками высились домики фермеров, амбары, сараи. Самолет снизился, и Дженнифер увидела блестящую под солнцем металлическую изгородь, что шла по периметру военно-воздушной базы. Они прилетели.
– Добро пожаловать в Кентукки, агент Брауни! – Дженнифер спустилась по трапу, который выдвинулся из фюзеляжа «сессны», и пожала руку мужчине, встретившему ее. – Надеюсь, хорошо долетели? Позвольте представиться, лейтенант Шеппард. Я буду сопровождать вас в хранилище.
– Спасибо, – ответила Дженнифер, с трудом скрывая улыбку.
Уж очень необычный был наряд на парне. Брюки в розовую клеточку, белый спортивный свитер из тонкого хлопка, на голове прозрачный желтый козырек от солнца. Лицо под козырьком расплылось в широкой улыбке, он крепко пожал ей руку.
Дженнифер давно взяла за правило не судить о людях поспешно; эту привычку она унаследовала от матери, которая считала, что время – единственный надежный критерий, позволяющий распознать истинный характер человека. Но Шеппард сразу понравился ей, несмотря на дурацкий костюм. Сразу видно, что человек он веселый и искренний. В каждом его жесте сквозили легкая уверенность и бесшабашность, а необычный наряд лишь подчеркивал их.
Шеппард бегло оглядел себя и виновато произнес:
– Вы уж простите за этот прикид, мэм. Собрался поразмяться, а тут вдруг позвонили и приказали срочно встречать вас. Не было времени переодеться.
Дженнифер ответила понимающим кивком.
– Ничего страшного, лейтенант. Спасибо, что встретили. Ехать еще долго?
– Нет, мэм. Во всяком случае, не в этом лимузине. – И он указал на белую тележку для гольфа – позади из мешка торчали клюшки.
– На этом? – удивленно спросила Дженнифер, и оба они направились к тележке.
– Да, – усмехнулся он и занял водительское место. Шеппард достал красную мигалку и закрепил на крыше. – У меня есть приятель в инженерных войсках, вот и соорудил несколько усовершенствований. Вы как с машинами, на короткой ноге?
– Вообще-то гоняла на «мустангах» еще с отцом.
– О… Тогда, может, желаете сесть за руль? – предложил Шеппард и передвинулся на пассажирское сиденье. – Только тогда оцените, легко ли управлять этой малышкой.
– Ладно. – Дженнифер пожала плечами и села за руль. Повернулся ключ зажигания. – Ну, держитесь крепче!
– Разумеется!
Форт-Нокс является основным хранилищем золотого запаса США, «родиной» бронетанковых войск, однако у него имеется еще одна функция. Эта база площадью сто десять тысяч акров служит домом для тридцати двух тысяч мужчин и женщин – служащих сухопутных войск и кавалерийского подразделения, здесь же находятся их штаб-квартиры.
Вскоре Дженнифер с Шеппардом уже проносились мимо казарм, часовен, хозяйственных строений, тренировочных центров и групп солдат, совершавших пробежку плотным строем и выкрикивающих в такт бегу какие-то слова, что создавало особую симфонию, дышавшую силой и потом. Вжав ступню в педаль газа, Дженнифер лавировала между людьми и зданиями; завидев красную мигалку на крыше, встречные водители приветствовали их гудками. Шеппард махал рукой в ответ, другой вцепился в дверную ручку, чтобы не слететь со скользкого винилового сиденья на поворотах. Дженнифер чувствовала: ему нравится эта бешеная гонка.
Впереди возвышалось массивное здание, облицованное гранитными плитами, где размещалось хранилище. Издали оно показалось Дженнифер вполне заурядным, не выше обычного офисного строения; такие банки можно иногда видеть в торговых центрах. Но чем ближе они подъезжали, тем больше впечатления производило это сооружение. На них надвигалась приземистая белая гора.
В здании было всего два этажа, причем верхний – значительно меньше нижнего. Крыша многоярусная, немного напоминает пагоду. Окна в стальных рамах на обоих этажах находятся на равном расстоянии друг от друга и утоплены в глубоких нишах, чем напоминают амбразуры в стенах замка или крепости. Всего один вход – через ворота в металлической стене высотой пятнадцать футов. Стеной окружен весь комплекс, включающий сторожевые будки для охраны, тоже из бронированной стали. Внутри одна дорожка, огибает здание по кругу, вьется среди аккуратно подстриженного газона. А от углов здания симметрично отходят четыре бетонных бункера. Дженнифер заметила на территории лишь одного человека – газонокосильщика, он неспешно двигался по зеленой траве, тарахтел моторчик.
– Здание построили в тысяча девятьсот тридцать шестом году, а первые партии золотого запаса прибыли уже в тысяча девятьсот тридцать седьмом, – громко рассказывал Шеппард, стараясь перекричать вой электромотора тележки. Он отчаянно жестикулировал, и солдаты так и разбегались в разные стороны.
Дженнифер кивнула. Она просто не могла представить, что это здание было построено. Казалось, оно существовало здесь вечно, выросло из скалы миллионы лет назад, а за тысячи лет ему придали форму и отполировали ветер, солнце, дожди и морозы.
– Запас достиг своего пика в тысяча девятьсот сорок первом году – равнялся тогда примерно шестистам пятидесяти миллионам унций, – говорил Шеппард. – Нет, конечно, в те дни главные запасы были сосредоточены в Федеральном резервном фонде в Нью-Йорке. Тамошнее хранилище уходит под землю на пять этажей. Вы как-нибудь сходите посмотреть, очень любопытно. Оказывается, служба безопасности организовала там нечто вроде «Диснейленда» для туристов.
Они приближались к воротам, и Дженнифер сбросила скорость. А затем прибавила, повинуясь жестам охранников, которые показывали, чтобы проскакивали побыстрей. Охранники также шутливо отсалютовали Шеппарду, поднеся ладони к вискам – все пальцы выпрямлены, большой отогнут. Видимо, они выражали свое восхищение необычностью его наряда, а также спутницей, сидевшей за рулем тележки для гольфа.
Вблизи здание производило еще более внушительное впечатление. Масса гранитных стен придавливала все вокруг, словно излучая сгусток темной и плотной агрессивной энергии, которая сдавливала, сжимала, уплотняла местность. Дженнифер вдруг с удивлением заметила, что слышит собственное дыхание, напряженное, судорожное, точно она находилась под водой и предпринимала огромные усилия вырваться на поверхность.
На гранитных стенах были закреплены камеры наблюдения. Они напоминали стеклянные глаза на белых стеблях и покрывали каждый дюйм поверхности стен. По углам на четырех черных столбах высились двойные прожекторы – ночью они наверняка заливали все ослепительным светом. У главного входа развевался на ветру огромный звездно-полосатый флаг. Верхнюю дверную панель украшала резная печать министерства финансов, сверкала позолотой как маленькое солнце.
– Стоп! – крикнул Шеппард.
Дженнифер немедленно затормозила, шины впились в асфальт, оставив на нем темный след.
– Вот это да! Круто! – воскликнул Шеппард. – Думаю, вы установили новый рекорд торможения.
– Да уж, недурно получилось. – Дженнифер спрыгнула на землю и передала ключи Шеппарду. – Ну, как будете усовершенствовать свой вездеход дальше? Смените коробку передач?
– Секрет фирмы, – улыбнулся Шеппард. – Вам понравилось управление?
– Немного заносит. Может, укрепить переднюю левую подвеску?
– Непременно. – Он весело подмигнул ей. – Идемте. Ригби нас ждет. А он ненавидит ждать, я вам точно говорю.
Шеппард развернулся на каблуках и исчез за массивной черной дверью хранилища, словно провалился в холодную мраморную тьму здания.
Глава 1310.27
Как и предсказывал Шеппард, дежурный офицер, капитан Ригби, уже стоял в просторном вестибюле у входа, встречая гостью. Обменявшись с ней короткими рукопожатиями, он сухо улыбнулся.
Это был очень высокий мужчина, около шести футов четырех дюймов роста. Форма сидела на нем безупречно, волосы подстрижены ежиком, глаза смотрят прямо и так и светятся готовностью немедленно приступить к делу. Перехватив один из его взглядов, Дженнифер догадалась, что Ригби далеко не в восторге от наряда Шеппарда – полагает, наверное, что тот выглядит неуместно в этом его четком, хорошо организованном мире. Она решила держаться с ним деловито и строго, почувствовав, что любое иное поведение может не понравиться офицеру.
– Огромное спасибо, что согласились уделить мне время, капитан.
– Всегда к вашим услугам, агент Брауни, – сдержанно ответил Ригби. – Мы выполняем свою работу. – Лишь по тому, как его серые глаза над тонким носом и высокими скулами немного сузились, можно было догадаться, о чем он думает. Считает все это напрасной тратой времени. Не желает, чтобы дамочка или какие-либо другие федералы, это вечное шило в заднице, совали носы в его область, задавали дурацкие вопросы, нарушали принятый распорядок дня, пачкали безупречно отполированные полы следами от ботинок на резиновом ходу. Больше всего на свете ему хотелось, чтобы Дженнифер убралась отсюда. И поскорее. Нечего ей здесь делать.
– Вы получили инструкции из Вашингтона?
Он кивнул.
– Да, поступили сегодня утром. И, как там просили, мы оставили предметы нетронутыми, на своих местах.
– Хорошо. Тогда, перед тем как спуститься в хранилище, хотелось бы задать вам пару вопросов.
– Какие еще вопросы? – подозрительным тоном произнес Ригби.
– Любые, которые я пожелаю задать вам, капитан, – холодно и твердо проговорила Дженнифер.
– Вообще-то здесь у нас соблюдается полная секретность, – возразил ей Ригби. – И если вы, агент Брауни, надеетесь, что я должен коснуться каких-либо особо щекотливых тем без соответствующего на то распоряжения свыше, то можете сразу вернуться в самолет и лететь обратно в Вашингтон.
– А если вы считаете, что я улечу отсюда без нужной мне информации, то советую вам пересмотреть свои взгляды и отношение к своим обязанностям, капитан, – жестко парировала Дженнифер, глядя в глаза Ригби. Обычно она предпочитала урезонивать людей, а не повышать голос, но поняла: с Ригби это не пройдет. – В инструкциях оговорено полное и безусловное сотрудничество с ФБР на протяжении всего нашего расследования, и касается оно в том числе самых секретных мер и процедур. Если у вас с этим проблемы, предлагаю немедленно пройти в ваш офис, позвонить вашему и моему начальству в Вашингтоне и все согласовать. Уверена, мы оба знаем, какой последует ответ.
Возникла неловкая пауза; тишина нарушалась лишь легким постукиванием заклепок на туфлях для гольфа по мраморному полу – это Шеппард нервно переминался с ноги на ногу. Ригби покраснел как рак и нервно перекатывал какой-то мелкий предмет между большим и указательным пальцами, причем кончики пальцев даже побелели. Дженнифер, сжав губы в плотную линию, продолжала смотреть ему в лицо. Наконец Ригби сделал гримасу, отдаленно напоминающую улыбку.
– Очень хорошо, – сдавленно промолвил он.
– У меня нет ни малейшего намерения шпионить или совать нос в ваши дела, капитан, – заметила Дженнифер уже более мягким тоном, видя, что Ригби дрогнул. – Просто хотелось бы ознакомиться с обстановкой и данным заведением в целом, чтобы затем упомянуть в своем отчете. К примеру, оно находится в федеральном или военном подчинении?
– О, – с явным облегчением протянул Ригби, хотя настороженность еще сквозила в его голосе. – Ну, здесь всего понемножку. Здания расположены на территории армейской базы, военные отвечают за безопасность и защиту нашего учреждения. Однако руководит им министерство финансов США, а штат сотрудников набирается из полицейских с Монетного двора и составляет двадцать шесть человек.
Дженнифер нахмурилась:
– Вы сказали «здания»? Но я вижу тут лишь одно.
– Нет, – покачал головой Ригби, – два здания. То, в котором вы сейчас находитесь, является одноэтажным внешним прикрытием. Из гранита и бетона. А само хранилище располагается в отдельном двухуровневом помещении, выстроено оно из стальных блоков и цилиндров. Они заключены в специальный армированный бетон.
– Как вы попадаете в хранилище?
– Через стальную дверь весом в двадцать тонн.
Дженнифер кивнула:
– Хорошо. Тогда с него и начнем.
– Слушаюсь, мэм.
Ригби двинулся в глубину вестибюля, Дженнифер шла за ним, замыкал шествие Шеппард. Вскоре она поняла, что имел в виду Ригби, говоря о двух отдельных зданиях. Через атриум они попали в коридор, расходящийся на две стороны и как бы окружающий хранилище с его офисами и сейфами с внешней стороны. Суженное, замкнутое пространство, ему была присуща полная безликость, столь хорошо знакомая Дженнифер по опыту посещения других федеральных зданий, в том числе и ФБР. Она даже обрадовалась, когда они, свернув вправо и миновав коридор, оказались по другую сторону здания, в более открытом пространстве.
В гранитные стены были встроены огромные стальные пластины; загрузочные люки и наклонные плоскости позволяли предположить, что именно здесь производится пополнение и изъятие золотых запасов. И вот наконец Дженнифер увидела встроенную в стену и отливающую металлическим блеском дверь в хранилище.
– Ни один человек не знает всей комбинации цифр, позволяющей открыть эту дверь, – пояснил Ригби. – Для этого существуют три отдельные комбинации, и каждая известна лишь нескольким членам моей команды.
Он приблизился к узкой консоли справа от двери. Через окошко с зеркальным стеклом, выходившее в атриум, было видно, как к аналогичным консолям шагнули двое мужчин. Через десять секунд Дженнифер услышала несколько громких щелчков – это сдвинулись с места и ушли в специальные пазы металлические задвижки, находившиеся внутри. С тихим шипением массивная стальная дверь начала открываться, сверкая стальными заклепками.
– Да, впечатляет! – восторженно протянула Дженнифер.
Ригби заулыбался уже почти по-настоящему, как, наверное, еще никогда в жизни не улыбался, и она почувствовала, что их недавняя стычка отошла для него на второй план. А возможно, он и вовсе выбросил ее из головы.
– С гордостью должен сообщить вам, мэм, что данное сооружение превосходит по степени защищенности все известные; даже на ракетных базах нет ничего подобного. Мы абсолютно автономны даже от армейской базы, на территории которой располагаемся. У нас есть собственная силовая установка, система подачи и очистки воды, стратегический запас провизии. Наблюдение ведется непрерывно, двадцать четыре часа в сутки, на протяжении трехсот шестидесяти пяти дней. Тут и моль не проскочит незамеченной.
Они шагнули в хранилище и по узкой металлической платформе подошли к лифту. Он с тихим гудением пополз вниз. Ригби любезно распахнул перед ними дверь. Дженнифер стала озираться по сторонам.
Помещение напоминало огромный двухуровневый склад. Его этажи были выстроены по кругу, а стояли посетители в центре. Каждый этаж поделен на секции, отделенные друг от друга толстыми металлическими прутьями, отчего напоминали ряд огромных клеток. Внутри каждой секции от пола до потолка высились сложенные стопками тысячи и тысячи золотых слитков. Дженнифер понадобилось несколько секунд, чтобы осознать картину: она заставила ее затаить дыхание. Наверное, из страха, что она может пробудить от спячки некоего невидимого дракона, который непременно должен охранять сказочные сокровища.
– Впечатляет, не правда ли? – подмигнул ей Шеппард. – Сам всякий раз поражаюсь при виде этого… – Он приложил сжатый кулак к груди, и Дженнифер в ответ кивнула.
Золото было повсюду, куда ни глянь, такое живое, сияющее. Огромная его масса, казалось, ритмично пульсировала в такт миганию лампочек, словно билось сердце гигантского зверя.
– У нас постоянно происходят поступления и отправки, небольшими партиями. – Ригби указал на три больших серебристых контейнера, стоявших посреди помещения. Каждый был примерно четырех футов в длину, двух – в ширину и трех – в высоту, переднюю часть украшала золотая эмблема министерства финансов США. – В них перевозятся слитки. Вот эти уже подготовлены к отправке сегодня днем.
– Да, – промолвила Дженнифер и улыбнулась.
Ригби становился любезнее и разговорчивее, и это радовало ее.
– Но то, что вас интересует, находится там. – Он повел их к секции в дальнем левом углу помещения.
Приблизившись, Дженнифер заметила, что данная «клетка» забита меньше других и лежат в ней не слитки, а коробки, футляры, кейсы и папки.
– Как видите, – сказал Ригби, взявшись за большую металлическую бирку, висевшую на двери в секцию, – каждое из наших отделений в хранилище опечатано. Если печать вдруг оказывается сломана, проводится полная реинвентаризация содержимого, а затем секция опять опечатывается.
Он снял печать, достал из кармана ключ, отпер дверь и шагнул в «клетку». И вышел оттуда через несколько секунд с тонким алюминиевым кейсом, который протянул Дженнифер.
– Полагаю, ради этого вы и приехали, – произнес Ригби.
– Открою его здесь.
– Как вам угодно.
Ригби отнес кейс к одному из контейнеров и положил на плоскую поверхность, развернув так, чтобы замочки оказались перед Дженнифер. Она наклонилась, щелкнула ими, звуки разнеслись по всему залу эхом, как выстрелы. Шеппард и Ригби приблизились и встали по обе стороны от нее.
Дженнифер медленно подняла крышку. Внутри оказалась шкатулка размером примерно восемь на шесть дюймов. Ее прикрывал кусок темно-синего бархата, немного потертого по углам и выцветшего. Посередине красовалась золотая печать министерства финансов США, тоже потускневшая.
Дженнифер осторожно извлекла шкатулку из кейса, надавила на крохотные позолоченные застежки, приподняла крышку, и в горле у нее внезапно пересохло. Внутри шкатулка была выстлана светло-кремовым шелком, в нем виднелись специальные углубления для пяти монет довольно крупного размера – два в верхней части, три в нижней.
Но шкатулка была пуста.
Глава 14Амстердам, Голландия
21 июля, 16.40
Синди и Пит Роско прекрасно проводили время. Лондон потряс их своим величием, Париж – красотой, а вот по части развлечений Амстердаму просто не было равных. Бесконечные кофейни, девушки в витринах, каналы. Как непохоже на их родную Тулсу, штат Оклахома. Черт, да что там говорить, если даже консьерж из их отеля пытался продать им какую-то дурь. Оба притворились, будто шокированы, но остались довольны. Путешествие приобретало все более занимательный характер.
Для Синди Амстердам всегда был городом особым, ведь ее дедушка с бабушкой иммигрировали из Голландии в США в начале тридцатых годов. Накануне она настолько расчувствовалась, что даже посетила Дом-музей Анны Франк.
– Бедная милая девочка, – рыдала она в надежных и крепких объятиях мужа, размазывая черную тушь по щекам, а туристы сочувственно толпились вокруг них.
Сегодня был последний день тура, и, устав от бесконечной беготни по музеям и улицам чужих городов, Синди и Пит решили, что не мешает немного расслабиться. А что может быть лучше, чем неспешное плавание по каналам чудесного города Амстердама перед долгим и утомительным перелетом домой. Через десять минут, одетые в одинаковые расписные ковбойские куртки, они уже оказались в лодке с открытым верхом. Она неспешно разрезала водную гладь каналов, а девушка-гид показывала им достопримечательности города. Синди и Пит сразу поняли: то была прекрасная идея, достойное завершение путешествия.
Синди, как всегда, вооружилась путеводителем размером с Библию, прощальный подарок от мамы, который она, вдруг расплакавшись, вручила ей в аэропорту. Синди свято верила всему написанному там о Европе и европейцах. Вера в печатное слово была столь велика, что у нее выработалась раздражающая манера сравнивать комментарии каждого экскурсовода с тем, что написано в книге, а потом шептать на ухо Питу, что тот что-то напутал или пропустил какую-нибудь важную подробность.
В ответ на это Пит уже давно научился кивать и отделываться соответствующими междометиями. Он поставил себе иную, куда более захватывающую задачу: снять путешествие на пленку в мельчайших подробностях. Пока Синди утыкалась носом в путеводитель, Пит, приникнув к «глазку» видоискателя миниатюрной цифровой видеокамеры, ловко угнездившейся в широкой его ладони, выискивал занимательный вид в наиболее выгодном ракурсе. Он даже выработал нечто вроде фирменного операторского приема – водил камерой вверх и вниз по зданиям или панорамировал так, что изображение становилось загадочно расплывчатым. Когда они проплывали под мостом, Пит рискнул запечатлеть особенно эффектную панораму. Снял широким планом какое-то здание с крыши и до самого низа, до того места, где проходил канал. Затем медленно повел камерой вниз, запечатлел ряды сидений на катере и девушку-гида, стоявшую на носу лодки. Широко улыбнулся. Она очень даже ничего, крутая штучка, эта гидша.
Краем глаза он внезапно заметил нечто необычное, а глаз у бывшего копа был наметанный, Пит давно научился подмечать разные странности и несоответствия общей картине. Теперь лицо девушки-гида занимало лишь половину экрана. Его внимание привлек не загорелый мужчина с бритой головой, стоящий в телефонной будке перед следующим мостом, а двое других, которые вышли из черного «рэнджровера» и направлялись теперь прямо к нему. Все движения так и сквозили с трудом сдерживаемой энергией, манеру держаться отличала особая агрессивная уверенность, отчего каждый из них напоминал Питу собаку, рвущуюся вперед, но сдерживаемую туго натянутым поводком, зажатым в руке хозяина. Эти двое были готовы вырваться на волю.
Пит перевел объектив камеры на телефонную будку. На миг мелькнуло лицо девушки-гида и исчезло. Бритый явно заметил мужчин. Выронил телефонную трубку, завертел головой, ища пути к отступлению. Но Пит догадался: он заметил опасность слишком поздно. С одной стороны телефонная будка, с другой – эти двое. Деваться некуда.
Мужчины приблизились, их спины сомкнулись, будто две половинки черного занавеса, и Пит уже не видел человека в будке. Но камера работала, он даже моргнуть боялся, чтобы ничего не упустить. Внезапно их плечи раздвинулись, и Пит увидел мужчину. Лицо побелело от ужаса, а рот прикрывает чья-то рука в перчатке, чтобы заглушить крики. Потом поднялась другая рука, длинное зазубренное лезвие сверкнуло в лучах солнца, зависло на мгновение на фоне кобальтово-синего неба, прежде чем устремиться вниз и вонзиться несчастному прямо в грудь. Мужчина упал и застыл на земле.
Лодка почти поравнялась с двумя убийцами, и Пит сделал крупный план. Оба склонились над телом жертвы и обшаривали карманы. Но в тот момент, когда в кадр должны были попасть их лица, тоже крупным планом, лодка нырнула под низкий каменный мост и сцена скрылась из виду. А когда выплыла из-под моста, и Пит, развернувшись, хотел снять продолжение, двое мужчин и их машина уже исчезли.
– Черт побери! Ты видела? – шепнул Пит на ухо жене. Во рту у него пересохло от страха и возбуждения. Объектив камеры был направлен на удалявшийся с каждой секундой безжизненный комочек. Труп лежал в тени телефонной будки, на входе.
– О, милый, просто возмутительно! – воскликнула Синди, неодобрительно качая головой. Кудряшки и клипсы в виде обручей подпрыгивали у круглых розовых щек. – Вон в том доме жил сам Ван Гог, а она даже словом не обмолвилась об этом!