Текст книги "Двойной орёл"
Автор книги: Джеймс Твайнинг
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 26 страниц)
Луисвилл, штат Кентукки
18 июля, 14.23
Его разбудил шум мотора. Ворвался в его сны, и становился все громче и громче, пока не прогнал остатки сна. Странно, но, даже проснувшись, он чувствовал себя слабым, голова кружилась, перед глазами плыло. Потом он вдруг все вспомнил. Удар по затылку, страшная боль. После – полный провал.
Моргая, он всматривался в клубы синеватого дыма. Голова гудела, раскалывалась от боли. Затем неуклюже повалился на живот, лицом вперед, и слезящиеся глаза разглядели рулевое колесо, боковое окошко, красную выхлопную трубу, почему-то в салоне. Тут до него наконец дошло, и глаза расширились от страха. Нет, только не это. Совсем не так он хотел умереть.
Он закашлялся, пытаясь задержать дыхание, и снова начал жадно хватать ртом воздух. Вся кровь, казалось, бросилась в голову, стук сердца отзывался в ушах, галстук и воротник униформы давили на шею. Его затошнило, в голову лезли какие-то обрывочные фразы, но он изо всех сил цеплялся за остатки угасающего сознания. А оно выдавало сценки из прошлого – ярко, словно фейерверк, вспыхивали они перед мысленным взором и гасли, сменяясь новыми.
Тетушка Мей напилась в День благодарения, когда ему было восемь. Он целует Бетти Блейк в школьном коридоре. Падает с велосипеда в колледже, рассекает подбородок. Он на вечеринке по случаю выхода на пенсию, и капитан полиции О'Рейли дружески хлопает его по плечу и уверяет, что, если он захочет вернуться на старую работу, место всегда за ним. Он поднимает телефонную трубку, чтобы сделать это, вернуться, но кладет ее обратно на рычаг. Он знает: Дебби этого не одобрит. Дебби и ребятишки машут ему с крыльца, улыбаются, все счастливы и довольны. Никто ни о чем еще не догадывается.
Дебби… При мысли о ней он заплакал, стараясь побороть чувство вины, утопить его в печали, но вдруг заметил, что слез нет, тело не слушается его, а горло словно сжимают тиски. Давят и давят.
«Господи Боже, милостивый и всемогущий, дай мне пожить хотя бы немного, дай возможность объяснить ей, что случилось, почему я сделал это, за что они меня убили».
Он уже не чувствовал ног, однако неким непостижимым образом умудрился собраться с силами и слабо ударил кулаком по стеклу, затеребил ручку дверцы. Она повернулась, но дверца почему-то не открылась. Ремень безопасности душил его, давил на живот, впивался в грудь, не позволяя дышать.
Он хотел закричать, но едва сумел раздвинуть красные губы. А затем вдруг, вопреки всему: жаре, удушающему дыму и страху, – улыбнулся. Как же все красиво и просто, иначе и быть не могло. И вскоре нежный рокот мотора убаюкал его, и он погрузился в сон.
Глава 5Лаборатория ФБР, Академия ФБР, Квонтико, штат Виргиния
18 июля, 23.10
– Ты еще здесь?
Доктор Сара Лукас остановилась в дверях лаборатории, надела жакет и высвободила светлые волосы из-под воротника. Помещение было погружено во тьму, лишь в круге света в дальнем углу вырисовывался силуэт человека, сидевшего за компьютером.
– Да! – откликнулся тот. – Обещал одному копу из Нью-Йорка просмотреть кое-какие материалы до конца рабочего дня. Жалею, что связался.
Сара улыбнулась. Дэвид Маони был стажером, выпускником академии в Квонтико, горел энтузиазмом и стремлением доказать свою незаменимость. Ему предстояло многому научиться: прежде всего говорить «нет», как, к примеру, в данном случае. Но все это приходит со временем и опытом. Однако уже почти половина двенадцатого, подумала она. Сама-то она что тут застряла? Наверное, далеко не всем удается научиться говорить «нет». Она поставила кейс на пол и шагнула в комнату.
– Что там у тебя?
Маони печатал на клавиатуре с бешеной скоростью. Пальцы короткие и толстые, щеки круглые, розовые. Жирные каштановые волосы разделены на пробор с левой стороны, вихры смешно торчат над ушами. Сара склонилась над его плечом, надела очки в черепаховой оправе.
– Вот, получил. Какой-то парень спустился по веревке на семнадцатый этаж жилого дома на Парк-авеню, украл пасхальное яйцо стоимостью девять миллионов долларов и исчез. Эксперты полицейского управления Нью-Йорка нашли рядом с сейфом ресничку. Может, она принадлежит кому-то другому, но они просили нас проверить, вдруг что всплывет. Я скоро. Еще несколько секунд… – Дэвид поднял голову, красные пятна на блестящем от пота лбу приобрели синеватый оттенок в свете монитора. – Ну а ты? Ты-то чего здесь торчишь?
– Исполняю обещанное, как и ты. – Сара улыбнулась. – Ладно, давай действуй.
Экран мигнул красным, возникла надпись в рамочке:
«Нет доступа. Для просмотра этого файла требуется специальное разрешение службы безопасности».
Внизу значились фамилия и номер телефона.
– Черт! – Сара прочла надпись и резко выпрямилась.
– Что произошло? – Маони защелкал «мышью», пытаясь вернуть предыдущую страничку. – Что, черт возьми, это означает?
– Означает следующее: ты должен забыть все, что сейчас видел. – Ее голос звучал мрачно и строго. – Завтра позвонишь в полицейское управление Нью-Йорка и скажешь ребятам, что ничего не нашел. Этого не было, понял?
Маони кивнул, глаза широко раскрыты, смотрят с недоумением. Сара прошла мимо него к телефону, набрала номер, указанный в нижней части надписи на мониторе.
– Алло? Приветствую, сэр, – произнесла она, когда на том конце линии подняли трубку. – Это доктор Лукас из лаборатории ФБР в Квонтико. Извините, что беспокою так поздно. Дело в том, что к нам поступил образец, обнаруженный два дня назад полицией на месте преступления. Мы ввели данные в компьютерную систему, и вдруг возникла надпись с просьбой позвонить вам… Да, сэр… нет, сэр, только я и наш новый стажер… Слушаюсь, сэр, поняла. Так ему и передам. – Она устремила холодный взгляд на Маони. – Думаю, он вполне осознает последствия… Спасибо, сэр. Вам тоже, сэр.
Сара положила трубку и обернулась к растерявшемуся Маони. На губах возникла напряженная улыбка.
– Добро пожаловать в ФБР.
Глава 6Вашингтон, округ Колумбия
19 июля, 8.35
Машина была новенькая, в салоне сильно пахло искусственной кожей и пластиком. С зеркальца заднего обзора свисало на цепочке распятие. Оно медленно вращалось, в его плоских поверхностях вспыхивали лучи солнца.
Дженнифер оторвалась от записей, опустила боковое стекло. Лицо сразу обдало жарким ветерком. Автомобиль пробирался сквозь плотный поток движения на Конститьюшн-авеню, по направлению к Смитсоновскому институту. Они уже проехали мраморный мемориал Линкольна и облицованный черным гранитом мемориал ветеранов Вьетнама, перед которым дежурил одинокий ветеран; два маленьких звездно-полосатых флажка украшали его инвалидную коляску, словно лимузин дипломата или посла. Впереди из двух огромных автобусов высаживались японские туристы и, едва успев ступить на тротуар, доставали свои камеры.
Дженнифер разгладила левый лацкан пиджака черного брючного костюма. Она всегда носила черное. Этот цвет ей шел. Кроме того, сегодня утром альтернативы просто не существовало. Дженнифер взглянула на часы в приборной доске и раздраженно покачала головой. Она опаздывала на важную встречу. А опаздывать она просто ненавидела. Через пять минут, увидев, что они только поравнялись с монументом Вашингтона, она открыла сумочку.
– Остановите здесь, – сказала она и сунула водителю двадцатидолларовую купюру.
Распахнула дверцу и вышла на улицу, асфальтовое покрытие мягко подалось под каблуком. Жара усиливалась. Дженнифер протиснулась между двумя черными седанами, за затененными стеклами в салоне с кондиционером сидели какие-то важные персоны. Шагнула на тротуар. Чуть дальше, на углу Шестнадцатой улицы, бойкий торговец хот-догами уже установил свой лоток, и Дженнифер слегка затошнило от запаха жареного лука и горячих сосисок. Стиснув зубы и стараясь дышать ртом, она продолжила путь.
Смитсоновский институт являлся крупнейшим музейным комплексом в мире. Он состоял из четырнадцати отдельных музеев и Национального зоопарка в округе Колумбия, еще два музея находились в Нью-Йорке. В целом музейных экспонатов насчитывалось сто сорок два миллиона.
Зал монет и медалей национальной нумизматической коллекции располагался на третьем этаже Национального музея американской истории. Это было низкое, вытянутое здание из белого камня постройки начала шестидесятых годов, на пересечении Четырнадцатой улицы и Конститьюшн-авеню. Свыше четырехсот тысяч экспонатов было выставлено там, и это составляло лишь небольшую часть коллекции.
Через десять минут Дженнифер уже входила в облицованный темными деревянными панелями кабинет, ноги утопали в пушистом зеленом ковре. В углу высился звездно-полосатый флаг. В дальнем конце комнаты, между двумя высокими окнами, стоял массивный письменный стол, заваленный бумагами и папками. За ним сидел куратор национальной нумизматической коллекции Майлз Бакстер – мужчина сорока двух лет, в темно-синей спортивной куртке, белой рубашке и бежевых брюках. От него свежо и остро пахло мужским одеколоном. Навстречу посетительнице он не поднялся.
– Мне не сказали, что посылают женщину.
– Извините, что разочаровала вас. – Дженнифер напряглась.
– Нет, что вы, напротив, мисс Брауни. Очень приятный сюрприз. Если бы я знал заранее, подготовился бы получше.
Он улыбнулся, продемонстрировав два ряда безупречно белых крупных зубов, напомнивших Дженнифер клавиши пианино. Они особенно выделялись на загорелом лице. Затем протянул руку для рукопожатия, ладонь оказалась слегка влажной. Дженнифер заметила, что по левую сторону от пробора волосы у него более приглаженные. Видимо, он, облизав ладонь, приводил в порядок прическу перед тем, как Дженнифер вошла.
– Вообще-то я специальный агент Брауни, сэр, – произнесла она и протянула мужчине удостоверение.
Улыбка на его лице исчезла.
– Ах, ну да, конечно.
Он внимательно изучал ее удостоверение, даже несколько раз поднимал голову, сравнивая ее лицо с тем, что на снимке. Дженнифер воспользовалась моментом, чтобы вытереть влажную после его рукопожатия ладонь о брюки. Но вот он закончил и протянул ей удостоверение.
– Да, разумеется, мне и прежде приходилось иметь дело с людьми из ФБР, но, должен признать, они не были настолько… привлекательны. К сожалению, я не имею права обсуждать с вами эти дела. – Глаза его сузились. – Это вопрос национальной безопасности. Уверен, вы поймете.
Он указал на стену справа от него. Стена являла собой подобие алтаря, была сплошь увешана снимками, дипломами, заполненными каллиграфическим почерком, свидетельствами в золоченых рамочках. Дженнифер кивнула, надеясь, что он не заметит усмешки, промелькнувшей у нее на губах.
– Вы хорошо знаете Вашингтон? – В ответ она пожала плечами, и Бакстер воспринял ее жест по-своему. – Если хотите, чтобы кто-нибудь показал вам город, буду счастлив стать вашим гидом в ближайший уик-энд.
Пару лет назад, когда Дженнифер еще верила, что ума и трудолюбия достаточно, чтобы чернокожая женщина стала агентом ФБР, она встретила бы данное предложение с ироничной улыбкой и презрительным смешком. Но опыт научил использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства и инструменты. А это, в свою очередь, означало, что она должна говорить Майлзу Бакстеру то, что он желает слышать. Только тогда можно будет вернуться к Корбетту не с пустыми руками.
– С радостью, – протянула Дженнифер и смущенно пригладила шапочку вьющихся волос.
– Вот и славно! – Бакстер расцвел в улыбке. – Прошу вас, садитесь. – Он кивком указал на кожаное кресло напротив стола. – Называйте меня просто Майлз.
– Спасибо, Майлз. – Она одарила его самой сердечной улыбкой. – А вы меня – просто Дженнифер.
Бакстер сложил ладони вместе, точно собрался молиться. От внимания Дженнифер не укрылось, что ногти у него обкусаны.
– Итак, Дженнифер, чем могу помочь?
Она полезла в карман жакета.
– Что вы можете сказать вот об этой монете? – Дженнифер протянула Бакстеру монету в плоском защитном пластиковом пакетике.
Он нацепил очки в металлической оправе и перенес монету под лампу с зеленым абажуром, стоявшую на столе, чтобы лучше видеть все детали. А потом вдруг резко поднял голову, и Дженнифер прочла на его лице крайнее изумление. Да и голос у Майлза изменился, он заговорил с запинками и неуверенно.
– Где…, как вам удалось раздобыть ее? – Он недоверчиво покачал головой, отвисшая кожа под подбородком затряслась. – Нет, невероятно! Невозможно! – Он прерывисто дышал, пальцы дрожали, пока он вертел в них монету, точно она раскалилась добела.
– О чем вы?
– Ну, тут нет никаких сомнений. Это «двойной орел» тысяча девятьсот тридцать третьего года выпуска.
Дженнифер пожала плечами:
– Я не являюсь экспертом по части нумизматики, Майлз.
– Да, конечно, извините. Правительство США начало чеканить золотые монеты с тысяча семьсот девяностых годов, а двадцатидолларовые монеты, или, как их еще называют, «двойные орлы», с тысяча восемьдесят сорок девятого года, со времен «золотой лихорадки».
– Но почему двойные? Ведь на монете всего один орел.
– Видимо, вот в чем дело, – медленно промолвил он. – Десятидолларовые монеты называли «орлами», а затем, когда появились монеты достоинством в двадцать долларов, их прозвали «двойными орлами». Большинство людей обладают не слишком развитым воображением.
– Да.
– Все дело в дате, – пробормотал Бакстер, и на его лице отразилась задумчивость.
– Вы хотите сказать, на монете? Так что же случилось в тысяча девятьсот тридцать третьем году?
– Важнее то, чего не случилось, – ответил Бакстер, задумчиво теребя кончик длинного розового носа. Щеки у него тоже порозовели, голос обрел прежнюю уверенность. Он отодвинул монету в сторону и откинулся на спинку кресла. – Самое интересное в золотой монете, отчеканенной в тысяча девятьсот тридцать третьем году, то, что Америка была погружена в глубокую депрессию. В марте тысяча девятьсот тридцать третьего года президентом был избран Рузвельт, и через несколько дней после инаугурации он запретил хождение в стране золота в любом виде. Запретил производство, продажу и владение золотом.
Дженнифер кивнула, она проходила это еще в школе, на уроках истории. Полный биржевой крах на Уолл-стрит в тысяча девятьсот двадцать девятом. За ним последовала Великая депрессия. Четверть всего населения стали безработными, страна погрузилась в хаос. В урагане обрушившихся на них несчастий, когда все ценные бумаги превратились в прах, а накопления разом обесценились, люди начали цепляться за то, в чью ценность свято верили. Золото.
– Президент хотел положить конец хаосу, успокоить рынки путем укрепления федеральных золотых запасов, – продолжил Бакстер, иллюстрируя свою речь выразительными жестами. – Был издан президентский указ за номером шесть тысяч ноль два, запрещающий частным лицам и банкам владеть золотом, а также производить расчеты с его помощью.
Эти монеты сразу же стали редкостью. Я правильно понимаю?
– Именно. Ко времени, когда Франклин Делано Рузвельт издал свой указ, в стране было отчеканено четыреста сорок пять тысяч пятьсот «двойных орлов» тысяча девятьсот тридцать третьего года выпуска. И все они оставались на Монетном дворе в Филадельфии в ожидании, когда их запустят в обращение. Чего, как вы понимаете, не случилось.
– Они не имели права их выпускать?
Бакстер улыбнулся:
– Они не имели права делать с ними что бы то ни было. За одним, разумеется, исключением. Пустить их на переплавку, что и произошло в тысяча девятьсот тридцать седьмом году, когда переплавили все золотые монеты. – Его голос понизился до трагического шепота. – Так что официально, Дженнифер, «двойного орла» тысяча девятьсот тридцать третьего года существовать просто не могло.
Глава 7Кларкенуэлл, Лондон
19 июля, 14.05
Он распорядился выкрасить фасад здания густо-черной краской, витрины скрывали то, что творится внутри, поскольку были замазаны тонким слоем белил. На этом фоне особенно отчетливо вырисовывалось название магазина; изогнутое в виде арки над входом, оно блистало крупными золочеными буквами. Том с гордостью прочел: «Кирк Дюваль». Маме бы понравилось. А чуть ниже шли уже более мелкие, но тоже золоченые буквы, одной ровной строчкой: «Изобразительное искусство и антиквариат».
Он посмотрел вправо, влево и начал переходить улицу. На секунду остановился, дойдя до середины и пропуская машины, и наконец приблизился к входной двери. Под его прикосновением она отворилась бесшумно, и он увидел горы оберточной бумаги, груды картонных коробок и деревянных ящиков; местами их содержимое высовывалось из-под соломы и специального синтетического наполнителя в виде мелких белых шариков. В одном – элегантные часы эпохи Регентства, в другом – мраморный бюст, то ли Цезаря, то ли Александра Македонского, он так до сих пор и не выяснил. В дальней части помещения виднелся уже полностью распакованный столик розового дерева для карточной игры времен короля Эдуарда VII; там же, на темно-зеленом сукне, красовалась ваза династии Хань с букетом из сухих цветов. Да, понадобится еще несколько недель, чтобы рассортировать и упорядочить все это.
Впрочем, последнее не слишком беспокоило Тома. Впервые в жизни, если ему не изменяла память, время работало на него. Нет, разумеется, он неоднократно подумывал остановиться, сказать себе «стоп» – или же просто играл с этой идеей. На протяжении последних нескольких лет нужды в деньгах он не испытывал. Но остановиться не получалось, самое большее – на несколько недель. Он снова брался за свое, притягиваемый после недолгого отсутствия, точно заядлый игрок, к обычному месту за столом для игры в блэк-джек. И конца-краю этому не было видно.
Впрочем, на сей раз все обернулось иначе. Мир вокруг изменился. Да что там говорить, он сам изменился, что доказала последняя работа в Нью-Йорке.
Однако радость от предвкушения новой, замечательной и интересной, жизни, которую Том пытался построить для себя, портило одно имя. Кассиус. Может, Арчи и приврал, решил просто припугнуть Тома этим именем, заставить довершить начатое. Если так, он сильно рисковал. Но если кражу заказал действительно Кассиус, тогда Арчи выбросил кости на стол, даже не удосужившись ознакомиться с правилами. Или с тем, как Кассиус обычно играл в эти игры. Даже, наверное, не знал, каковы в ней ставки.
Но судьба Арчи его не касается, не уставал напоминать себе Том. Он за него не в ответе, никогда не был. Если уж влез по уши в дерьмо, то пусть сам из него и выбирается. Нет, Том вовсе не безжалостный. Таковы правила.
Он продолжал осматривать магазин. Прошел вперед, здесь деревянный пол успели очистить от мусора. Добрался до двух дверей в дальнем конце комнаты. Открыв ту, что слева, Том оказался на узкой платформе, тянувшейся вдоль задней стены большого складского помещения.
По левую руку находилась металлическая лестница, спиралью спускалась к пыльному полу футах в двадцати от него. Стальные ставни на противоположной стене открывались на улицу, она сбегала с холма и огибала здание с тыльной стороны. На потолке склада висели длинные неоновые лампы, издавая слабое гудение. Свет их тоже был слабым и отбрасывал мертвенно-голубоватый отблеск на грязные белые стены.
– Как жизнь? – спросил Том, спускаясь по ступенькам. Лестница из сварного железа вибрировала и тряслась при каждом шаге – успела разболтаться за долгие годы. Девушка подняла голову на звук его голоса, отбросила со лба прядь светлых волос.
– Да дел полно. Прямо не знаешь, за что взяться. – Она сняла очки, протерла голубые глаза. – Ну как тебе вывеска? – Ее английский был почти безупречен, несмотря на легкий французско-швейцарский акцент.
– Здорово. Ты права, золото смотрится лучше, чем серебро.
Она покраснела от смущения и снова нацепила очки. Несмотря на юный возраст – двадцать два, – последние четыре года Доминик трудилась на отца Тома в Женеве. После похорон она помогла Тому перевезти все имущество отца в Лондон и решила организовать бизнес здесь. Доминик проделала огромную работу. Том очень надеялся, что она останется в деле и дальше.
– Здесь все? – спросил он и кивком указал на горы коробок и ящиков, сваленных на складском полу.
– Вроде бы. Надо лишь проверить последние несколько коробок, по списку.
– Вот эти? – Том подошел к трем коробкам.
– Да. Ты мне поможешь? Читай вслух номера, те, что сбоку.
– Ладно. – Он подошел к первой коробке и, слегка склонив голову набок, прочел первый номер: – Сто тридцать одна тысяча двести семьдесят два.
Девушка развернулась к компьютеру, перед которым сидела.
– Есть.
Том передвинулся к другой коробке.
– Сто тридцать одна тысяча…
Его прервал чей-то насмешливый гнусавый голос, раздавшийся сверху, с платформы:
– Ай-ай, как же мы заняты, Кирк. Не иначе как обчистил Букингемский дворец, чтобы наложить лапы на все это добро.
– И констебль Кларк! – откликнулся Том, не поднимая головы. – Наш первый посетитель.
Кларк прикурил сигарету от той, что торчала во рту, и выплюнул окурок через перила. Зажал новую сигарету в зубах. Окурок приземлился у ног Тома, но бед не наделал.
– Отныне сержант Кларк, – поправил он Кирка, глубоко затянулся и начал спускаться по витой металлической лестнице. Странно, но ни одна ступенька не скрипнула у него под ногами. – Пока ты изволил отсутствовать, Кирк, у нас тут кое-что изменилось.
– Сержант? Они, очевидно, рвут на себе последние волосья.
У Кларка задергалась мышца, слева, под подбородком. Это был довольно высокий мужчина, но покатые округлые плечи зрительно уменьшали его рост. Очень худой, серая кожа туго обтягивала острые скулы, рот слегка проваленный, губы вечно неодобрительно поджаты, тонкие светлые волосы зачесаны вперед, чтобы скрыть большие залысины на лбу. А запястья, обтянутые почти прозрачной кожей, выглядели такими тонкими, что казалось, пожми ему руку покрепче, и можно сломать кость. Полопавшиеся сосуды на запавших щеках являлись единственным цветовым пятном в серой внешности Кларка.
– Услышал, что ты вернулся, Кирк. Вылез из какой-то норы, где прятался последние месяца два. – Водянистые глаза злобно сверкнули. – Вот и подумал, почему бы тебя не навестить. Так, визит вежливости. На тот случай, если ты вдруг решил, что я о тебе забыл.
– Уж не знаю, послужит ли это тебе утешением, но я о тебе точно забыл.
Кларк поджал губы и замолчал. Судя по тому, как краска бросилась ему в лицо, он изо всех сил старался не сорваться. Постояв несколько секунд, он отвернулся от Тома и оглядел помещение.
– Все это дерьмо теперь твое?
Том настороженно покосился на Доминик, но девушка смотрела на монитор компьютера с таким видом, будто ничего особенного не происходит.
– Не твое это дело, конечно. Впрочем, да, так оно и есть.
– Теперь твое, ты ведь это хотел сказать, – заметил Кларк и холодно усмехнулся: – Но лишь одному Господу ведомо, какого беднягу ты обчистил. – Он пнул носком ботинка ближнюю коробку. Ботинки у него были грубые, на толстой подошве, и ступни казались просто огромными. – Взять, к примеру, эту. Что там находится, а?
– Зря теряешь время, Кларк, – произнес Том. Он тоже начал закипать. – Просто перевел бизнес своего отца из Швейцарии сюда и открываю новый магазин. И на каждую вещицу – на каждую! – у меня имеются официальные бумаги, как со швейцарской, так и с нашей стороны.
Кларк окинул его насмешливым взглядом:
– Может, поведаешь, что довело твоего папашу до могилы? Пьянство или стыд за сына?
Том напрягся, стиснул зубы, желваки на щеках заходили ходуном. Он видел, что Кларк наслаждается моментом, бескровные губы растянуты в ухмылке, серые глаза превратились в щелочки.
– Думаю, тебе самое время уйти, – проговорил Том и шагнул к нему.
– Ты мне угрожаешь?
– Нет, просто прошу уйти. Сейчас, немедленно.
– Уйду, когда сочту нужным. – Кларк вызывающе выдвинул подбородок, скрестил руки на груди. Ткань серого костюма, лоснящаяся на локтях, собралась мелкими складками.
– Доминик! – позвал Том, не сводя глаз с Кларка. – Будь добра, соедини меня с полицейским управлением и попроси к телефону офицера Джарвиса. Сообщи, что сержант Кларк опять мне угрожает. Нелегально вторгся в частные владения, без ордера, без всяких на то оснований. И добавь, что уходить по доброй воле отказывается.
Девушка кивнула, но не сдвинулась с места. Кларк шагнул к Тому. Теперь он находился так близко, что тот ощущал запах сигаретного дыма у него изо рта.
– Не советую задирать хвост, Кирк. Рано или поздно все попадаются, даже ты. И я буду здесь, когда это случится. Обещаю.
Выплюнув изо рта окурок – искры разлетелись в разные стороны, – Кларк прошел к лестнице и начал подниматься к двери.
Доминик не сводила с Тома вопрошающих глаз. Тот нервно откашлялся. Он знал, что рано или поздно разговор состоится, однако планировал провести его по собственному усмотрению и на своих условиях, когда подготовится. Со всем не так, как получилось сегодня.
– Прости, что тебе пришлось выслушать все это, – сказал он девушке. – На самом деле все обстоит иначе.
– Да, конечно. – Она слабо улыбнулась и отвернулась.
– Что ты имеешь в виду? – Его глаза сузились.
После паузы она вдруг произнесла:
– Когда твой отец напивался, то становился очень разговорчивым. И кое-что рассказывал о тебе, так что общее представление у меня имелось. Твой приятель из полиции помог заполнить кое-какие пробелы.
Том уселся на ящик и поскреб в затылке.
– Если ты все знаешь, что же тогда здесь делаешь?
– Ты всерьез решил, что я считала тебя единственным честным человеком в бизнесе? У каждого свой прикол. Ты лучше многих других, с кем доводилось сталкиваться.
– Неужели?
– Ну, почти. – Она склонила голову набок и улыбнулась. – Я вложила много времени и сил в этот бизнес. И когда твой отец умер, дела шли очень даже неплохо. А когда мы с тобой впервые встретились, ты уверял, что мечтаешь достойно продолжить его дело. Ну и мне, наверное, очень хотелось верить тебе.
– Да, я мечтаю, чтобы дело шло хорошо. Сейчас даже больше, чем при нашей первой встрече.
– Ну а как же тогда…
– С этим покончено. Никаких дел, кроме этого, у меня больше нет.
– Ладно.
– Все в порядке? – Он вопросительно посмотрел на нее, приподняв брови.
– Да. – Доминик нацепила очки и повернулась к компьютеру.