Текст книги "Счастье - это теплый звездолет (Сборник)"
Автор книги: Джеймс Типтри-младший
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 52 страниц)
Особенно когда Дэви плачет, что Пол вышвырнул его из ее постели.
Постель Дельфи стоит под настоящим окном.
– Звезды, – сонно произносит Пол. Он перекатывается на спину, втягивает Дельфи на себя. – Ты знаешь, что это одно из немногих мест на Земле, где еще видны звезды? Может, в Тибете тоже, а больше нигде.
– Пол…
– Спи. Я хочу видеть тебя спящей.
Пол, я… Я сплю так крепко… В смысле, меня иногда ужасно трудно разбудить. Ты не будешь сердиться?
– Буду.
Но наконец, со страхом, она все же отключается, чтобы в пяти тысячах миль к северу безумное выжатое существо проглотило свои концентраты и рухнуло на койку. Впрочем, ненадолго. На розовой заре Дельфи открывает глаза: Пол обнимает ее, шепчет в ухо нежные, грубые слова. Он не спал всю ночь. Бесчувственная статуя – Дельфи-тело – прижималась к нему во сне.
Вспыхивает безумная надежда, которая получает новую пищу на третье утро, когда Пол говорит, что ночью она звала его по имени.
В тот день Пол не отпускает Дельфи на съемки, и вопли Хопкинса достигают головного здания ГВК, где остромордый хорек без устали трудится над расписаниями. На сей раз мистер Кантл все улаживает, но через неделю это происходит снова, с крупным клиентом. А у хорька есть связи в техническом отделе.
Ты же понимаешь: если у тебя имеется поле сложногете-родинированных энергетических модуляций, настроенное на портативный приемник, вроде Дельфи, возникают проблемы интерференций, отражений, резонанса и прочих накладок, которые технология будущего обычно подавляет без труда. Но ровно так же их можно слегка разбалансировать, так что обратный сигнал весьма ощутимо ударит по оператору удалении.
– Милая… что такое? Что с тобой?! ДЕЛЬФИ!
Беспомощные вскрики, корчи. И вот уже птица-Рима лежит в его объятиях, мокрая и обмякшая, смотрит расширенными от боли глазами.
– Мне… мне нельзя было… – слабо шепчет она. – Мне сказали не…
– О господи… Дельфи.
Его сильные пальцы зарываются в ее густые золотистые волосы. Пальцы, сведущие в электронике. Они замирают.
– Ты кукла У тебя УБ-импланты! Тебя контролируют! Мне следовало догадаться. О боже, я должен был догадаться.
– Нет, Пол, – рыдает она, – Нет, нет, нет…
– Проклятье! Проклятье им за то, что они с тобой сделали. Ты – это не ты…
Он трясет Дельфи, склонившись над ней на кровати, бросает из стороны в сторону, в ярости глядит на ее жалкую красоту.
– Нет! – молит она (это неправда, это страшный черный кошмар). – Я Дельфи!
– Мой отец. Мразь, свиньи… чтоб им всем сдохнуть.
– Нет, нет, – лепечет она. – Они ко мне очень добры… – шепчет Ф. Берк под землей. – Они ко мне добры… А-А-А-А-АХ!
Новая судорога сводит ее тело. На севере остромордый молодой человек хочет убедиться, что это еле заметное вмешательство работает.
Пол почти не в силах ее удержать, он тоже плачет.
– Я их убью!
Его Дельфи – рабыня! Острые шипы электродов в ее мозгу, электронные оковы в сердце его птички. Помнишь, как те дикари сожгли Риму заживо?
– Я убью того, кто это с тобой сделал.
Он повторяет угрозы снова и снова, но она его не слышит. Она уверена, что он ее теперь ненавидит, и ей хочется умереть. Когда наконец она осознает всю силу его нежности, это кажется ей чудом. Он знает – и по-прежнему любит!
Откуда ей знать, что он чуточку ошибается?
Не стоит осуждать Пола. Надо отдать ему должное, он хотя бы слышал об имплантах удовольствия-боли и прослушках, о которых те, кто имеет с ними дело, распространяются меньше всего. Он думает, что именно такие электроды вживлены Дельфи. Чтобы управлять ее поведением. И для подслушивания – его кровь вскипает при мысли о чужих ушах в их постели.
О дистанционно манипулируемых телах и таких, как Ф. Берк, Пол никогда не слышал.
Так что, когда он, вне себя от ярости и любви, смотрит на свою оскверненную птичку, у него и мысли нет, что в его объятиях не вся она. Надо ли объяснять, какой решимостью он охвачен?
Освободить Дельфи.
Как? Что ж, он, в конце концов, Пол Ишем Третий. И он даже знает, где находится нейролаборатория ГВК. В Карбондейле.
Но прежде надо позаботиться о Дельфи, да и о себе. Так что он возвращает ее Хопкинсу и уходит, непривычно притихший. Чилийский персонал благодарен ему и не замечает, что обычно мистер Ишем так широко не улыбается.
Проходит неделя. Все это время Дельфи – послушный маленький призрак. Ей разрешают принимать огромные букеты полевых цветов с любовными записками, которые присылает Пол. (Он ведет тонкую игру.) А в головном здании хорек чувствует, что колесо его Фортуны повернулось на зубчик, и принимает меры, чтобы наверху услышали о его умении улаживать мелкие проблемы.
А что думает Ф. Берк, не знает никто, только мисс Флеминг ловит ее за спусканием еды в унитаз, а через сутки она теряет сознание в бассейне. Ее вытаскивают, кладут под капельницы. Мисс Флеминг обеспокоена: она видела раньше такие лица. Но её не было рядом, когда фанатики, называвшие себя «Последователи Рыбы», смотрели через огонь в жизнь вечную. Ф. Берк тоже видит рай по другую сторону смерти. Ее рай носит имя «ТТол», но смысл тот же. Я умру и воплощусь в Дельфи.
Электронщики бы сказали, что ее глючит.
Еще неделя, и одержимость Пола складывается в план. (Не забывай, у него есть друзья.) Он молча исходит злобой, глядя на свою любовь под конвоем надсмотрщиков. Снимает убийственный эпизод для собственной передачи. И наконец, вежливо просит Хопкинса ненадолго отпустить его птичку. Разумеется, ему Не отказывают.
– Я думала, я тебе больше не нужна, – повторяет она, когда они в солнцемобиле Пола проносятся над горными склонами. – После того, как ты узнал…
– Посмотри на меня.
Пол одной рукой зажимает ей рот, а другой показывает карточку с буквами:
МОЛЧИ. ОНИ СЛЫШАТ КАЖДОЕ НАШЕ СЛОВО.
Я ТЕБЯ УКРАЛ.
Она целует его руку. Он нетерпеливо кивает, переворачивает карточку.
НЕ БОЙСЯ. У МЕНЯ ЕСТЬ СПОСОБ ЗАЩИТИТЬ ТЕБЯ ОТ БОЛИ.
Он показывает серебристую сетку-скремблер, подключенную к аккумулятору.
Она немеет.
ЭТО ЗАБЛОКИРУЕТ СИГНАЛ И ОСВОБОДИТ ТЕБЯ, МИЛАЯ.
Она смотрит на него и медленно мотает головой. Нет.
– Да! – победно улыбается он. – Да!
Мгновение она в замешательстве. Сетка под напряжением отрежет сигнал, да. И она отрежет Дельфи. Но ведь он – Пол. Пол целует ее, и она жадно тянется к нему, пока он ведет солн-цемобиль через перевал.
Впереди – старый аэродром, где ждет обтекающая реактивная машина. (У Пола есть Имя и деньги.) Курьерский самолетик ГВК создан для скорости. Пол и Дельфи втискиваются за дополнительным топливным баком, и дальше уже рев двигателей не дает им говорить.
Они проносятся над Кито раньше, чем у Хопкинса возникают первые опасения. Еще час он теряет, отслеживая «маячок» в солнцемобиле Пола. Солнцемобиль выписывает в воздухе Замысловатые кренделя, направляясь к морю. К тому времени, как становится ясно, что внутри никого нет, и Хопкинс по экстренному каналу связывается с центром, беглецы – уже гул в Небе над Карибскими островами.
Первое побуждение хорька, когда тот узнает о случившемся: повторить недавний эксперимент, но потом у него все же включаются мозги. Слишком рискованно. В дальней перспективе они могут принудить Ф. Берк практически к чему угодно – вот разве что лгигаб ее не заставят, – но аварийное вмешательство чревато последствиями. И… Пол Ишем Третий.
– Вы можете приказать ей вернуться?
Они в станции слежения ГВК. Мистер Кантл, хорек, Джо и чрезвычайно опрятный молодой человек – глаза и уши мистера Ишема-старшего.
– Нет, сэр, – упрямо отвечает Джо. – Мы можем читать каналы, особенно речевые, но не можем ввести структурированную последовательность. Тут необходимо непосредственное участие оператора…
– Что они говорят?
– Сейчас ничего. – Дежурный за пультом закрывает глаза. – Мне кажется, они… э… обнимаются.
– Они не отвечают, – говорит наблюдатель. – По-прежнему летят курсом ноль-ноль-три-ноль – ровно на север, сэр.
– База Кеннеди точно получила приказ не стрелять? – озабоченно спрашивает опрятный молодой человек.
– Да, сэр.
– Нельзя ее просто выключить? – бесится остролицый. – Вытащить эту свинью из-за пульта!
– Если резко оборвать передачу, вы убьете удаленку, – в третий раз объясняет Джо. – Отключение должно происходить поэтапно, чтобы удаленка перешла в автономный режим. Сердце, дыхание, мозжечок – все собьется. И если просто вытащить Берк из бокса, вы, скорее всего, убьете и ее. Это чрезвычайно сложная киберсистема, она требует осторожности.
– Инвестиции. – Мистер Кантл ежится.
Хорек кладет руку на плечо дежурного за пультом: это тот самый знакомый, который помог ему в прошлый раз сделать Дельфи бо-бо.
– Мы можем, по крайней мере, послать им предупредительный сигнал, сэр. – Хорек улыбается опрятному молодому человеку, облизывает губы. – Мы уже знаем, что вреда от этого не будет.
Джо хмурится, мистер Кантл вздыхает. Опрятный молодой человек что-то шепчет, обращаясь к своему запястью. Поднимает голову.
– Я получил разрешение, – почтительно произносит он. – Я получил разрешение отправить сигнал, если не будет иного выхода. Но минимальный, минимальный.
Остролицый стискивает плечо дежурного.
В самолете над Чарлстоном Дельфи в объятиях Пола выгибается дугой. Он тянется к сетке. Она бьется, отталкивает его руки, закатывает глаза. Несмотря на боль, она боится сетки. (И правильно делает.) Пол лихорадочно борется с нею в тесной кабине, набрасывает сетку ей на голову. Как только он щелкает включателем, тело в его руках обмякает, судорога прекращается; – Мистер Ишем, они снова вас вызывают! – кричит пилот.
– Не отвечай! Милая, придерживай эту сетку сама, черт, да как я могу…
Над носом их самолета проносится Эй-Икс-90, видна вспышка.
– Мистер Ишем! Это военные самолеты!
– Не важно! – кричит Пол. – Они не будут стрелять. Милая, не бойся.
Совсем близко пролетает еще один Эй-Икс-90.
– Не могли бы вы навести на меня дуло пистолета, пока они нас видят, сэр? – воет пилот.
Пол наводит на него пистолет. Эй-Икс-90 выстраиваются вокруг них в эскортный боевой порядок. Пилот возвращается к своим мыслям, как бы содрать денег еще и с ГВК, а после авиабазы Голдсборо воздушный эскорт от них отстает.
– Летят прежним курсом, – сообщает наблюдатель – По-видимому, у них столько топлива, что хватит дотянуть до здешней посадочной площадки.
– В таком случае нам нужно просто их дождаться. – К мистеру Кантлу отчасти вернулось его отеческое благодушие.
– Почему нельзя просто отрезать этой чертовой дуре систему жизнеобеспечения? – ярится остромордый. – Бред какой-то!
– Этим вопросом занимаются, – заверяет его мистер Кантл.
На самом деле там внизу, под Карбондейлом, спорят. Помощник мисс Флеминг (тот, что занимался вопросами безопасности) вызвал мужчину с густой шевелюрой в помещение, где расположен бокс Ф. Берк.
– Мисс Флеминг, делайте, что вам велено.
– Вы ее убьете, сэр. Я не могу поверить, что вы этого хотите, поэтому и не выполнила указания. Мы уже накачали ее седативными средствами так, что сердечная деятельность под угрозой. Если еще ограничить подачу кислорода, она умрет на месте.
Мужчина с густой шевелюрой кривится:
– Доктора Квина сюда, быстро.
Они ждут, глядя на бокс, где накачанная транквилизаторами безумная уродина борется за то, чтобы оставаться в сознании, чтобы держать глаза Дельфи открытыми.
– Начинаем снижаться, детка. Мы почти у цели, все, что от тебя требуется, Ди, это оставаться живой…
– …оставаться живой…
Наблюдатель засек их на экране:
– Сэр! Они поворачивают к Карбондейлу. Центральная диспетчерская…
– Начинайте.
Но головной офис не успевает перехватить курьерский самолет. И вновь друзья Пола помогли. Беглецы успевают проскочить через грузовой док и вбежать в служебную дверь нейролаборатории раньше, чем охранников поднимают на ноги. Лицо Пола и его пистолет срабатывают у лифтов как пропуск.
– Мне нужен доктор… как его зовут, Ди? Ди!
– Тесла…
Ее шатает.
– Доктор Тесла. Веди меня к доктору Тесле, живо.
По всему зданию заливаются селекторы. Лифт едет вниз, пистолет Пола упирается в спину охранника. Когда двери открываются, мужчина с густой шевелюрой уже перед ними.
– Я – Тесла.
– Я – Пол Ишем. Ишем. Вы извлечете свои гнусные импланты из этой девушки – немедленно. Вперед!
– Что?
– Вы меня слышали. Где у вас операционная? Живо!
– НО..;
– Вперед! Или я должен кого-нибудь сжечь?
Пол наводит пистолет на подбежавшего доктора Квина.
– Нет-нет, – торопливо говорит доктор Тесла. – Но я не могу сделать то, что вы просите, это невозможно. Там ничего не останется.
– Еще как можете. И сделаете прямо сейчас. Напортачите – убью, – в ярости произносит Пол. – Где это, здесь? И уберите ту мразь, что ее сейчас контролирует.
Он теснит их по коридору, поддерживая еле живую Дельфи.
– Здесь, детка? Здесь это с тобой сделали?
– Да, – шепчет она, моргая на дверь. – Да…
Потому что дверь – та самая, за которой она родилась.
Пол гонит их за дверь, в другой ярко освещенный коридор. Открывается внутренняя дверь. Выбегают медсестра и мужчина в сером. И замирают.
Пол чувствует: за внутренней дверью что-то особенное. Он толкает ее, заглядывает внутрь.
Внутри большой, зловещего вида шкаф, его дверца приоткрыта.
А в шкафу – дохлятина, с которой сейчас происходит нечто невообразимо, немыслимо прекрасное. Ф. Берк, девушка, знающая, что ОН рядом, что Пол, к которому она тянулась через сорок тысяч ледяных миль, – ПОЛ здесь! – толкает дверцу бокса…
Дверца распахивается, из бокса вылезает чудовище.
– Пол, милый! – хрипит влюбленный голос, влюбленные руки тянутся к нему.
И он реагирует.
А ты бы не среагировал, если бы на тебя надвигалась голая, дряблая, чудовищно безобразная женщина, голем в крови и проводах, выставив утыканные металлом лапищи…
– Прочь! – Он бьет по проводам.
Не важно по каким. У Ф. Берк, так сказать, вся нервная система снаружи. Вообрази, что кто-нибудь дернул бы за твой спинной мозг…
Она грохается к его ногам, воя искривленным ртом: «ПОЛ-ПОЛ-ПОЛ».
Вряд ли он узнаёт свое имя или видит, как жизнь уходит из ее глаз. И в любом случае взгляд Ф. Берк устремлен не на него. Она находит глазами бесчувственную Дельфи в дверном проеме и умирает.
Дельфи, разумеется, умирает вместе с ней.
В полной тишине Пол отступает от кошмарного тела у своих ног.
– Вы ее убили, – говорит доктор Тесла. – Это была она.
– Ваш цербер. – Пола трясет от одной мысли, что это чудище подсоединено к чистенькому мозгу Дельфи. Он видит, как она оседает, и протягивает руки. Не зная, что она мертва.
И Дельфи идет к нему.
С трудом переставляя ноги, пошатываясь – но идет. Ее хорошенькое личико запрокинуто. В гробовой тишине Пол смотрит вниз и видит ее нежную девичью шейку.
– А теперь вы извлечете импланты, – требует он.
Никто не движется.
– Но она умерла, – в отчаянии шепчет мисс Флеминг.
Пол обнимает Дельфи и чувствует, что она живая. Они говорят о своем чудище. Он наводит пистолет на человека в сером костюме.
– Если на счет «три» мы не будем в операционной, я сожгу ему ноги.
– Мистер Ишем, – говорит Тесла, – вы только что убили девушку, дававшую жизнь телу, которое вы называете «Дельфи». Сама Дельфи мертва. Отпустите руки, и увидите, что я прав.
Его тон действует. Пол разжимает объятия, смотрит:
– Дельфи?
Она шатается, но не падает. Медленно поднимает лицо.
– Пол… – слабый голосок.
– Грязные лжецы! – рычит Пол. – Вперед!
– Посмотрите ей в глаза, – выдавливает доктор Квин.
Все смотрят. Один зрачок Дельфи расширился до радужки, губы неестественно кривятся.
– Шок. – Пол прижимает ее к себе. – Сделайте что-нибудь! – орет он, направляя пистолет на Теслу.
– Бога ради… отнесите это в лабораторию, – дрожащим голосом отвечает Тесла.
– Пока-пока, – отчетливо произносит Дельфи.
Они бегут в коридор. Пол несет ее на руках. Навстречу им бежит толпа.
Прибыл десант из головного офиса.
Джо смотрит на них и бросается к помещению с боксом, но Пол наставляет на него пистолет:
– Стоять.
Все кричат. Миниатюрное существо у Пола на руках шевелится, жалобно шепчет: «Я – Дельфи».
И в общем гвалте и криках не то призрак Ф. Берк, не то что-то еще тянет и тянет: «Пол… Пол… Пол… Я – Дельфи… прошу тебя… Пол?»
– Я здесь, милая. Я здесь. – Он держит ее за руки на медицинской койке.
Доктор Тесла говорит, говорит, говорит. Пол его не слышит.
– Пол… не спи… – шепчет призрачный голос.
У Пола разрывается сердце. Он не может поверить, не может ПРИНЯТЬ.
Тесла умолкает.
Потом, ближе к полуночи, Дельфи хрипит: «Агх-агх» – и сползает с койки, хрюкая, как тюлень.
Пол кричит не своим голосом. Дальше следуют еще хрипы и судороги, пока к двум часам ночи Дельфи не превращается окончательно в теплый комок вегетативных функций, подключенный к дорогостоящему оборудованию – тому самому, что поддерживало ее до начала жизни. Джо наконец убедил Пола пустить его в помещение с боксом. Пол стоит рядом с Дельфи и видит, как лицо ее принимает совершенно чужое, убедительно холодное выражение, после чего, шатаясь, проходит через толпу людей в кабинете доктора Теслы, к выходу.
За его спиной Джо мучительно силится восстановить фантастически сложный кровеносный, дыхательный, эндокринный, среднемозговой баланс – все то, что было человеческим существом. Это все равно что спасать оркестр, брошенный дирижером на середине музыкальной фразы. Джо тихонько плачет. Он единственный по-настоящему любил Ф. Берк. Ф. Берк – теперь мертвая груда на столе – была самой сложной и красивой киберсистемой, какую он видел в жизни. Джо никогда ее не забудет.
Вот, собственно, и конец.
Тебе интересно, что дальше?
Разумеется, Дельфи оживает. На следующий год она вновь на яхте, принимает выражения сочувствия в связи с трагическим нервным срывом. Но в Чили снимается другая девушка, потому что, хоть оператор у Дельфи и способная, двух Ф. Берк подряд не бывает, – за что ГВК благодарит судьбу.
Настоящая бомба замедленного действия, конечно, Пол. Он был молод, понимаешь? Сражался с абстрактным злом. Теперь жизнь нанесла ему глубокую рану, он проходит через бессильную ярость и боль, обретает человеческую мудрость и решимость. Так что ты не удивишься, обнаружив его чуть позже… где?
В совете директоров ГВК, болван. Он использует возможности, которые дало ему рождение, чтобы революционизировать систему. Ты бы сказал, «разрушить ее изнутри».
Так он объясняет своим друзьям, и они его всецело поддерживают. У них тепло на душе от мысли, что Пол там, наверху. Изредка те из них, кто еще что-то снимает, сталкиваются с ним в коридорах ГВК. Он ничуть не зазнался и всегда искренне рад этим встречам.
А тип с лицом хорька?
О, он тоже повзрослел. И быстро учится, поверь. Например, он первым узнает, что зачуханная исследовательская группа ГВК и впрямь чего-то добилась со своим безумным проектом темпорального аномализатора. Правда, физического образования у него нет и он многим успел насолить. Но понимает он это, лишь когда во время испытаний встает, где ему сказали…
…и приходит в себя, лежа на газете с заголовком: «НИКСОН ОБЪЯВИЛ О ПЕРЕХОДЕ КО ВТОРОМУ ЭТАПУ».
К счастью, он быстро учится.
Так что поверь мне, зомби. Когда я говорю: рост, я имею в виду росте. Повышение стоимости акций. Можешь не потеть от страха. Впереди великое будущее.
Перевод: Е. Доброхотова-Майкова
ЖЕНЩИНЫ, КОТОРЫХ МУЖЧИНЫ НЕ ЗАМЕЧАЮТ
Впервые я вижу ее, когда «Боинг-727» авиакомпании «Мексикана» снижается над островом Косумель. Я выхожу из туалета, задеваю ее, извиняюсь перед двумя смутными женскими силуэтами. Та, что ближе, молча кивает. Женщина помоложе не отрывается от иллюминатора. Я иду по проходу, уже начисто про них позабыв. Я никогда больше их не увижу и не вспомню об их существовании.
Как всегда, аэропорт Косумеля кишит суетливыми янки в шортах и невозмутимыми мексиканцами, одетыми как на прием у президента. Седой янки, видавший лучшие дни, экипированный для серьезной рыбалки, я с удочками и вещмещком пробиваюсь сквозь толпу. Мне надо найти пилота чартерного рейса. Некий капитан Эстебан подрядился доставить меня на мелководные пляжи Белиза в трехстах километрах к югу.
Капитан Эстебан оказывается чистокровным индейцем-майя с кожей цвета красного дерева и ростом четыре фута девять дюймов. От майя и суровая меланхолия, типичная для его соотечественников. Он говорит, что моя «сессна» где-то сломалась, а его «бонанца» везет пассажиров в Четумаль.
Четумаль на юге, не согласится ли он подбросить меня в Белиз на обратном пути? Эстебан хмуро соглашается, что это возможно: если его клиенты не станут возражать и если у меня не слишком много багажа.
Подходят пассажиры. Та самая женщина из «боинга» и ее младшая спутница – дочь? – уверенно шагают по гравию мимо посадок юкки. Их дорожные чемоданы «Вентура» такие же компактные и неброские, как они сами. Все улажено. Когда капитан спрашивает насчет попутчика, старшая, не глядя на меня, спокойно говорит: «Да, конечно».
И тут в моей голове раздается первый негромкий звоночек. Выходит, женщина уже успела меня разглядеть и теперь не боится взять в свой самолет? Вряд ли. В моем деле паранойя уже давно не приносила пользы, но привычку вытравить нелегко.
Пока мы забираемся в салон, я успеваю заметить, что у младшей неплохая фигурка. Она была бы даже аппетитной, будь в ней хоть искорка чувства. Капитан Эстебан подкладывает под себя свернутое серапе, чтобы видеть поверх капота, и проводит медленную, тщательную проверку. Мы взлетаем и скоро уже тащимся над бирюзовым желейным мармеладом Карибов навстречу крепкому южному ветру.
Справа лежат земли штата Кинтана-Роо. Если вам не доводилось бывать на Юкатане, вообразите самый большой на свете и совершенно плоский серо-зеленый ковер. Местность выглядит необитаемой. Мы полетаем над руинами Тулума, разрушенной дорогой на Чичен-Ицу, полудюжиной кокосовых плантаций, а после идут лишь скалы и низкорослая растительность – картина, почти неотличимая от той, что четыреста лет назад предстала перед глазами конкистадоров.
Длинные пряди кучевых облаков несутся навстречу, заслоняя побережье. До меня доходит, что отчасти мрачность пилота объясняется непогодой. Холодный фронт умирает над агавами Мериды к западу, а южный ветер нагнал прибрежные шторма: их здесь называют льовисидс. Эстебан методически огибает мелкие грозовые фронты. «Бонанцу» трясет, и я оборачиваюсь, движимый смутным желанием успокоить пассажирок. С их места обзор оставляет желать лучшего, но женщины спокойно и сосредоточенно разглядывают Юкатан. А ведь им предлагали сесть рядом с пилотом. Отказались. Слишком робки?
Еще одна льовисна собирается впереди. Эстебан поднимает «бонанцу», привстав с места, чтобы видеть, куда летит. Впервые за долгое время я расслабляюсь: мой письменный стол остался далеко-далеко, впереди – неделя рыбалки. Взгляд привлекает классический индейский профиль капитана: покатый лоб над хищным носом. А если бы его глаза косили еще сильнее, ему бы, наверное, не дали лицензии пилота. Хотите верьте, хотите нет, но выглядит это сочетание красиво. А у местных куколок в мини-юбках, косящих влажными радужными очами, еще и очень сексуально. Это вам не хрупкие восточные статуэтки, кости у них каменные. Наверняка бабушка Эстебана смогла бы тянуть «бонанцу» на буксире…
Я просыпаюсь, ударившись ухом о стену. Эстебан в наушниках пытается переорать ревущий шторм, за иллюминаторами темным-темно.
Отсутствует один важный звук – рев мотора. Я осознаю, что Эстебан ведет неработающий самолет. Три тысячи шестьсот, мы потеряли две тысячи футов высоты!
Пилот стучит по датчикам топливного бака; в рычании, которое вырывается сквозь его крупные зубы, я различаю слово «бензин». «Бонанца» падает. Эстебан добирается до верхних тумблеров – горючего больше чем достаточно. Возможно, засорился шланг подачи топлива, мне говорили, бензин здесь паршивый. Эстебан отшвыривает наушники с микрофоном; один шанс на миллион, что нас услышат в этом реве. Две тысячи пятьсот, и мы продолжаем снижаться.
Кажется, включился электрический насос: мотор оживает – снова глохнет – оживает – и снова глохнет, на сей раз окончательно. Неожиданно мы выныриваем из-под линии облаков. Под нами длинная белая полоса, почти скрытая дождем: риф. Пляжей не видно, только большая извилистая бухта, заросшая мангровым лесом, – и она стремительно приближается.
Плохи наши дела, мелькает в голове банальная мысль. Женщины за моей спиной до сих пор не издали ни звука. Я оглядываюсь и вижу, что они набросили на головы куртки. При критической скорости около восьмидесяти суетиться бессмысленно, но я пытаюсь сгруппироваться.
Эстебан еще что-то орет в микрофон, пилотируя падающий самолет. Вода стремительно приближается, но он резко разворачивает «бонанцу» против ветра, и перед нашим носом возникает длинная песчаная отмель.
Ума не приложу, как он ее разглядел. С душераздирающим скрежетом «бонанца» ударяет брюхом о песок – подпрыгивает – падает – мир бешено вращается вокруг, и мы на полном ходу влетаем в мангровые заросли в конце отмели. Хрясь!
Дзынь! Самолет с задранным вверх крылом весь опутан хищными побегами фикуса. Мы целы. И не горим. Фантастика.
Капитан Эстебан вышибает дверь, которая теперь на крыше. Женский голос за моей спиной тихо повторяет: «Мама, мама». Я поднимаюсь с пола и вижу, что девушка пытается разжать объятия матери. Глаза старшей женщины закрыты. Она открывает их и как ни в чем не бывало встает. Эстебан помогает женщинам выбраться. Захватив аптечку, я вылезаю вслед за ними навстречу слепящему солнцу и ветру. Гроза, потрепавшая нас, ушла вглубь побережья.
– Отличная посадка, капитан.
– Да-да, это было замечательно.
Женщин трясет, но они держат себя в руках. На лице Эстебана выражение, с которым его предки некогда взирали на испанцев.
Если вам приходилось бывать в таких переделках, вам знакома пустота, которая приходит на смену эйфории. Мы слезаем по фикусовому стволу на отмель, равнодушно отмечая, что на мили вокруг нет ничего, кроме прозрачной воды глубиной около фута. Илистое дно тут буроватого цвета, берег – необитаемые мангровые заросли.
– Залив Эспириту-Санто.
Эстебан подтверждает мои подозрения. Всегда мечтал порыбачить на этих диких водных просторах.
– А что там за дым? – Дочь показывает на клубы дыма над горизонтом.
– Охотники на аллигаторов, – отвечает Эстебан.
Браконьеры-индейцы оставили кострища в мангровых болотах. А стало быть, даже если мы разведем сигнальный огонь, его вряд ли заметят с воздуха, да и самолет надежно похоронен под грудой фикусовых ветвей. С воздуха не увидишь.
Словно в ответ на мой невысказанный вопрос, как, черт подери, мы отсюда выберемся, старшая женщина спокойно произносит:
– Капитан, если вас не услышали, то когда начнут поиски? Завтра?
– Завтра, – кисло соглашается Эстебан.
Я вспоминаю, что спасательные службы тут одно название. Слетай, проверь, как там Марио, его мать жалуется, что от него неделю ни слуху ни духу.
До меня доходит, что наше приключение грозит затянуться.
Вдобавок ко всему слева доносится звук, похожий на рев дизеля: ветер гонит морскую воду прямо на нас, и, если судить по оголенным корням мангровых деревьев, скоро прилив затопит отмель целиком. Я вспоминаю, что утром видел полную луну – трудно поверить, еще в Сент-Луисе, – значит, сегодня высокий прилив. Ничего, укроемся в самолете. Но где взять пресную воду?
Сзади доносится слабый всплеск. Старшая женщина пробует воду на вкус, мотает головой, печально улыбается. Это первое проявление чувств со стороны моих попутчиц, и я решаюсь представиться. Выслушав, что я Дон Фентон из Сент-Луиса, старшая отвечает, что их фамилия Парсонс, живут в Бетесде, штат Мэриленд. Она держится очень любезно, и я не сразу замечаю, что имени ни своего, ни дочери она так и не назвала. Мы снова благодарим капитана Эстебана.
Его левый глаз заплыл; замечать такие мелочи ниже индейского достоинства, однако миссис Парсонс обращает внимание, что Эстебан странно прижимает локоть к боку.
– Вы ранены, капитан.
– Roto[1]1
Сломано (исп.).
[Закрыть]. Кажется, сломано. – Эстебану неловко, что ему больно.
Мы заставляем его снять клетчатую рубашку и видим на совершенном коричневом торсе лиловый синяк.
– В аптечке есть бинт, мистер Фентон? Я оканчивала курсы первой помощи.
Недрогнувшей рукой она принимается за перевязку, а мы с мисс Парсонс отходим к краю отмели. Впоследствии я особенно тщательно вспоминаю наш разговор.
– Розовые колпицы, – показываю я ей на трех птичек.
– Они прекрасны.
Голосок у нее тонкий-тонкий, как и у матери.
– А он настоящий индеец-майя? Я о пилоте.
– Самый что ни на есть. Прямо с фресок Бонампака. Вы бывали в Чичен-Ице и Ушмале?
– Да. Мы летим из Мериды в Тикаль, это в Гватемале… вернее, летели.
– А попали сюда. – Мне хочется ее подбодрить. – Вам рассказывали, что индейские женщины привязывают дощечку младенцам к переносице, чтобы образовалась выемка? А на дощечку вешают шарик из жира, чтобы добиться косоглазия? Это считается признаком аристократизма.
Девушка улыбается и снова стреляет глазами в сторону капитана.
– Здесь, на Юкатане, люди другие, – произносит она задумчиво. – Не похожи на индейцев из Мехико. Более… независимые.
– Никому на свете не удавалось поставить их на колени. Индейцев-майя угнетали и истребляли, но они не покорились. Спорим, вы не знали, что последняя война между майя и мексиканцами завершилась перемирием в тысяча девятьсот тридцать пятом?
– Нет! – восклицает она и добавляет серьезно: – Мне это по душе.
– Мне тоже.
– Вода поднимается очень быстро, – раздается сзади спокойный голос миссис Парсонс.
И это вдобавок к новой грозе. Мы забираемся в «бонанцу». Я пытаюсь натянуть куртку, чтобы собрать дождевой воды, но порывы ветра рвут концы. Мы извлекаем из груды обломков пару солодовых батончиков и мою бутылку «Джек Дэниелс» и устраиваемся с относительным удобством. Мать и дочь делают по глотку, мы с Эстебаном приканчиваем остальное. «Бонанца» дает течь. Обратив к потокам воды, льющимся в кабину, гордый одноглазый профиль, Эстебан засыпает. Мы задремываем.
Когда вода сходит, с ней уходит эйфория. Очень хочется пить. До заката остается всего ничего. С помощью удочки и тройного крючка мне кое-как удается выуДить четырех мелких кефалей. Эстебан и женщины натягивают на мангровых ветках крошечный спасательный плот, чтобы собрать немного дождевой воды. Ветер обжигает жаром. И ни одного самолета наверху.
Дождь припускает снова, одарив нас шестью унциями пресной воды на брата. Когда закат окутывает мир золотистой дымкой, мы устраиваемся на отмели отужинать сырой кефалью и сухим завтраком из коробки. Женщины переоделись в шорты, у них изящные фигурки, в которых, однако, нет ничего сексуального.
– Никогда не думала, что сырая рыба так освежает, – с милой улыбкой замечает миссис Парсонс.