355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джереми Робинсон » Гидра » Текст книги (страница 7)
Гидра
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:48

Текст книги "Гидра"


Автор книги: Джереми Робинсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

Глава 14

Область Укаяли, Перу

Рио Урабамба медленно ползла сквозь густые джунгли, словно боа-констриктор, охотящийся за добычей. Время от времени река делала большие петли, которые порой едва не соединялись друг с другом. Если бы Король не гнал старую лодку на полной скорости, то за это время он ушел бы от Жауйи на милю, не дальше. Да, река петляла, он сомневался в том, что удалился от деревни больше чем на несколько миль по прямой. Но именно этим путем ушли наемники. Кроме того, ему еще нужно было найти более или менее открытое место, где можно причалить к берегу.

Солнце стояло над самым горизонтом. Вскоре должно было стемнеть. Сиглер понимал, что ему стоит остановиться на ночевку, привязать лодку к дереву и поспать, но никак не мог избавиться от чувства вины за то, что потерял Пирса, не говоря уже о жизни Маккейб и землекопов. Но сильнее всего его мучила мысль о том, что он позволил похитить Джорджа.

Так уж получилось, что старый друг стал для него всем, что осталось от сестры. Когда она погибла, они с Пирсом немного отдалились друг от друга, как это случается с родителями умершего ребенка. Каждый из них напоминал другому о Джулии. Все эти годы они поддерживали контакт, но ближе не стали. Когда Король получил приглашение приехать в пустыню Наска, он увидел в этом шанс залечить старые раны, заново обрести друга, но вместо этого потерял его, быть может, навсегда.

Когда сквозь редкие просветы между ветвями деревьев, нависающими над рекой, стали видны звезды, Король больше не мог не обращать внимания на сгущающуюся темноту. Застрять посреди реки ночью – это был быстрый и, судя по всему, весьма болезненный способ умереть. Он старался не думать о существах, обитающих в глубине коричневых вод – крокодилах-кайманах, пираньях, анакондах, но время от времени кто-то ощутимо толкал лодку, и она качалась. В темноте достаточно было даже небольшого толчка, чтобы потерять равновесие и оказаться за бортом.

Король стал посматривать на берег в поисках дерева, к которому можно было бы привязать лодку. Вскоре он заметил небольшую песчаную отмель и направился к ней.

Сиглер заглушил мотор, переступил через рюкзак и прошел к носу лодки. Если наемники высадились здесь, то на песке должны были остаться их следы. Джек осмотрелся и нашел несколько звериных отметин. От маленькой отмели в джунгли уходила тропа. Пирс находился где-то ниже по течению. Возможно, его уже высадили на берег. Не исключено, что он был мертв.

Король заставил себя перестать думать о друге и стал готовиться к ночевке. Он поставил небольшую палатку, разжег костер и вскипятил воду из реки, чтобы развести ею пакет еды из армейского сухого пайка. Конечно, лучше и вкуснее был бы калорийный шоколадный батончик, но паек раздобыть проще. Сиглер привык к такой еде. С горячей пищей мало что могло сравниться.

Джек прочел надпись на пачке. Сегодня на ужин у него была курятина-буффало и кукурузный хлеб. Неплохо.

Он вытряхнул из пачки содержимое и обнаружил небольшой пакетик с конфетками «Чармс».

Эти разноцветные драже попадались в сухих пайках очень редко. Военные почему-то считали, что найти их – дурной знак, а уж съесть – тем более. Король взял пакетик, разорвал его, развернул обертку и отправил в рот сахарную подушечку со вкусом лайма. Он никогда не верил в такие глупости, как дурные и добрые знаки.

Конфетка была вкусная.

Темно-синее небо быстро почернело, и Сиглеру стало видно только то, что освещал костер, – песчаная отмель, джунгли, подступающие к ней, и небольшой участок лениво текущей реки. Над водой, между деревьями, был виден клочок ночного неба, на котором сияло столько звезд, сколько он никогда не видел, живя в форте Брэгг. До крупных городов отсюда было не меньше ста миль в любую сторону. Наверное, именно здесь находилось одно из немногих мест на Земле, где ночное небо открывалось во всей его красе. Даже этим крошечным кусочком можно было залюбоваться.

Король поужинал разогретой курятиной и кукурузным хлебом, сдобренным сливочным маслом, обрызгал себя репеллентом и улегся на песок, глядя на клочок темноты, утыканный звездами. Ему очень хотелось составить план на утро, но думать было особо не о чем. Он проснется с рассветом и пойдет дальше по реке.

Джек знал, что действовать придется быстро и ловко. Он любил все продумывать заранее, перспектива импровизации его не радовала, но в окончательном результате Сиглер не сомневался – куча мертвых плохих парней. Король надеялся, что Пирс не окажется среди покойников.

Он поднес руку к лицу и нажал на кнопку на наручных часах. Загорелась зеленая подсветка. Девять часов вечера. Дома – семь. Пора выходить на связь.

Король вытащил спутниковый телефон, который прихватил с места раскопок в пустыне Наска, и на сердце у него немного полегчало. Хотя бы эту часть своих действий он мог координировать. Джек набрал номер и стал ждать ответа. После знакомого синтезированного голоса автоответчика он назвал свое кодовое имя, произошло соединение.

– Есть успехи? – спросил Темно-Синий, не здороваясь.

Король был уверен в том, что его командир делает все возможное, поэтому деловитый тон его не удивил. Он, как и никто другой из группы «Дельта», никогда не встречался с этим человеком. Но Темно-Синий прекрасно умел дергать за ниточки в Вашингтоне и в Пентагоне. Знать его лично Сиглеру никакой надобности не было. В этой сфере деятельности анонимность означала свободу действий. Для таинственного шефа именно она явно стояла во главе угла.

– Если считать ленивый день на реке успехом, то таковых хоть отбавляй, – сказал Король. – В остальном – ничего.

– Группа в воздухе. Они летят на юг. Теперь включай свой GPS.

Король положил телефон рядом с собой, вытащил прибор, который позаимствовал в джипе Атагуальпы, и включил его.

– Сделал, – сообщил он в трубку спутникового телефона.

– Назови серийный номер.

Король прочел номер. Потом он ждал и слушал, как на другом краю Земли щелкает клавиатура.

– Нашел тебя, – сообщил Темно-Синий. – Носи прибор с собой постоянно. Мы спустим остальных к тебе так быстро, как только сможем.

– Если я еще буду на реке, то им понадобится какой-то транспорт, когда они доберутся сюда.

– Понял тебя. Я продумаю детали. Главное – оставайся живым.

– План у меня именно такой.

– Не переживай за своего друга, Король. Мы вернем его.

Сиглера приободрила уверенность Темно-Синего. Он сам не осознавал, насколько глубоки его сомнения в том, что Джорджа удастся спасти.

– Найду Пирса – перезвоню.

– Обязательно.

Король положил трубку и выключил телефон. Он не хотел зря тратить заряд батареек.

Ночь снова обступила его со всех сторон. Слышались щебетание птиц, крики обезьян, шорохи мелких зверьков, снующих по подлеску. Его окружала жизнь, но видел он только пляшущее пламя костра, который уже начал угасать.

Джек подобрал несколько веток, валявшихся на земле, и бросил их в костер. Сырое дерево сначала зашипело, но потом с потрескиванием загорелось. Во все стороны полетели искры. Музыка и танец пламени отвлекли Короля. Сухое тепло всасывало плотную влагу джунглей, расслабляло тело. Сиглер снова улегся на песок и попытался подумать о чем-нибудь постороннем.

Но прежде чем воображение успело подбросить ему что-нибудь абстрактное, вдалеке послышался пронзительный крик. Король рывком сел, затаил дыхание и ждал, что звук повторится. Крик послышался вновь. Так могла бы вопить актриса из дешевого фильма ужасов.

Сиглер выхватил пистолет. Ему покачалось, что во второй раз крик прозвучал ближе, но слуху в джунглях нельзя было доверять. Повышенная влажность, отражение от густой листвы под невероятными углами, плотно растущие деревья и прочие физические барьеры сильно искажали звук. Он становился непредсказуем. Крик мог доноситься с расстояния в пятьдесят футов или же в целую милю. Король не мог точно определить, где находился источник этого вопля, но заметил, что все остальные звуки в джунглях стихли.

Он собрал побольше веток и подбросил их в костер, чтобы тот горел до рассвета. Пламя взметнулось высоко. Джек забрался в палатку, прихватив пистолет и винтовку.

Хищники охотились.

Несмотря на опасности, таившиеся в сельве, в ту ночь Король заснул на удивление быстро и крепко. Но снились ему мертвые, погибшие в прошлом и настоящем, и те, кому вскоре предстояло расстаться с жизнью. Подсознание подбрасывало Сиглеру жуткие картины возможной судьбы Пирса. Он то и дело спешил ему на выручку, но собственное тело не слушалось его, к ногам были словно прицеплены невидимые гири. В какой-то момент он потянулся за оружием, а в руке сжал телевизионную антенну.

После таких сюрреалистических видений с утра он был вялый, хотя и проспал всю ночь. Эти сны принесли Королю новую порцию сомнений. Он не слишком верил в то, что ему удастся спасти друга.

Как только забрезжил рассвет, Джек выбрался из палатки, сложил ее и убрал в рюкзак, забросал тлеющие угли костра песком. Он посмотрел на часы. Половина шестого утра. Сиглер сомневался в том, что люди, которых он преследовал, встанут так рано. У него был шанс нагнать их.

Король вытащил из рюкзака навигатор GPS. Индикатор показывал, что аккумулятор приборчика заряжен на три четверти. Более чем достаточно.

Он убрал его, отнес рюкзак в лодку, перебросил ногу через борт и замер.

«Дым!»

Ветер принес едва заметный запах. До этого момента Король ничего не чувствовал, потому что горел его костер. Но это был не такой дым. Сиглер знал разницу между запахом горящего дерева и тем, как пахнет современная постройка, объятая пламенем. Король посмотрел на темно-синее небо. Только-только начали гаснуть звезды. С легким ветром лениво плыла коричневатая дымка. Ее источник находился примерно в миле.

Близко.

Джек взял весло и стал выгребать на середину реки, где можно было завести мотор. Лодка еще не успела сползти с сырой песчаной отмели, как вдруг получила солидный толчок и закачалась. Король потерял равновесие и упал за борт. Он оттолкнулся ступнями от илистого дна и вынырнул на поверхность, ожидая, что увидит гигантскую рыбу или змею, жаждущую сожрать его целиком. Сиглер вытащил нож из чехла на поясе и поплыл к берегу.

Но никто на него не напал.

Король выбрался на песок, отдышался и стал искать глазами того, кто атаковал лодку. Он уже решил, что это была всего-навсего какая-нибудь коряга, но заметил желтое пятно рядом со своим суденышком. Джек снова забрался в лодку, приблизился к этому месту и увидел желто-белую шерсть с черными пятнышками. Это был ягуар. Явно мертвый. Но кто его прикончил?

Король оттолкнул труп ягуара веслом и осмотрел его повнимательнее. Будь эта крупная кошка живой, она являла бы собой прекрасный образец своего рода, но сейчас… Нижняя половина тела была грубо разорвана. По воде расплылись кишки, но не кровь. Значит, животное было мертво уже несколько часов, возможно, всю ночь.

Сначала Сиглер предположил, что на ягуара в воде мог напасть кайман, но заметил несколько прямых двухдюймовых ран, совсем не похожих на укусы крокодила. Пятнистую кошку убил кто-то другой, какой-то еще более страшный амазонский хищник.

Король проводил глазами труп ягуара, уплывавший по реке, и только тут увидел такое, что чуть было снова не свалился за борт. В реке было множество трупов. Одни целые, другие – разорванные в клочья. Обезьяны, птицы, кошки, крокодилы, грызуны. Убийца не пощадил никого. Пока он спал, произошла кровавая бойня. Возможно, только жарко пылавший костер спас его.

Король дернул пусковой шнур лодочного мотора и погнал лодку на полной скорости. В одной руке он сжимал пистолет, другой управлял рулем.

В джунглях таился какой-то необычный хищник. Кто-то пожирал ягуаров и крокодилов. Это был не человек.

Глава 15

30 000 футов над землей

Через сомкнутые веки Пирса неожиданно пробился яркий свет. Он увидел красную пелену, резко проснулся, вскочил и так же быстро упал.

Кто-то схватил его за руку и уложил обратно на мягкую кушетку.

– Спокойнее, – прозвучал гулкий баритон. – Лекарства еще действуют.

– Где я нахожусь? – спросил Джордж, протирая глаза.

– Среди друзей, – проговорил кто-то еще. – Примите это.

На ладонь Пирса легли две таблетки.

– Что?..

Голова у него кружилась, он плохо соображал, но не желал принимать таблетки, не зная, каково их действие.

– Это кофеин. Он поможет ослабить действие успокоительных средств, которые вы получили по собственной горячности.

Джорджу показалось, что этот человек действительно возмущен тем, что его накачали снотворным, и решил, что ему можно доверять.

– Дайте воды.

В другую руку Пирса вложили бутылку. Он открыл глаза и посмотрел на свои ладони. В одной – две маленькие голубые таблетки. В другой – бутылка минеральной воды «Полар спрингз». Археолог сунул таблетки в рот и запил. Вода была холодная, освежающая. Лекарство быстро растворилось и подействовало буквально через несколько секунд. Джордж ощутил легкое покалывание в позвоночнике, потом – в голове. Будто щелкнул выключатель, и к нему начало возвращаться сознание.

Пирс поднял голову и увидел двоих мужчин, стоявших рядом с ним. Один был высокий и лысый, в дорогом костюме. Второй – в слаксах, идеально отглаженной рубашке, с красным галстуком. Чисто выбритое лицо, холеные руки. Оба дружелюбно улыбались, и глаза у них были умные.

Джордж решил, что перед ним представители власти, и спросил:

– Вы поймали тех, кто меня похитил?

В уголках глаз высокого лысого мужчины образовались смешливые морщинки. Он протянул Пирсу руку, и тот опасливо пожал ее.

Мужчина представился:

– Ричард Ридли. Рад знакомству с вами, доктор Пирс. Это я вас похитил.

Этот тип широко улыбнулся.

Джордж посмотрел на второго мужчину. Тот нахмурился. Пирс отшатнулся, но тут же понял, что бежать некуда. Он огляделся и увидел, что маленькая комната с белыми стенами фактически представляет собой камеру.

– Разумеется, не я сам, – уточнил Ридли. – А люди, которые на меня работают.

– Что вам нужно?

– Гидра.

У Джорджа возникло такое ощущение, словно его ударили. Ответ был весьма самоуверенным, простым и грубым. Неужели Ричард говорил серьезно? Пирс решил, что это так, и понял – лгать бесполезно.

– Зачем?

– Полагаю, вы видели пример того, что мы умеем делать?

Джордж вспомнил три пулевые раны в груди Молли Маккейб. Они быстро зажили. К ней вернулась жизнь.

– Регенерация!.. – Пирс гневно посмотрел на Ридли. – Вы могли просто попросить.

Ричард скрестил руки на груди и одарил пленника скептическим взглядом.

– Мы оба знаем, что как только была бы доказана подлинность головы Гидры, к ней никого не подпустили бы. Потом какое-нибудь правительственное агентство сообщило бы, что она уничтожена. Другими словами, никто и никогда не увидел бы ее. Вы и Маккейб исчезли бы вместе с этой реликвией.

Пирс не стал спорить. У него самого были такие опасения. Но он не мог забыть о той жестокости, с какой был атакован лагерь.

– Мой друг, Джек Сиглер. Что с ним?

– Ваш телохранитель, да-да, – Ридли улыбнулся. – Он прибыл на день раньше, чем планировал. Неудачное стечение обстоятельств. Мне жаль, что так случилось. Правда. Все это я представлял себе иначе. Но да будет вам известно, что Молли Маккейб и Сиглер живы и здоровы. Бригаду землекопов освободили, как и было обещано, через два часа после вашего невольного отъезда. Мои люди раскопали туннель и выпустили Джека. Никто серьезно не пострадал.

Пирс не мог избавиться от ощущения, что Ридли говорит ему не все. Он смутно помнил неприятные ощущения, возникшие перед потерей сознания, и что-то такое, о чем упоминали его похитители, пытался вспомнить суть, но не мог.

– Зачем я вам понадобился?

– Никогда не мешает иметь эксперта по тому или иному предмету, – ответил Ричард.

– Кроме того, мы привыкли ценить услуги, – добавил второй мужчина. – Вскоре мы сообщим всему миру о результатах наших исследований. Вас, непосредственного участника этого открытия, ожидает слава.

– А вы, простите?..

– Тодд Мэддокс, – представился мужчина. – Ведущий генетик. Я разработал регенеративную сыворотку, которая спасла вашу подругу. Она вообще не должна была пострадать.

Пирс заметил извиняющийся тон Мэддокса. Похоже, сложившееся положение того действительно не радовало.

– Я пленник?

– Вовсе нет, – возразил Ридли. – На самом деле я надеялся, что вы согласитесь на меня поработать.

Джордж прищурился и посмотрел на Ричарда с нескрываемым скепсисом.

– Вам будет предоставлен открытый доступ к артефакту, вы сможете изучать его, когда пожелаете, – сказал Мэддокс. – Взамен нам нужна только помощь в раскрытии его тайн.

Все это выглядело как-то слишком комфортно, было чересчур хорошо упаковано, чтобы оказаться правдой. Но какой у него был выбор? Он сомневался в том, что эти люди отпустят его. Даже если Сиглер, Маккейб и все остальные не пострадали, все равно эти люди были преступниками, грабителями из мира высоких технологий.

Но Пирс был уверен в другом. Сиглер обязательно разыщет его. Это означало, что пока он всеми силами должен был попытаться сохранить status quo.

– Отведите меня к артефакту, – потребовал Джордж.

Ридли рассмеялся и посмотрел на Мэддокса.

– Он такой же амбициозный, как и вы.

Ричард повернулся к Пирсу и добавил:

– Боюсь, в данный момент это невозможно.

– Почему?

Ридли указал на боковую стену.

– У вас есть окно. Посмотрите сами.

Джордж встал и подошел к стене. Пол качнулся у него под ногами. Он посмотрел в овальное окошко и затаил дыхание. Далеко внизу сверкала гладь океана. Они находились на борту самолета.

Ридли хлопнул его по плечу, словно они были приятелями.

– Мы сейчас на высоте тридцать тысяч футов. До филиала «Бета» компании «Манифолд» нам лететь еще тысячу миль. Не желаете ли пока выпить чая?

– Что такое эта самая «Бета»?

Ричард осклабился.

– Страна чудес.

Глава 16

Область Укаяли, Перу

Минут двадцать Король вел лодку по реке, расталкивая сотни трупов мелких животных, и вскоре увидел причал. Единственная лодка, привязанная к пристани, была сожжена точно так же, как и «универсал» в прибрежной деревне. Наемники заметали следы. Но сгоревшая лодка не могла дать столько дыма.

Сиглер заглушил мотор и причалил к пристани. Он привязал лодку, взял рюкзак, покрепче сжал винтовку и скользнул в джунгли.

Король шагал по хорошо утоптанной тропе и обратил внимание на то, что здесь росли только высокие деревья с толстыми стволами, а подлесок был расчищен. Он запрокинул голову и посмотрел на густые кроны.

«Кустарник расчистили для строительства, а деревья сохранили, – подумал Джек. – Умно».

Тропа пошла на спуск, и вскоре перед Королем открылась долина, на которой стояли дымящиеся руины большого современного здания. Никого не было видно, и это не прибавило Сиглеру радости. Здесь что-то произошло. Дело было не в запахе дыма с медным привкусом крови. Король нутром почувствовал неладное. Волоски у него на руках встали дыбом, по спине побежали мурашки.

Из джунглей послышался пронзительный вопль, точно такой же, как и ночью, но на этот раз – громче и ближе. Джек опустился на колени, прижал приклад винтовки к плечу и стал всматриваться в джунгли. Там прятался кто-то из тех, кому удалось уцелеть во время ночной бойни. У Короля ком подкатил к горлу, когда он осознал, что единственным, кто мог остаться в живых в этой мясорубке, был убийца.

Сиглер медленно пошел вниз по тропе, поворачивая винтовку на любой шорох или в сторону мест, идеально подходящих для засады. Звук не повторялся, никаких признаков чего-то живого он не замечал. Похоже, и его пока никто не увидел.

Желание понять, что здесь произошло, оказалось сильнее инстинкта самосохранения, подсказывавшего, что нужно как можно скорее бежать отсюда. Король остановился посреди развалин и стал осматриваться. При пожаре уцелели несколько квадратов линолеума и трехполюсная электрическая вилка типа «В», явно американская.

Полчаса медленного, методичного осмотра почти ничего не дали. Он слышал еще несколько криков. Они звучали уже совсем далеко, но Джек все время был настороже. Свои поиски он завершил около того, что осталось от вертолетной площадки.

«Может быть, Пирса увезли отсюда по воздуху? Неужели я опять его упустил? Или тело Джорджа превратилось в пепел?»

Король постарался отвлечься от этой мысли и обвел взглядом обуглившийся комплекс. Здание было большое, занимало несколько акров. Судя по количеству пепла и обломков, в нем было больше двух этажей.

«Возможно, оно возвышалось до самых крон деревьев», – подумал Сиглер.

Громкий шлепок заставил его резко обернуться и взять винтовку наизготовку. На бетоне вертолетной площадки, прямо у него под ногами, лежал пятнистый боа-констриктор. Удав извивался, из многочисленных ран длиной в несколько дюймов текла кровь.

Король посмотрел вверх, заметил, что прямо над площадкой кроны деревьев смыкаются, и удивился. Справа джунгли были расчищены так, что небо виднелось под углом. Джек вздернул брови.

«Значит, вертолеты, прилетавшие сюда, шли на посадку не вертикально, а под углом, и взлетали так же. Вертолетную площадку сверху невозможно заметить сквозь густую листву. Рискованно. Немного экстремально. Тот, кому принадлежало это место, явно не желал, чтобы его обнаружили».

Король понял, что похитители друга, видимо, заметили его вчера на реке и смотали удочки.

Змея еще некоторое время извивалась, а потом умерла.

Сиглер опустился на колени рядом с удавом и рассмотрел раны, оказавшиеся точно такими же, как на трупе ягуара. В тех местах, где из тела констриктора не были вырваны куски мяса, его покрывали глубокие продольные раны.

Сверху донесся громкий пронзительный вопль. Король вскочил. На площадку рядом с мертвым удавом рухнул небольшой комок, покрытый рыжей шерстью. Понять, что это за зверь, было невозможно, но он явно погиб. От удара по бетону распластались кишки, расплескалась кровь.

Сиглер приготовил винтовку. Кем бы ни был этот хищник, но он вернулся и наверняка знал о его присутствии. Хуже того, человек стоял рядом с добычей неведомого агрессора, с его пищей. Джек не сомневался в том, что убийца захочет вернуть себе еду.

Король шагнул назад и наступил на кровь, разлившуюся по бетону. Он опустил глаза и понял, что кишки лохматого зверя выглядят как-то неправильно. Это вообще были никакие не внутренние органы, а куски мяса. Подойдя ближе, Сиглер догадался, что у зверя лопнул желудок, из которого вывалилось то, что он съел. Одни куски были покрыты шерстью, другие – чешуей.

Король почувствовал приступ тошноты. Он опустил винтовку, стволом перевернул животное и узнал его. Это была капибара, самый крупный грызун на земле. Два массивных резца на верхней челюсти, два на нижней. Ими и были нанесены странные раны, которые Джек видел на трупе ягуара и удава. Вот кто был хищником-убийцей!

Прежде чем Король успел сообразить, каким образом мирный грызун-вегетарианец мог натворить такое, капибара дернулась. Она упала на бетон с высоты семьдесят пять футов, у нее лопнул желудок, и при этом зверь был жив!

Гадая, уж не плод ли все это его воображения, Сиглер наклонился и тронул стволом винтовки голову животного. Реакция последовала мгновенно. Капибара взвизгнула и вцепилась в ствол зубами с такой силой, что сломала один из резцов. Визг – тот самый, который Король слышал ночью, – и жестокость атаки заставили его попятиться. Грызун дернул головой и вырвал винтовку из рук Джека.

Капибара начала подниматься. Сиглеру ничего не оставалось делать, кроме как развернуться и бежать. К его изумлению и ужасу, капибара бросилась следом за ним – с разорванным животом и волочащимися по земле кишками.

Лавируя по полусгоревшему зданию, Король надеялся уйти от зверя, но капибара бежала на удивление быстро даже с лопнувшим желудком. Похоже, она не знала, что такое усталость. Человеку не нужно было оглядываться. Он прекрасно слышал, как цокают ее когти по полу обугленных коридоров. Клацанье зубов напоминало бред сумасшедшего. Вопли капибары рассекали воздух с пронзительностью сирены.

Король вспомнил рассказ Атагуальпы о том, что Молли Маккейб сделала с несчастными рабочими. Пусть следы зубов на трупах животных здесь были не такими, но итог – один и тот же. Он представил себе женщину, свирепую и дикую, как эта капибара, и поморщился, осознав, что индеец говорил правду. Когда в глотке у Короля защипало от гари, он понял, что пора положить конец этой гонке, чтобы не стать очередным истерзанным трупом.

Он выхватил пистолет, остановился, развернулся, опустился на одно колено, прицелился и замер от ужаса. С каждым вдохом изо рта крупного грызуна вылетала слюна. Глаза капибары были выпучены, она смотрела на него в упор, не моргая. Зубы у нее непрерывно стучали, и это было похоже на скоростную азбуку Морзе. Шерсть на спине встала дыбом, как у рассвирепевшей собаки. Между ее ног болтались кишки, выпачканные пеплом. Капибара превратилась в сто пятьдесят фунтов дикой злобы.

Грызун-хищник сокращал расстояние, разделявшее их, и Король задумался о том, кто мог создать нечто подобное. Перед ним сейчас явно предстал неудачный результат какого-то генетического эксперимента. Но ради чего был затеян такой опыт? Почему этот зверь разгуливал на воле? Джек не сводил глаз с мушки. Он встретился взглядом с машиной для убийства и понял, каков ответ.

«Чтобы прикончить меня.

Но не сегодня!»

Король нажал на спусковой крючок, и пуля сорок пятого калибра врезалась в бок капибары. Гигантский грызун упал и покатился по полу, усыпанному пеплом. Сиглер встал, подошел ближе и снова прицелился. Пулевая рана заживала на его глазах. Капибара дрожала и дергалась, охваченная еще большей яростью, чем прежде. Джек выпустил в нее еще две пули подряд и превратил голову грызуна в кровавое месиво. Капибара перестала дергаться.

Король прикрыл рот банданой. Тяжело дыша, он наклонился к поверженному грызуну и покачал головой. Три пули сорок пятого калибра. Три! Для того чтобы уложить наповал любое четвероногое существо, обычно хватало одной, а на эту гигантскую бесхвостую крысу пришлось истрать целых три – и две из них пустить ей в голову.

Вопль, донесшийся издалека, прервал раздумья Сиглера.

Еще одна.

В ответ послышался похожий крик. Ближе.

За ним – третий.

Проклятье.

Король опрометью бросился к вертолетной площадке, где рядом с трупом удава валялась его винтовка.

«Если я собираюсь прожить еще хотя бы час, то она мне понадобится».

Крик эхом разнесся по всей долине.

«Черт, мне еще очень повезет, если я протяну хотя бы десять минут».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю