Текст книги "Собственное мнение"
Автор книги: Джек Ричи
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 23 страниц)
Под руководством лейтенанта Нельсона несколько рослых полицейских с огромным трудом сумели поднять сетку метра на полтора от пола. Мы нагнулись и вошли в альков.
«Знатная дама» казалась нетронутой. Она только слегка покосилась.
– Слава Богу, с ней всё в порядке! – облегчённо вздохнул Арно.
Лейтенант Нельсон показал на дыру в стене и сказал:
– Вор пробрался через дыру после третьего взрыва, но в последний момент чего-то испугался и оставил картину на месте. Он ретировался на улицу через окно. Думаю, оно открыто не случайно.
Андре Арно снял картину и озабоченно изучал её.
– Позвольте мне взглянуть, – попросил я.
– Месье, она моя! – Он прижал картину к груди, словно не мог с ней расстаться.
– Сэр, – строго возразил я, – хочу вам напомнить, что я являюсь куратором этой галереи, а вы находитесь на американской территории.
Француз неохотно протянул «Даму». Я внимательно осмотрел картину, потом перевернул её, на мгновение закрыл глаза и негромко, но с чувством досады воскликнул:
– О, нет!..
Я тут же «мужественно» взял себя в руки и начал торопливо вешать «Знатную даму» на место.
– Джентльмены, к счастью, картина не пострадала. Всё в порядке, можно не беспокоиться.
Арно не дал мне повесить картину. Он вырвал её из моих рук и тоже перевернул. Сейчас все смотрели на заднюю часть полотна. На ней отчётливо виднелась этикетка, на которой было написано синими чернилами: «Лавка искусств Зарчетти, 218, Линкольн авеню. Цена – 14.98 $». Лейтенант Нельсон почесал сначала подбородок, потом затылок и вопросительно посмотрел на Арно.
– Вы уверены, что привезли оригинал?
– Конечно, уверен! – Француз побелел, как мел. Его голос от страха дрожал. – Ничего не понимаю. Откуда она взялась?
– А что, если вор подменил картину? – нарушил затянувшуюся паузу Нельсон. – Я слышал, некоторые мошенники могут так ловко состарить холст и краски, что никто, даже лучшие специалисты, не заметят разницы. Наш преступник, конечно, умён и ловок, но всё же допустил маленькую оплошность. Похоже, в спешке он забыл снять этикетку, когда менял картины.
– Не говорите глупости! – холодно посмотрел я на полицейского. – Это и есть оригинал «Знатной дамы». Я прав, месье Арно?
Француз сейчас смотрел на картину с некоторым подозрением.
– Что-то не припомню этой вмятины на раме, – со вздохом пробормотал он.
– Это результат взрыва, – хрипло объяснил я.
Но месье Арно меня не слышал. Мы не прерывали его раздумий. Наконец он принял решение.
– Есть только один способ убедиться, оригинал это или копия. Нужно позвонить в Париж и попросить прислать рентгеновские снимки полотна. Ловкий мошенник, согласен, может обмануть специалиста, но он бессилен против рентгеновских лучей. Скопировать нюансы, к примеру, толщину мазков в отдельных местах, и особенно то, что находится под краской – нити, из которых состоит первоначальный холст, невозможно. – Он повернулся ко мне. – Мистер Парнелл, где тут у вас телефон?
Мы позвонили в Париж из моего кабинета. Арно долго ждал у телефона, потом нахмурился, вновь побледнел и что-то – я так и не понял что – быстро приказал своим подчинённым.
– Ничего страшного, – успокоил он меня, положив трубку. – Какой-то идиот положил рентгеновские снимки «Дамы» в другое место. Я велел обыскать кабинет. Их скоро найдут и вышлют…
Естественно рентгеновские снимки «Знатной дамы» не нашли. Ситуация сложилась не из лёгких, нужно было что-то делать. Через неделю у нас в галерее собрались двадцать ведущих искусствоведов из Франции и Америки. Результаты экспертизы были готовы через месяц.
Двенадцать специалистов по старым мастерам объявили «Знатную даму» оригиналом, шестеро – отличной подделкой. Ещё двое были уверены, что это грубая подделка. После этого неясного вердикта картина вернулась в Париж. Месье Арно, конечно, отменил и выставку «Брата Ринклера»…
Я изменил внешность, наклеив фальшивую бородку, надев чёрный парик и большие солнцезащитные очки, и решил на всякий случай говорить с сильным французским акцентом. По собственному опыту знаю, что акцент привлекает к себе внимание и отвлекает от внешности. Хотя мы не раз встречались с мистером Дунканом, я был уверен, что он меня не узнал.
Я начал торопливо складывать деньги в саквояж. Двести тысяч в купюрах по десять-двадцать долларов занимают довольно большой объём, но в таких случаях обычно просят банкноты мелкого достоинства, которые труднее проследить.
Корнелиус Дункан не сводил восхищённого взгляда со «Знатной дамы».
– Значит, её всё-таки украли.
– Месье, – строго покачал я головой, – я ничего не знаю ни о какой краже. «Знатная дама» попала ко мне совершенно случайно.
– Конечно, конечно, – с понимающим видом улыбнулся коллекционер. – Миллионы дураков будут пялиться на копию в Париже, а оригинал будет у меня. Один я буду любоваться настоящим шедевром гения.
– Надеюсь, вы понимаете, месье, что никому ни в коем случае не должны показывать эту картину. Она предназначена только для вашего личного просмотра. Если станет известно, что у вас оригинал «Знатной дамы», власти отберут картину, а вас даже могут посадить в тюрьму.
– Я буду держать её под семью замками, – пообещал Дункан. – Никто её не увидит. Даже моя жена!
Последняя предосторожность была нелишней. Нынешняя супруга, четвёртая по счёту, так же, как предыдущие, при разводе могла попытаться отомстить мужу и заявить в полицию.
– До свидания, месье Дункан, – попрощался я, закрывая саквояж. – Вам очень повезло. Вы приобрели прекрасную картину стоимостью как минимум миллион за пятую часть цены. Поздравляю с выгодной сделкой.
Я поймал такси и с довольной улыбкой откинулся на спинку сиденья. На данный момент Бернис Леку нарисовала шесть копий «Знатной дамы». Уверен, мне не составит особого труда продать их как оригиналы по двести – триста тысяч долларов.
Конечно, мы с Бернис, наверное, могли бы украсть и оригинал, но тогда нас искала бы полиция всего света. Создать подозрение, что шедевр могли украсть, и построить на этом всю игру – было намного умнее, изящнее и, что самоё главное, безопаснее. Никто из «счастливых» обладателей «Знатной дамы» не рискнёт показывать её специалистам и тем более обращаться в полицию. Поэтому я и просил за неё относительно небольшую сумму: конечно, коллекционеры ценят свою свободу дороже двухсот тысяч.
Мы с Бернис заслужили продолжительный отпуск. Говорят, Бразилия сказочная страна. Пожалуй, стоит съездить и проверить. Кто знает, может, она эта страна так нам понравится, что мы захотим остаться там навсегда.
Спаситель [29]29
Перевод Г. Доновского, М. Савёловой
[Закрыть]
– Значит, вы спасли человечество от полного исчезновения? – спросил профессор Лейтон.
– Да, – сказал я. – Сам того не желая.
Лейтон был скептик и зануда.
– А это и есть ваша Машина Времени? На ней можно перемещаться в будущее?
– Сама машина остаётся на месте, а объект, который находится внутри, перемещается во времени, когда я нажимаю эту кнопку.
Лейтон мне никогда не нравился. Противный мужик, сволочь редкостная, хотя не полный тупица и умеет всегда настоять на своём. Такие и лезут в начальство, потому что ничего другого делать не умеют, только командовать.
– И в будущем ничего не изменилось? Ведь будущее нельзя изменить.
– Это для меня тёмный лес, – сказал я. – Но похоже, что вы правы.
Мои первые эксперименты были с обычными вещами. Помню, я отправил на двести лет в будущее том энциклопедии. Когда я вернул его обратно, обложка была мокрая. Наверное, там был дождь.
Я посылал в будущее лампы, столы, стулья и другие предметы очень успешно.
Затем я послал золотых рыбок в аквариуме. Ну а после я попросил у друга собаку. Чтобы собака не убежала и не затерялась во времени, я привязал её к ножке тяжёлого кресла.
Я послал её смело на 20 000 лет вперёд. Через десять минут она вернулась обратно точно такая же, только слегка поскучневшая.
Конечно, я думал, что послал её в будущее. Но как я мог это проверить?
Поэтому настала и моя очередь. Я уселся на зелёный стул в центре машины, держа в руках пульт управления. В какое далёкое будущее мне отправиться? На тысячу лет вперёд? А может, только на двадцать? Осторожность не помешает.
Я улыбнулся. А какая разница – на двадцать лет или на тысячу? И я решил, что 20 000 лет это то, что нужно.
И нажал кнопку.
Теперь Лейтона интересовало, что я видел в будущем.
– Что это за мир? – спросил он.
– Очень зелёный мир, – ответил я. – Буйная растительность. За 14 000 лет природа восстановилась. Леса, я имею в виду, реки.
– А что там случилось?
– Термоядерная война. Атомные бомбы, водородные, кобальтовые и всякая другая дрянь.
Лейтон хмыкнул.
– Этого следовало ожидать. Но всё-таки человечество уцелело? Вы видели людей? Там были люди?
– Да, конечно. Люди были.
– Мутанты?
– Нет, обычные люди, как мы с вами. Только они быстро вымирали.
– Радиация? Отравленная атмосфера?
– Нет. Воздух там очень чистый и здоровый, благодаря большому количеству зелени. Изменения произошли у них в мозгу.
– Что с их мозгами?
Я улыбнулся немного смущённо.
– Как это сказать… Они потеряли интерес к жизни. Ничего не хотят делать. Мрут как мухи. На всей Земле осталось не больше ста тысяч человек.
Лейтон взъерошил волосы.
– Вы с ними говорили? Надеюсь, они все говорят на чистом английском?
– Они говорят на разных языках, и в основном какая-то тарабарщина. Но понять можно. Они не хотят больше жить, вот в чём смысл.
Лейтон погрозил мне пальцем.
– И вы утверждаете, что спасли человечество? Лгунишка! Сколько вы там были?
– Неделю. Я чувствовал себя там как турист. Очень любопытно.
– Неделя? – он ухмыльнулся. – Одна неделя в будущем это мгновение в настоящем.
– Вы ошибаетесь. Время не меняется. Час за час, год за год, жизнь за жизнь, – вздохнул я. – Люди, увидев меня, словно проснулись от спячки. Я сразу стал их лидером.
Лейтон нервно закурил.
– На сколько лет может перенести человека ваша машина, вы говорите?
– На 20 000 лет в будущее, – сказал я. – Но это предел.
– Вы там были?
– Да.
– И видели, что человечество вымирает?
– Видел своими глазами.
– Почему же вы не попробовали перенестись ещё хотя бы на сто лет вперёд, чтобы посмотреть, что будет с человечеством?
– Я попробовал.
Он замолчал, обескураженный.
– И что? Человечество выжило?
Я кивнул.
– Всё нормально.
Он смотрел на меня недоверчиво.
– За одну неделю вы смогли?..
– Боже, нет конечно! Спасти человечество можно только ценой жизни, хотя бы одной.
– И вы сделали это?
– Нет, не я.
Он нахмурился и присел на краешек зелёного стула в центре машины.
– А кто?
– Ты, – сказал я и нажал кнопку.
Мне дорого ваше доверие [30]30
Перевод В. Кондратьева
[Закрыть]
Майк Ниланд не соглашался платить двести тысяч долларов. А раз так, то и получал Сэма Гордона назад… по кусочкам.
В открытой картонке, что стояла на его рабочем столе, на катышке ваты покоился человеческий мизинец.
– Это пришло вчера, – произнёс Ниланд. – Сегодня, надо думать, доставят ещё что-нибудь в этом же духе. – Он взглянул наручные часы. – Почта будет в полвторого.
Несколько секунд я внимательно разглядывал палец, после чего опустился на стул. Мне предстояло поработать в качестве детектива – нечто новое, непривычное и совершенно для меня неожиданное. В мои обычные функции входило устранять людей по поручению Ниланда, а не находить их.
– А почему вы отказываетесь заплатить? – спросил я.
Майк запыхтел своей длинной, тонкой сигарой.
– Да кто он такой для меня, этот Гордон? Так, бездельник в смокинге. Я плачу ему полторы сотни в неделю только за то, чтобы он следил за порядком в «Голубой морене». Спроси меня – я сейчас даже не вспомню, какого цвета у него глаза.
– Карие, – сказала Ева, жена Ниланда. И улыбнулась – лениво, едва заметно. – Я всегда обращаю внимание на глаза людей.
Судя по упаковке и надписям на ней, посылка была отправлена с почтового отделения в Северном Ланкастере, с самой границы штата, в десять тридцать вчера вечером.
– По какой причине кто-то мог решить, что вы отдадите за Гордона выкуп в двести тысяч?
– Не исключено, что он болтал о себе больше, чем того заслуживает, – пожал плечами Ниланд. – Вот кто-то и сделал вывод, что он мне словно брат родной.
Я перечитал записку. Печатные буквы в ней были нацарапаны простым карандашом:
У НАС ЕЩЁ КОЕ-ЧТО ОТ ГОРДОНА ОСТАЛОСЬ. РЕГУЛЯРНУЮ ДОСТАВКУ ГАРАНТИРУЕМ. БУДЕТЕ ГОТОВЫ РАССТАТЬСЯ С 200.000 – ПОМЕСТИТЕ В «ОБОЗРЕНИЕ», В КОЛОНКУ ПРОПАЖ И НАХОДОК СЛЕДУЮЩУЮ ИНФОРМАЦИЮ: ПРОПАЛ ТЕРЬЕР. ЧЁРНЫЙ С БЕЛЫМИ ПЯТНАМИ. ОТЗЫВАЕТСЯ НА КЛИЧКУ ВИЛЛИ. МЫ С ВАМИ СВЯЖЕМСЯ.
– А что, если обратиться в полицию? – сказал я, сам не веря в серьёзность своего вопроса.
Ниланд рассмеялся:
– Дэнни, если бы дело было достаточно банальным – убийством, например, – я бы ещё мог шутки ради позволить этим ребятам в полицейской форме повозиться с ним. Я тоже, как и все добропорядочные граждане, плачу кое-какие налоги. Да и потом – несколько капитанов полиции от различных участков зарабатывают у меня побольше, чем они получают от городских властей. Но расследованием похищений занимаются федеральные службы. В последнее время мне пришлось сильно расширить дело, которым я занимаюсь. Только позволь этим молодцам переступить через порог, и они тут же примутся вынюхивать по всем углам… Двадцать лет жизни ушло у меня на создание своей организации, и я не допущу, чтобы всё рухнуло в одночасье из-за какого-то паршивого Гордона. Поэтому я и не горю желанием давать подписки ФБР. Или участвовать в телевикторине, отвечая на вопросы Конгресса.
Так вот в чём дело. Выходит, у кого-то всё же имелись основания требовать от Ниланда деньги – по той простой причине, что он не захочет выносить сор из избы.
Грациозным движением руки Ева поправила роскошный шиньон золотисто-жёлтых волос.
– В таком случае, – произнесла она, – почему бы тебе не дать им то, что они требуют? Не думаю, что двести тысяч разорят тебя. По-моему, такой урон вообще никак не скажется на твоём бюджете.
– Тем не менее, это сумма вполне значительная. И мне не хотелось бы, чтобы подобные игры со мной вошли у кого-то в привычку. Дай я сейчас слабину – ну некоторых людей с большим самомнением может появиться уверенность, что выколачивание денег из Майка Ниланда – это такой новый вид спорта – для закрытых помещений, не более того. – Он сдвинул брови. – Дорого бы я дал, чтобы узнать, кому в голову могла прийти такая шальная мысль. Как только выяснишь это, Дэнни, – обратился он ко мне, – немедленно ликвидируй этих людей любым способом. На свой вкус и выбор.
– А что, если сначала вызволить Гордона, – заметила. Ева, постукивая концом незажжённой сигареты по поверхности стола, – а потом выйти на похитителей?
– У Гордона на руках всё ещё девять пальцев, – усмехнулся я, – и десять на ногах. Да и после этого найдётся, что отрезать. Значит, время у нас пока есть. Допустим, Майк заплатит сейчас же. Тогда те парни, что держат у себя Гордона, скроются, и потом ищи-свищи их по всему белу свету. А пока они вынуждены сидеть и выжидать, не покидая пределов нашего штата.
Ева обратила на меня взор своих серых очей.
– Вот уж поистине человек с ледяной кровью в жилах, – произнесла она, но в её устах это прозвучало как комплимент.
– Точно! – расхохотался Ниланд, – Поручи Дэнни любую работу, а сна она ему всё равно не испортит.
– Под вашим руководством трудится целая организация, – сказал я. – Когда вы не пользуетесь моими услугами, я думаю, вы прибегаете к помощи каких-то других людей?
– Разумеется. Но они натуральные придурки. Все как один. И в том, что это так, есть моя вина, потому что подбираю этих людей тоже я. Не выношу, когда в моей системе, бок о бок со мной, вертится кто-то чересчур сообразительный. – Он внимательно поглядел на меня. – Я ценю тебя, Дэнни, и поручаю наиболее деликатные операции. Я знаю: у тебя достаточно мозгов в голове, чтобы не совершать грубых просчётов и не подводить своего босса. Но мне не хотелось бы эксплуатировать тебя нещадно. И без того волнений хватает.
– Как давно исчез Гордон?
– Неделю назад. По их условиям, я должен был уложить двести тысяч в чемоданчик и оставить его в прошлый вторник, в одиннадцать вечера, на перекрёстке дороги «Джей» и Сорок Первой автострады, что в десяти милях от города. Я сделал вид, будто на всё согласен. Подкинул свёрток с «куклой» – пачками нарезанной газетной бумаги – на то самое место, а поблизости разместил троих своих парней. Они выследили этого типа и схватили его как раз в тот момент, когда он притормозил свою помятую тачку и взял в руки свёрток. Потом мы отвезли его в укромное местечко с хорошей звукоизоляцией и кое о чём порасспросили. Зовут его Банни, но сам он – пустышка, ничто. В жизни не слыхал, кто такой Гордон. В этом я убеждён, ибо он готов был поведать нам всё что угодно, вплоть до девичьей фамилии собственной бабушки, если в это нас интересовало. Он твердил одно: ему позвонили и посудили полсотни за небольшую услугу – подобрать свёрток, отвезти его к себе и не выходить из комнаты, пока ему снова не позвонят. Он не мог даже описать этих людей.
– Вы подсадили своего человека в комнату Банни?
Ниланд кивнул:
– Конечно. Но это ничего не дало. Как раз там, где пересекаются «Джей» и Сорок Первая, есть парочка невысоких холмов. Да и луна в тот вечер светила как сумасшедшая. Должно быть, они следили за нами и видели, как был взят Банни. На следующий день я получил записку. Там говорилось, что если я попробую выкинуть ещё один такой номер, они перережут Гордону глотку.
– Кому известно об исчезновении Гордона?
– Мне, тебе, Еве… Да ещё тем троим, что брали Банни. Особым умом они не отличаются, но язык держать за зубами умеют. Я вовсе не заинтересован в распространении таких новостей.
– Эти трое в курсе, что вам по почте приходят такие посылочки?
– Нет. И ни в коем случае не должны об этом знать. Гордон – такой же работник, как и они сами. Вряд ли они придут в восторг, если прослышат о тех злоключениях, которые выпадают на долю моих подчинённых. – Ниланд закурил новую сигару. – Сэм Гордон работал в «Голубей морене». Это одно из моих заведений на самой границе округа. Он женат. На некоей Дороти. Но та ещё не подозревает о случившемся. Люди, похитившие Гордона, не позаботились о том, чтобы как-то её информировать. Понимают, должно быть, что двумястами тысячами долларов у неё не разживёшься. Я сказал ей, что отправил Гордона в Сан-Франциско с незначительным поручением и что какое-то время ему придётся пожить там.
– Она вам поверила? Ведь Гордон «уехал» без вещей, не попрощавшись.
– Я объяснил, что у него просто было мало времени. Дело, мол, для меня безотлагательное.
– Как выглядит этот Гордон?
– Футов шесть ростом. Белые, здоровые зубы. А так – без особых примет. Я же говорю тебе: я этого человека практически и не знал.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошёл пожилой служащий в форменной куртке.
– Ваша почта, мистер Ниланд.
Майк взял у него письма и маленькую посылочку, кивком головы показав, что тот может быть свободен. Ева Ниланд встала с кресла.
– Ампутированные пальцы я уже видел. Больше не хочу.
Она перекинула через руку пальто и тоже вышла. Перочинным ножиком Ниланд разрезал верёвочку на посылке. Затем сорвал упаковочную бумагу и поднял крышку.
– Другого я и не ожидал.
Внутри снова оказался палец. По сгибу сустава я догадался, что он отрезан с правой руки. Почтовая марка говорила мне о том, что пакет отправили вчера вечером из Гриффина, небольшого городка на берегу реки в двадцати милях к западу. Записки на этот раз не было. Отправитель знал, что Ниланд уже получил его послание.
Я водрузил на голову шляпу.
– Начну, пожалуй, с «Голубой морены».
Ниланд согласно кивнул:
– Давай. Я позвоню туда до твоего приезда, скажу, чтобы тебе помогли в случае необходимости.
Я вышел из комнаты и пересёк огромный зал «Попугая». Так именовался клуб, который Ниланд считал своей штаб-квартирой. Кроме «Попугая», в одном нашем округе он владел, по меньшей мере, полудюжиной подобных заведений. Сейчас, до начала вечерней игры, зал был совершенно пуст, и только за дальним столом сидел механик. Сняв с рулетки колесо, он проверял точность углов и уровней.
«Голубая морена» расположилась у подножия холмов, в двадцати милях за чертой, города. Здание внешне напоминало ресторан, стоящий вблизи автострады и обслуживающий автотуристов, но сегодня такими штуками уже никого не проведёшь.
В просторном помещении бара было прохладно. За исключением самого бармена и ещё одного – светловолосого худощавого мужчины, там никого не было.
Первым заговорил худой:
– Вы Реган? – Я кивнул головой. – Ниланд звонил сюда, предупредил о вашем приходе. Меня зовут Вэн Кемп. Управляю здесь делами под началом у Майка. – Он заказал два бурбона. – Чем могу быть полезен?
– Расскажите о Сэме Гордоне. Всё, что знаете.
Он поднял одну бровь:
– У Сэма неприятности?
– Возможно.
Больше я ни слова не добавил, и он пожал плечами.
– Многого о нём не расскажешь. Здесь его уже неделю никто не видел. Работа у него простая, даже очень. Ходит, красуется, в смокинге, ничем от посетителей не отличается. Ну, так-то он парень здоровый, вроде вас. Непьющий. А в нерабочее время я с ним вообще не встречаюсь. Вот, пожалуй, и всё. Особо близких отношений с обслугой вроде него я не поддерживаю.
Бармен принёс два бокала и ушёл за стойку.
– А в чём всё-таки дело? – спросил Вэн Кемп.
– Ниланд разве не сказал?
– Нет.
Я отпил глоток из бокала.
– Ну, тогда это и вам знать ни к чему.
Он вновь пожал плечами.
– Хорошо. Ни к чему так ни к чему.
– Когда вы видели Гордона в последний раз?
– Неделю назад.
– Как, по-вашему, где он может сейчас находиться?
– Не могу сказать. Может, в запое.
– Вы утверждаете, что он не пьёт.
– В служебное время не пьёт, – с лёгким раздражением ответил мой собеседник, – а чем он занимается, когда свободен, я представления не имею.
– А кто имеет?
– Его жена, должно быть. Почему бы вам не задать этот вопрос Дороти?
– Сколько ещё человек в вашем заведении выполняют те же обязанности, что и Гордон?
– Трое. Джо, Фред и Пит.
– А как зовут жену Джо?
– Я почём знаю?
– А жену Пита?
До него дошло, куда я клоню.
– Как-то вечером Гордон пришёл сюда с Дороти и представил её мне.
– У вас отменная память. Или эта женщина произвела на вас такое сильное впечатление?
Он бросил на меня быстрый взгляд.
– Давайте-ка поговорим лучше о Гордоне. Или он вас уже не интересует?
Я обвёл глазами вместительный зал, где мы сидели.
– Настоящий бизнес кипит у вас наверху? Именно там стоят игорные столы? – Он кивнул. – Неплохо тут у вас…
Он сразу, посерьёзнел:
– Ясное дело, неплохо. Строилось всё на мои средства и так, как я этого хотел.
Я улыбнулся ему.
– Но сейчас вы всего лишь управляющий в подчинении Ниланда. Он купил у вас это место?
Вэн Кемп поднял свой бокал.
– Можно сказать и так.
– И какой-то неприятный осадок в душе всё же остался, не правда ли?
В эту секунду к нам приблизился бармен.
– Господин Ниланд звонит. Он просит к телефону вас, мистер Реган.
Я прошёл к аппарату, расположенному на стене с обратной стороны бара, и взял в руку болтавшуюся на проводе трубку.
– Реган у телефона.
Ниланд был явно возбуждён.
– Эти мерзавцы послали записку жене Гордона.
– Она звонила вам?
– Да. Сказала, что сообщит в полицию, если я сейчас же не возвращу ей мужа.
– Вы не могли бы уговорить её подождать хотя бы ещё пару дней?
– Мне с трудом удалось выторговать у неё несколько часов. Она уже знает, что Гордона возвращают по частям, и ей это как-то не очень понравилось.
– Хотите, чтобы я с ней сейчас же поговорил?
– Да, Дэнни. Ничего другого придумать не могу. Я пообещал ей, что ты подъедешь.
Придерживая пачку одной рукой, я осторожно вытряхнул из неё кончик сигареты.
– Ну, а если я так ничего и не добьюсь?
Он ответил не сразу:
– Тогда, по-видимому, мне придётся заплатить. Другого выбора у меня нет.
Он назвал мне адрес Дороти Гордон и положил трубку.
Дороти жила в одном из старых многоквартирных домов из красного кирпича в восточной части города. Когда она отворила дверь, я увидел два огромных тёмных глаза на небольшом личике. Ещё чуть-чуть, и её можно было бы назвать симпатичной.
Она относилась к той категории женщин, которые в минуты сильного душевного волнения теребят в руках носовые платочки.
– Вы мистер Реган?
– Да. И я хочу помочь вам.
– Никто не в силах мне помочь, кроме мистера Ниланда. Он должен, должен уплатить деньги, которые от него требуют.
– Почему вы так думаете?
Она посмотрела на меня широко раскрытыми глазами.
– Почему? Да потому, что они отрезают…
– Я не о том. Почему вы решили, что уплатить должен только Ниланд?
– Но ведь у него есть деньги, не так ли?
– Так думают и те люди, которые держат у себя вашего мужа. Но вы уверены, что Сэм Гордон стоит того, чтобы Ниланд платил за него двести тысяч?
Она была в буквальном смысле потрясена моими словами.
– Сэм ведь работал на него…
– Вряд ли им удалось обменяться и полусотней слов за целый год.
– Но… Но я бы сама выплатила эти деньги, если б они у меня были.
– Верно, потому что это ваш муж. А для Ниланда он никто.
На журнальном столике стояла фотография в рамке. У Сэма Гордона были волнистые волосы. И он слегка улыбался. Надо полагать, сам он считал такую улыбочку неотразимой. Парней с его внешностью обычно снимают в кино разъезжающими на доисторических колесницах. Даже по физиономии можно было догадаться, что у этого человека довольно внушительная мускулатура, Дороти Гордон вновь принялась теребить руками платочек.
– Если мистер Ниланд не заплатит, я обращусь прямо в полицию.
– И как только об этом узнают похитители, они тут же уничтожат вашего мужа.
Руки её отчаянно двигались.
– Но что же мне остаётся делать? Я не хочу, что бы они… вытворяли подобное с Сэмом!
– Сколько лет вы женаты?
Она промокнула платочком глаза.
– Три года.
– И как давно он работает?
– Последний год. С тех пор как…
Она вдруг умолкла.
– С тех пор, как у вас кончились деньги?
– А вот это уже вас не касается! – вспыхнула Дороти.
Я подумал: интересно, какую же сумму она принесла ему в качестве приданого? Мужик, который считает себя таким красавчиком, что явствовало из его фотоулыбочки, никогда не женится просто так, по любви.
– Я всё-таки заявлю обо всём в полицию, – произнесла она, показывая, что приняла окончательное решение.
– Дайте мне немного времени. Часа два.
– Для чего! Вы всё равно не вернёте мне моего мужа.
– Я попробую. Всего лишь пару часов. До пяти.
Она, казалось, была в растерянности, будто ожидала, что кто-то другой должен решить за неё этот вопрос.
– Послушайте, – вновь обратился к ней я. – Если я не появлюсь у вас с какими-то результатами к пяти часам, можете звонить в полицию. А теперь позвольте мне взглянуть на их записку.
Она подошла, к письменному столу во французском стиле, стоявшему у стены, и вернулась с бумагой в руках. Я увидел всё те же печатные буквы:
МИССИС ГОРДОН, ВАШ МУЖ У НАС, и МЫ ХОТИМ ЗА НЕГО 200.000 ДОЛЛАРОВ. ТАКУЮ СУММУ МОЖЕТ ВЫПЛАТИТЬ МАЙК НИЛАНД. НО ОН СЛИШКОМ УПРЯМ. ВАШ МУЖ УЖЕ ЛИШИЛСЯ ДВУХ ПАЛЬЦЕВ, НО МОЖЕТ ПОТЕРЯТЬ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ. ЗА ПОДРОБНОСТЯМИ – К НИЛАНДУ.
Я вернул ей записку.
– Расскажите мне о Сэме. Как он обычно проводит свой день?
– Ну, с девяти вечера до четырёх-пяти утра он работает в «Голубой морене». Освобождается в зависимости от того, когда расходятся игроки.
– А потом?
– Потом приходит домой и спит до полудня.
– Так бывает чаще всего?
– Так бывает всегда. Затем он встаёт и завтракает. А после завтрака… – Она задумалась. – Ходит в кино или на пляж.
– Один?
– Со мной.
– А потом?
– Мы возвращаемся домой и… читаем до того времени, когда ему пора отправляться на работу.
– Мне понадобится фота вашего мужа.
Она снова прошла к письменному столу и принесла мне чёрно-белый снимок.
– Но помните, – предупредила она, – если к пяти от вас не будет никаких вестей, я звоню в полицию.
Я опять поехал в «Попугай».
В баре, в отдельной кабинке, сидела Ева Ниланд.
– Ага! – воскликнула она. – Ходит туда-сюда, как самый типичный детектив.
Я взял себе бокал крепкого и зашёл к ней в кабинку. Она посмотрела на меня поверх очков:
– Ну, ладно. Как дела?
– Есть кое-какое продвижение. Но не особо значительное.
Я вынул из кармана и показал ей фотокарточку Гордона.
– Он явно сам себе нравится, правда? – сказала она.
Наши взгляды пересеклись, и едва заметная улыбка тронула её губы:
– А вы… Вы совсем не привлекательны, – снова заговорила она. – Кажется, вам даже приятно слышать это от меня. Я ведь давно за вами наблюдаю.
– Должно быть, вы наблюдаете за всеми без исключения.
– Вы хотите спросить, обратила ли я внимание на Гордона?
– Вы сказали это раньше меня.
– Гордон никогда того не стоил. Он был смазлив, но предельно глуп. И в том, что касается меня, и во всём остальном. А на роль «промежуточного этапа» по пути наверх я никак не гожусь.
– Конечно, Майк Ниланд об этом ни сном ни духом?
– Будем считать, что этот вопрос вы задали не подумав.
– Вам быстро всё приедается. Я прав?
– Смотря что и смотря с кем. С некоторыми личностями – да. Но вы-то, кажется, не из их числа.
– И всё-таки: Майк ещё интересует вас?
– Отчего же нет? Вот только время в его обществе тянется так бесконечно долго… – В её серых глазах светился незаурядный ум. – Майк – трудяга. Он стремится превратить в надёжный источник доходов всё на свете. Двадцать лет положил на то, чтобы обрести нынешнее положение и капитал. Сколько бы времени это заняло у вас?
– У меня несколько иной род занятий.
Она улыбнулась:
– А скажите: была ли в вашей жизни хоть одна женщина, которая терпела вас достаточно долго?
– Где сейчас Майк?
– У себя в кабинете.
Я допил бокал и поднялся. Ева не сводила с меня внимательного взгляда.
– Вы вернётесь, – добавила она. – Рано или поздно вы вернётесь ко мне.
С одним из своих бухгалтеров Ниланд просматривал книги учёта.
Как только я вошёл, он довольно бесцеремонно приказал бедняге покинуть кабинет.
– Ну как?
– Думаю, кое-что прощупывается. Дороти Гордон дала мне время до пяти, чтобы я чудо для неё сотворил. Вы знаете адрес Банни?
– Конечно. Но мне кажется, что здесь тебя ждёт тупик, Дэнни. Банни ничего не знает. – Ниланд замолчал, вспоминая адрес. – Он снимает комнату в восточном районе города. Какой-то захудалый отель под названием «Стерлинг».
Дежурный в гостинице сказал, не заглядывая в журнал:
– Банни? Четыреста седьмая.
– Он у себя?
– Скорей всего. Он сейчас не совсем в состоянии совершать прогулки. – Служащий осмотрел меня с головы до ног. – Надо полагать, попал в аварию. Мне-то, вообще, дела до него нет. Я просто посоветовал ему обратиться в госпиталь, да он не хочет.
Древний, пошарпанный лифт – конечно же, без лифтёра – поднял меня на четвёртый этаж. Я нашёл комнату номер четыреста семь и попытался легонько нажать на ручку, но дверь оказалась запертой. Я постучал.








